1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:17,537 --> 00:01:19,372
CONCHERO DE AJIME
3
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
PELIGRO
4
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Profesor Soya.
5
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
¿Qué pasa, Yamaoka?
6
00:01:23,876 --> 00:01:29,048
¿Esta capa es un pliegue geológico
o un depósito artificial?
7
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Cronológicamente,
no puedo imaginar que sea un pliegue.
8
00:01:32,635 --> 00:01:36,180
Ciertamente, no parece
haber estado sujeto a presión lateral.
9
00:01:36,264 --> 00:01:38,808
Pero entonces,
¿qué causó esta deformación?
10
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
¿No parece el perfil
de alguien recostado de espalda?
11
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
Y también hay capas horizontales.
12
00:01:48,067 --> 00:01:50,736
Intenta cavar un poco más profundo.
13
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Sí, señor.
14
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Mire, profesor.
15
00:02:00,621 --> 00:02:01,873
Parece ser
16
00:02:02,373 --> 00:02:04,000
un humano antiguo.
17
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
El cráneo de un niño pequeño.
18
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
¿Hay alguna relación
entre estos huesos y este depósito?
19
00:02:10,756 --> 00:02:13,593
Podrían ser los restos
de algún tipo de ritual.
20
00:02:13,676 --> 00:02:14,552
¿Por ejemplo?
21
00:02:15,178 --> 00:02:16,637
Parece un entierro.
22
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
Cubrieron el cuerpo
con finas capas de arcilla, lentamente.
23
00:02:20,641 --> 00:02:25,062
A medida que agregaban capas,
se volvió un gran túmulo con forma humana.
24
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
¿Y ese túmulo quedó enterrado?
25
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
Es solo una hipótesis.
26
00:02:30,234 --> 00:02:33,362
Si analizamos las capas,
quizá hallemos una respuesta.
27
00:02:33,446 --> 00:02:36,490
De ser así, profesor,
sería un gran descubrimiento.
28
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
Sí.
29
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
Qué increíble.
30
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
El informe meteorológico
no decía que llovería.
31
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
- Yamaoka, preservemos el sitio.
- Sí.
32
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
¡Está lloviendo!
33
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
¡Traigan las lonas! ¡Rápido!
34
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
CAPAS DE TERROR
35
00:03:22,245 --> 00:03:26,082
Reimi, el 13.º aniversario
de la muerte de tu padre fue muy largo.
36
00:03:26,165 --> 00:03:28,751
Pero lo toleraste bien.
Debes estar cansada.
37
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
No digas eso, mamá. Ya no soy una niña.
38
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Estos eventos no me afectan.
39
00:03:34,090 --> 00:03:38,094
¿En serio? Cuando eras pequeña,
te inquietabas y molestabas.
40
00:03:38,177 --> 00:03:40,304
No dejabas de pedirme que te alzara.
41
00:03:40,388 --> 00:03:42,556
Eras tan adorable, Reimi.
42
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Ya basta.
43
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Realmente era adorable.
44
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Estuviste en comerciales
y recibiste mucha atención.
45
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
¿Por qué lo dejaste?
46
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
De haber seguido,
podrías haber sido una estrella.
47
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Narumi, no podría haberlo manejado.
48
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Soy muy introvertida
y estoy atrapada en el pasado.
49
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Era muy difícil ser una figura pública.
50
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Solo quería que mamá me mimara.
51
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
¡Reimi!
52
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Perdóname. ¡No sabía que te sentías así!
53
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
No, no te preocupes.
54
00:04:12,420 --> 00:04:16,048
¡Ojalá tuvieras dos años de nuevo
para poder consentirte más!
55
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
¡Te alzaría y te abrazaría fuerte!
56
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Has cuidado muy bien de ella.
¿Cómo podría no estar contenta?
57
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
Pagaste sus lecciones y todo lo demás.
58
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Dedicaste mucho tiempo y dinero
para arreglar su dentadura.
59
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Pero nunca arreglaste la mía.
60
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Por eso mis dientes están tan torcidos.
61
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Narumi.
62
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Si tienes algo que decir, dilo.
Deja de sentir pena por ti misma.
63
00:04:41,157 --> 00:04:43,617
Reimi era una artista, debía hacerlo.
64
00:04:43,701 --> 00:04:46,620
No dejaste de hacerlo
cuando dejó la industria.
65
00:04:46,704 --> 00:04:49,498
Reimi tenía potencial.
Por eso me esforcé tanto.
66
00:04:50,041 --> 00:04:53,044
Contigo no tenía sentido esforzarse
porque eres fea.
67
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
¿Qué dijiste?
68
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Narumi, ¡cuidado!
69
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
¿Están bien?
70
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
¡Reimi!
71
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, ¿estás bien?
72
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
La cara de Reimi…
73
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, ¡todo esto es tu culpa!
74
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Doctor, ¿cómo está Reimi?
75
00:05:55,773 --> 00:05:57,400
Recuperó el conocimiento.
76
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
Qué alivio.
77
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Pero hay algo extraño.
Tendrán que verlo por ustedes mismas.
78
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
¿Qué diablos?
79
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
¿Qué pasa?
80
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
¡Su rostro se recuperó!
81
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Así es. Apareció una nueva capa
debajo de la capa que fue cortada.
82
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
No tiene sentido.
83
00:06:18,504 --> 00:06:19,422
Miren esto.
84
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
¿Qué es esto, exactamente?
85
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Su hija está formada por muchas capas.
86
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
¿Qué?
87
00:06:32,435 --> 00:06:37,231
No tiene cerebro, órganos, huesos
ni nada de lo que debería tener dentro.
88
00:06:37,314 --> 00:06:40,401
Las capas que se ven aquí
son capas epidérmicas.
89
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
En resumen, el cuerpo de su hija
está formado por varias capas de piel.
90
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
No sea ridículo. No es momento de bromas.
91
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Ojalá fuera algún tipo de error.
92
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
¡Qué terrible!
93
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
¡Reimi!
94
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
¡Entonces…
95
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
es como un Baumkuchen, un pastel árbol!
96
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
¡Es como un árbol!
97
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Tiene razón.
98
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Su estructura corporal me recuerda
a los anillos de crecimiento de un árbol.
99
00:07:17,771 --> 00:07:20,858
Quizá sus capas
también son vestigios de crecimiento.
100
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
¿Qué?
101
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
En resumen, el centro
es como era cuando era un feto.
102
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
Desde ahí hacia el exterior,
103
00:07:27,615 --> 00:07:33,370
un año, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho,
104
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
nueve, diez, once, doce, trece, catorce,
105
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
quince, dieciséis,
diecisiete, dieciocho, diecinueve,
106
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
y finalmente, veinte años.
107
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Esta capa exterior
es la forma actual de su hija.
108
00:07:52,640 --> 00:07:57,228
Doctor, ¿eso significa
que el cuerpo de la infancia de Reimi
109
00:07:57,311 --> 00:07:59,063
sigue estando dentro de ella?
110
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Sí, creo que sería físicamente posible.
111
00:08:03,901 --> 00:08:07,696
Analizaremos en profundidad
el cuerpo de su hija.
112
00:08:07,780 --> 00:08:10,699
- Es crucial para su tratamiento.
- No, doctor.
113
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Llevaré a Reimi a casa.
114
00:08:16,914 --> 00:08:20,751
Narumi, Reimi recibirá el alta
cuando su cicatriz empiece a sanar.
115
00:08:20,834 --> 00:08:22,169
Cuento con tu ayuda.
116
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Mamá, esto es una maldición.
117
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
¿Qué?
118
00:08:25,631 --> 00:08:27,633
¿Recuerdas ese sitio arqueológico?
119
00:08:27,716 --> 00:08:31,554
¿La tumba en el Conchero de Ajime?
120
00:08:32,137 --> 00:08:33,347
Aún recuerdo la foto
121
00:08:33,430 --> 00:08:36,225
de las capas de tierra
alrededor del cráneo.
122
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Se veía igual a la resonancia de Reimi.
123
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
Ese túmulo estaba maldito.
124
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Papá debió dejarlo descansar en paz.
125
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Después de eso, su salud mental
comenzó a deteriorarse.
126
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Murió nueve años después de hallarlo.
127
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Pero no terminó ahí.
128
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
La maldición afectó a Reimi
cuando nació, un año después.
129
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Pero a mí también me afectó.
130
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
La prueba está aquí. Mira.
131
00:09:06,380 --> 00:09:08,632
También tengo una estructura en capas.
132
00:09:10,092 --> 00:09:11,218
LÍNEA DE EMERGENCIA
133
00:09:11,302 --> 00:09:14,138
Reimi, ¿tu herida ya no duele?
134
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
No, mamá.
135
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
Reimi, no te preocupes por la cicatriz.
136
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
¡Haré que todo sea mejor!
137
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Bueno.
138
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Esa es mi niña.
139
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Oye, tengo una idea.
140
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Le haremos un funeral
al cráneo de la excavación.
141
00:09:31,196 --> 00:09:34,283
Se lo pediremos prestado
a la Universidad de Seito y…
142
00:09:34,366 --> 00:09:37,703
¿Qué? ¡No participaré
en una farsa tan poco científica!
143
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Pero…
144
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Mamá, nunca lo sabremos
si no lo intentamos.
145
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
Es una maldición.
146
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
No es una maldición ni nada de eso, Reimi.
147
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
Es una enfermedad, pero yo me ocuparé.
148
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Pero ¿qué podrías hacer realmente?
149
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
- Encontraré un médico de renombre y…
- Basta de estúpidos juegos.
150
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
¡Dudo que la medicina moderna
tenga una cura!
151
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
¡No me trates como a una niña!
¡Ya soy adulta!
152
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
¡Reimi!
153
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
¡No me toques! ¡Ya no te aguanto!
154
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
¡Estoy harta de tener que lidiar contigo!
155
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
¡El accidente fue tu culpa!
156
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
¿Reimi?
157
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
¿Puedes oírme?
158
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Responde si puedes oírme,
Reimi de dos años.
159
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Adorable Reimi, contéstale a mami.
160
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Sé que puedes oírme, Reimi.
161
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, ¿cuándo podrás contestarme?
162
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
¿Reimi?
163
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
164
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
¿Por qué no me contestas?
165
00:10:52,653 --> 00:10:55,864
Sé que estás ahí. Estás ahí dentro.
166
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Mamá.
167
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Mamá.
168
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Mamá.
169
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Álzame.
170
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Mamá, álzame.
171
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
¡Reimi! Así que sí me oíste.
Hace años que no oigo esa voz.
172
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Sácame de aquí.
173
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Mamá, sácame de aquí.
174
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
¿Quieres salir de ahí? ¡Pobrecita!
175
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
Me pregunto si hay algo que pueda hacer.
176
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
¿Reimi? ¿Qué pasa?
177
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Mamá, ¿qué haces? ¿Te has vuelto loca?
178
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Tranquila, solo estoy quitando
la capa dañada.
179
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Debo quitar todas las capas
hasta llegar a la Reimi de dos años.
180
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
¡Debo terminar antes de que despierte!
181
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
¡Mamá!
182
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Mamá.
183
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
¿Mamá? Date prisa y déjame salir.
184
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Sí, mi pequeña Reimi.
185
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Te sacaré de ese lugar oscuro e incómodo.
186
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Espera a mami. Debemos tener cuidado,
mucho cuidado.
187
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
¡Mamá, detente!
188
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
¡No! ¡Aún falta!
189
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Ya casi. ¡Solo un poco más!
190
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Mamá, álzame.
191
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Por fin.
192
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Por fin vuelvo a ver
a la Reimi de dos años.
193
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Espera, ¡te pelaré
hasta llegar a tu cuerpo!
194
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, ¡ayúdame!
195
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
¡Ahora!
196
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
¿Qué? ¿Qué es esto?
197
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
¿Qué es esto?
198
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Mamá.
199
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
¿Mamá?
200
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Mamá, ¿qué haces?
201
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Se me ocurrió una gran idea.
202
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Yo también debo estar maldita.
203
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Así que me quitaré la piel
hasta llegar a mi yo de 38 años
204
00:14:11,143 --> 00:14:13,020
y daré a luz a Reimi de nuevo.
205
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Mira esto, Narumi.
206
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
¡Aquí va!
207
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Mamá.
208
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Mamá, álzame.
209
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Con frecuencia, sueño con el océano.
210
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Siempre es el mismo sueño.
211
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Estoy en las profundidades del océano.
212
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Luego encuentro peces enormes y extraños
que han sobrevivido desde la antigüedad.
213
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Es como si todo el universo
hubiera olvidado su existencia.
214
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
LA COSA QUE APARECIÓ EN LA ORILLA
215
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
¿Esto es real?
216
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Mira. Tiene protuberancias extrañas
en todo el cuerpo.
217
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
¿Qué serán?
218
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Esas protuberancias
probablemente brillaban como en un rape.
219
00:16:15,767 --> 00:16:19,855
¿Crees que esta criatura gigante
nadaba en el oscuro abismo del océano
220
00:16:19,938 --> 00:16:22,232
mientras emitía su débil luz?
221
00:16:22,315 --> 00:16:24,651
De solo imaginarlo, siento escalofríos.
222
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Los curiosos siguen llegando.
223
00:16:32,451 --> 00:16:33,577
Tienes razón.
224
00:16:33,660 --> 00:16:36,496
- Dile a la policía que los aleje.
- Sí, señor.
225
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Hace mucho calor hoy.
226
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
¿Qué pasa? ¿Te sientes mal?
227
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Sí, un poco.
228
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Estoy mareada.
229
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
No me sorprende.
Debe ser el calor y el olor.
230
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
- Deberías descansar a la sombra.
- Gracias. Qué amable.
231
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
¡Quisiera pedirles a todos
que se alejen de la criatura!
232
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
¡No la toquen!
233
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Huele horrible.
234
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Ha comenzado a descomponerse.
235
00:17:06,777 --> 00:17:11,239
Este es el descubrimiento del siglo.
No debemos dejar que se pudra así.
236
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Sí, démonos prisa.
237
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
¿Has venido sola hoy?
238
00:17:16,745 --> 00:17:18,580
Sí. Al escuchar la noticia,
239
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
por alguna razón,
no pude dejar de pensar en esto.
240
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Me pasó lo mismo. Tenía que venir.
241
00:17:24,252 --> 00:17:27,631
La verdad es que odio el océano
y me da vergüenza admitir
242
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
que no me gusta el pescado.
243
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Yo también odio el océano.
244
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
¿Por qué lo odias?
245
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Lo siento. No quise ser imprudente.
246
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
No.
247
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Es que alguien que conocía
se perdió en el mar.
248
00:17:44,606 --> 00:17:48,860
¿Recuerdas el ferri que se hundió
hace siete años en la costa de Izu?
249
00:17:48,944 --> 00:17:50,612
Se cobró innumerables vidas.
250
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Él estaba ahí.
251
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Lo siento. ¿Perdiste a un amigo?
252
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Era mi prometido.
253
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Debe haber sido muy difícil.
254
00:18:00,914 --> 00:18:02,916
Es imposible que haya sobrevivido.
255
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Señor Shiota,
¿qué cree que es esta criatura?
256
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Buena pregunta. Mi mejor suposición es…
257
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Amino, mira.
258
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
¿Qué cosa?
259
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Cuerpos.
260
00:18:28,567 --> 00:18:31,069
- ¿Qué pasa?
- Yo también veo cuerpos.
261
00:18:31,153 --> 00:18:32,445
¿Devora personas?
262
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
Ha pasado algo.
263
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Qué extraño.
264
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Por la ubicación,
estos deberían ser sus intestinos.
265
00:18:41,997 --> 00:18:45,250
Pero las personas
no parecen haber sido digeridas.
266
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
No tiene sentido.
267
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
En todo caso, cortemos su abdomen
y saquemos a las víctimas.
268
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
¿Qué?
269
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Están vivos.
270
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
¡Ese es… Tadashi!
271
00:19:26,666 --> 00:19:30,420
Es mi prometido perdido en el mar
cerca de Izu hace siete años.
272
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
¿Estás segura?
273
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
¡Sí! ¡Sin dudas, es Tadashi!
274
00:19:35,217 --> 00:19:36,801
¿El ferri hundido en Izu?
275
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Muchas de las víctimas
nunca fueron encontradas.
276
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
¿Estos eran los pasajeros?
277
00:19:44,142 --> 00:19:46,144
¿Fueron tragados por esta criatura
278
00:19:46,228 --> 00:19:49,439
y sobrevivieron
en sus entrañas durante siete años?
279
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
¿Es posible siquiera?
280
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
¡Tadashi!
281
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
¡Soy yo, Mie!
282
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
283
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Algo anda mal con ellos.
284
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
Son como parásitos.
285
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
¿Parásitos?
286
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Sí.
287
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Deben haberse alimentado
de los nutrientes de la criatura.
288
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
Por eso lograron sobrevivir tanto tiempo.
289
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Ya veo.
290
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
Pero ¿es realmente posible que los humanos
parasiten el cuerpo de otra criatura?
291
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
292
00:23:30,160 --> 00:23:31,411
Oigan, bichitos míos.
293
00:23:31,494 --> 00:23:34,247
¿Les cuento sobre la mujer que vino ayer?
294
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
Me sorprendió.
295
00:23:36,332 --> 00:23:39,669
¿Cómo imaginar
que existía una persona así?
296
00:23:39,752 --> 00:23:41,546
Increíble, ¿no les parece?
297
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Tenía bichos en el rostro.
298
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Ellos me dijeron que me fijara.
299
00:23:49,304 --> 00:23:51,848
Y eso me salvó la vida.