1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 CONCHERO DE AJIME 3 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 PELIGRO 4 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Profesor Soya. 5 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 ¿Qué pasa, Yamaoka? 6 00:01:23,876 --> 00:01:29,048 ¿Esta capa es un pliegue geológico o un depósito artificial? 7 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Cronológicamente, no puedo imaginar que sea un pliegue. 8 00:01:32,635 --> 00:01:36,180 Ciertamente, no parece haber estado sujeto a presión lateral. 9 00:01:36,264 --> 00:01:38,808 Pero entonces, ¿qué causó esta deformación? 10 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 ¿No parece el perfil de alguien recostado de espalda? 11 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Y también hay capas horizontales. 12 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 Intenta cavar un poco más profundo. 13 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Sí, señor. 14 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Mire, profesor. 15 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 Parece ser 16 00:02:02,373 --> 00:02:04,000 un humano antiguo. 17 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 El cráneo de un niño pequeño. 18 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 ¿Hay alguna relación entre estos huesos y este depósito? 19 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Podrían ser los restos de algún tipo de ritual. 20 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 ¿Por ejemplo? 21 00:02:15,178 --> 00:02:16,637 Parece un entierro. 22 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Cubrieron el cuerpo con finas capas de arcilla, lentamente. 23 00:02:20,641 --> 00:02:25,062 A medida que agregaban capas, se volvió un gran túmulo con forma humana. 24 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 ¿Y ese túmulo quedó enterrado? 25 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 Es solo una hipótesis. 26 00:02:30,234 --> 00:02:33,362 Si analizamos las capas, quizá hallemos una respuesta. 27 00:02:33,446 --> 00:02:36,490 De ser así, profesor, sería un gran descubrimiento. 28 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Sí. 29 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 Qué increíble. 30 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 El informe meteorológico no decía que llovería. 31 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 - Yamaoka, preservemos el sitio. - Sí. 32 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 ¡Está lloviendo! 33 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 ¡Traigan las lonas! ¡Rápido! 34 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 CAPAS DE TERROR 35 00:03:22,245 --> 00:03:26,082 Reimi, el 13.º aniversario de la muerte de tu padre fue muy largo. 36 00:03:26,165 --> 00:03:28,751 Pero lo toleraste bien. Debes estar cansada. 37 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 No digas eso, mamá. Ya no soy una niña. 38 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Estos eventos no me afectan. 39 00:03:34,090 --> 00:03:38,094 ¿En serio? Cuando eras pequeña, te inquietabas y molestabas. 40 00:03:38,177 --> 00:03:40,304 No dejabas de pedirme que te alzara. 41 00:03:40,388 --> 00:03:42,556 Eras tan adorable, Reimi. 42 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Ya basta. 43 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Realmente era adorable. 44 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Estuviste en comerciales y recibiste mucha atención. 45 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 ¿Por qué lo dejaste? 46 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 De haber seguido, podrías haber sido una estrella. 47 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, no podría haberlo manejado. 48 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Soy muy introvertida y estoy atrapada en el pasado. 49 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Era muy difícil ser una figura pública. 50 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Solo quería que mamá me mimara. 51 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 ¡Reimi! 52 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Perdóname. ¡No sabía que te sentías así! 53 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 No, no te preocupes. 54 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 ¡Ojalá tuvieras dos años de nuevo para poder consentirte más! 55 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 ¡Te alzaría y te abrazaría fuerte! 56 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Has cuidado muy bien de ella. ¿Cómo podría no estar contenta? 57 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Pagaste sus lecciones y todo lo demás. 58 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Dedicaste mucho tiempo y dinero para arreglar su dentadura. 59 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Pero nunca arreglaste la mía. 60 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Por eso mis dientes están tan torcidos. 61 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Narumi. 62 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Si tienes algo que decir, dilo. Deja de sentir pena por ti misma. 63 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 Reimi era una artista, debía hacerlo. 64 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 No dejaste de hacerlo cuando dejó la industria. 65 00:04:46,704 --> 00:04:49,498 Reimi tenía potencial. Por eso me esforcé tanto. 66 00:04:50,041 --> 00:04:53,044 Contigo no tenía sentido esforzarse porque eres fea. 67 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 ¿Qué dijiste? 68 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Narumi, ¡cuidado! 69 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 ¿Están bien? 70 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 ¡Reimi! 71 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, ¿estás bien? 72 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 La cara de Reimi… 73 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, ¡todo esto es tu culpa! 74 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Doctor, ¿cómo está Reimi? 75 00:05:55,773 --> 00:05:57,400 Recuperó el conocimiento. 76 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Qué alivio. 77 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Pero hay algo extraño. Tendrán que verlo por ustedes mismas. 78 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 ¿Qué diablos? 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 ¿Qué pasa? 80 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 ¡Su rostro se recuperó! 81 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Así es. Apareció una nueva capa debajo de la capa que fue cortada. 82 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 No tiene sentido. 83 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 Miren esto. 84 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 ¿Qué es esto, exactamente? 85 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Su hija está formada por muchas capas. 86 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 ¿Qué? 87 00:06:32,435 --> 00:06:37,231 No tiene cerebro, órganos, huesos ni nada de lo que debería tener dentro. 88 00:06:37,314 --> 00:06:40,401 Las capas que se ven aquí son capas epidérmicas. 89 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 En resumen, el cuerpo de su hija está formado por varias capas de piel. 90 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 No sea ridículo. No es momento de bromas. 91 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Ojalá fuera algún tipo de error. 92 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 ¡Qué terrible! 93 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 ¡Reimi! 94 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 ¡Entonces… 95 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 es como un Baumkuchen, un pastel árbol! 96 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 ¡Es como un árbol! 97 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Tiene razón. 98 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Su estructura corporal me recuerda a los anillos de crecimiento de un árbol. 99 00:07:17,771 --> 00:07:20,858 Quizá sus capas también son vestigios de crecimiento. 100 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 ¿Qué? 101 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 En resumen, el centro es como era cuando era un feto. 102 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 Desde ahí hacia el exterior, 103 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 un año, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, 104 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 nueve, diez, once, doce, trece, catorce, 105 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 quince, dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve, 106 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 y finalmente, veinte años. 107 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Esta capa exterior es la forma actual de su hija. 108 00:07:52,640 --> 00:07:57,228 Doctor, ¿eso significa que el cuerpo de la infancia de Reimi 109 00:07:57,311 --> 00:07:59,063 sigue estando dentro de ella? 110 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Sí, creo que sería físicamente posible. 111 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Analizaremos en profundidad el cuerpo de su hija. 112 00:08:07,780 --> 00:08:10,699 - Es crucial para su tratamiento. - No, doctor. 113 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Llevaré a Reimi a casa. 114 00:08:16,914 --> 00:08:20,751 Narumi, Reimi recibirá el alta cuando su cicatriz empiece a sanar. 115 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Cuento con tu ayuda. 116 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Mamá, esto es una maldición. 117 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 ¿Qué? 118 00:08:25,631 --> 00:08:27,633 ¿Recuerdas ese sitio arqueológico? 119 00:08:27,716 --> 00:08:31,554 ¿La tumba en el Conchero de Ajime? 120 00:08:32,137 --> 00:08:33,347 Aún recuerdo la foto 121 00:08:33,430 --> 00:08:36,225 de las capas de tierra alrededor del cráneo. 122 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Se veía igual a la resonancia de Reimi. 123 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 Ese túmulo estaba maldito. 124 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Papá debió dejarlo descansar en paz. 125 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Después de eso, su salud mental comenzó a deteriorarse. 126 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Murió nueve años después de hallarlo. 127 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Pero no terminó ahí. 128 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 La maldición afectó a Reimi cuando nació, un año después. 129 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Pero a mí también me afectó. 130 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 La prueba está aquí. Mira. 131 00:09:06,380 --> 00:09:08,632 También tengo una estructura en capas. 132 00:09:10,092 --> 00:09:11,218 LÍNEA DE EMERGENCIA 133 00:09:11,302 --> 00:09:14,138 Reimi, ¿tu herida ya no duele? 134 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 No, mamá. 135 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 Reimi, no te preocupes por la cicatriz. 136 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 ¡Haré que todo sea mejor! 137 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Bueno. 138 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Esa es mi niña. 139 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Oye, tengo una idea. 140 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Le haremos un funeral al cráneo de la excavación. 141 00:09:31,196 --> 00:09:34,283 Se lo pediremos prestado a la Universidad de Seito y… 142 00:09:34,366 --> 00:09:37,703 ¿Qué? ¡No participaré en una farsa tan poco científica! 143 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Pero… 144 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Mamá, nunca lo sabremos si no lo intentamos. 145 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 Es una maldición. 146 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 No es una maldición ni nada de eso, Reimi. 147 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 Es una enfermedad, pero yo me ocuparé. 148 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Pero ¿qué podrías hacer realmente? 149 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 - Encontraré un médico de renombre y… - Basta de estúpidos juegos. 150 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 ¡Dudo que la medicina moderna tenga una cura! 151 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 ¡No me trates como a una niña! ¡Ya soy adulta! 152 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 ¡Reimi! 153 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 ¡No me toques! ¡Ya no te aguanto! 154 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 ¡Estoy harta de tener que lidiar contigo! 155 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 ¡El accidente fue tu culpa! 156 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 ¿Reimi? 157 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 ¿Puedes oírme? 158 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Responde si puedes oírme, Reimi de dos años. 159 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Adorable Reimi, contéstale a mami. 160 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Sé que puedes oírme, Reimi. 161 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, ¿cuándo podrás contestarme? 162 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 ¿Reimi? 163 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 164 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 ¿Por qué no me contestas? 165 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 Sé que estás ahí. Estás ahí dentro. 166 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Mamá. 167 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Mamá. 168 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mamá. 169 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Álzame. 170 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Mamá, álzame. 171 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 ¡Reimi! Así que sí me oíste. Hace años que no oigo esa voz. 172 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Sácame de aquí. 173 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Mamá, sácame de aquí. 174 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 ¿Quieres salir de ahí? ¡Pobrecita! 175 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Me pregunto si hay algo que pueda hacer. 176 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 ¿Reimi? ¿Qué pasa? 177 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Mamá, ¿qué haces? ¿Te has vuelto loca? 178 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Tranquila, solo estoy quitando la capa dañada. 179 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Debo quitar todas las capas hasta llegar a la Reimi de dos años. 180 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 ¡Debo terminar antes de que despierte! 181 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 ¡Mamá! 182 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mamá. 183 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 ¿Mamá? Date prisa y déjame salir. 184 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Sí, mi pequeña Reimi. 185 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Te sacaré de ese lugar oscuro e incómodo. 186 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Espera a mami. Debemos tener cuidado, mucho cuidado. 187 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 ¡Mamá, detente! 188 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 ¡No! ¡Aún falta! 189 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Ya casi. ¡Solo un poco más! 190 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Mamá, álzame. 191 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Por fin. 192 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Por fin vuelvo a ver a la Reimi de dos años. 193 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Espera, ¡te pelaré hasta llegar a tu cuerpo! 194 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, ¡ayúdame! 195 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 ¡Ahora! 196 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 ¿Qué? ¿Qué es esto? 197 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 ¿Qué es esto? 198 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Mamá. 199 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 ¿Mamá? 200 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Mamá, ¿qué haces? 201 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Se me ocurrió una gran idea. 202 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Yo también debo estar maldita. 203 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Así que me quitaré la piel hasta llegar a mi yo de 38 años 204 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 y daré a luz a Reimi de nuevo. 205 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Mira esto, Narumi. 206 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 ¡Aquí va! 207 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mamá. 208 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Mamá, álzame. 209 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Con frecuencia, sueño con el océano. 210 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Siempre es el mismo sueño. 211 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Estoy en las profundidades del océano. 212 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Luego encuentro peces enormes y extraños que han sobrevivido desde la antigüedad. 213 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Es como si todo el universo hubiera olvidado su existencia. 214 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 LA COSA QUE APARECIÓ EN LA ORILLA 215 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 ¿Esto es real? 216 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Mira. Tiene protuberancias extrañas en todo el cuerpo. 217 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 ¿Qué serán? 218 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Esas protuberancias probablemente brillaban como en un rape. 219 00:16:15,767 --> 00:16:19,855 ¿Crees que esta criatura gigante nadaba en el oscuro abismo del océano 220 00:16:19,938 --> 00:16:22,232 mientras emitía su débil luz? 221 00:16:22,315 --> 00:16:24,651 De solo imaginarlo, siento escalofríos. 222 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Los curiosos siguen llegando. 223 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 Tienes razón. 224 00:16:33,660 --> 00:16:36,496 - Dile a la policía que los aleje. - Sí, señor. 225 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Hace mucho calor hoy. 226 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? 227 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Sí, un poco. 228 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Estoy mareada. 229 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 No me sorprende. Debe ser el calor y el olor. 230 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 - Deberías descansar a la sombra. - Gracias. Qué amable. 231 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 ¡Quisiera pedirles a todos que se alejen de la criatura! 232 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 ¡No la toquen! 233 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Huele horrible. 234 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Ha comenzado a descomponerse. 235 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 Este es el descubrimiento del siglo. No debemos dejar que se pudra así. 236 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Sí, démonos prisa. 237 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 ¿Has venido sola hoy? 238 00:17:16,745 --> 00:17:18,580 Sí. Al escuchar la noticia, 239 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 por alguna razón, no pude dejar de pensar en esto. 240 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Me pasó lo mismo. Tenía que venir. 241 00:17:24,252 --> 00:17:27,631 La verdad es que odio el océano y me da vergüenza admitir 242 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 que no me gusta el pescado. 243 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Yo también odio el océano. 244 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 ¿Por qué lo odias? 245 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Lo siento. No quise ser imprudente. 246 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 No. 247 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Es que alguien que conocía se perdió en el mar. 248 00:17:44,606 --> 00:17:48,860 ¿Recuerdas el ferri que se hundió hace siete años en la costa de Izu? 249 00:17:48,944 --> 00:17:50,612 Se cobró innumerables vidas. 250 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Él estaba ahí. 251 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Lo siento. ¿Perdiste a un amigo? 252 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Era mi prometido. 253 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Debe haber sido muy difícil. 254 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Es imposible que haya sobrevivido. 255 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Señor Shiota, ¿qué cree que es esta criatura? 256 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Buena pregunta. Mi mejor suposición es… 257 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Amino, mira. 258 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 ¿Qué cosa? 259 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Cuerpos. 260 00:18:28,567 --> 00:18:31,069 - ¿Qué pasa? - Yo también veo cuerpos. 261 00:18:31,153 --> 00:18:32,445 ¿Devora personas? 262 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Ha pasado algo. 263 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Qué extraño. 264 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Por la ubicación, estos deberían ser sus intestinos. 265 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Pero las personas no parecen haber sido digeridas. 266 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 No tiene sentido. 267 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 En todo caso, cortemos su abdomen y saquemos a las víctimas. 268 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 ¿Qué? 269 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Están vivos. 270 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 ¡Ese es… Tadashi! 271 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 Es mi prometido perdido en el mar cerca de Izu hace siete años. 272 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 ¿Estás segura? 273 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 ¡Sí! ¡Sin dudas, es Tadashi! 274 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 ¿El ferri hundido en Izu? 275 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Muchas de las víctimas nunca fueron encontradas. 276 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 ¿Estos eran los pasajeros? 277 00:19:44,142 --> 00:19:46,144 ¿Fueron tragados por esta criatura 278 00:19:46,228 --> 00:19:49,439 y sobrevivieron en sus entrañas durante siete años? 279 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 ¿Es posible siquiera? 280 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 ¡Tadashi! 281 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 ¡Soy yo, Mie! 282 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 283 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Algo anda mal con ellos. 284 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 Son como parásitos. 285 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 ¿Parásitos? 286 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Sí. 287 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Deben haberse alimentado de los nutrientes de la criatura. 288 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 Por eso lograron sobrevivir tanto tiempo. 289 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Ya veo. 290 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Pero ¿es realmente posible que los humanos parasiten el cuerpo de otra criatura? 291 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 292 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Oigan, bichitos míos. 293 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 ¿Les cuento sobre la mujer que vino ayer? 294 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Me sorprendió. 295 00:23:36,332 --> 00:23:39,669 ¿Cómo imaginar que existía una persona así? 296 00:23:39,752 --> 00:23:41,546 Increíble, ¿no les parece? 297 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Tenía bichos en el rostro. 298 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Ellos me dijeron que me fijara. 299 00:23:49,304 --> 00:23:51,848 Y eso me salvó la vida.