1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
ΤΖΟΥΝΤΖΙ ΙΤΟ
2
00:01:17,537 --> 00:01:19,372
ΧΩΡΟΣ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ
3
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
4
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Καθηγητά Σόγια.
5
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Τι είναι, Γιαμάοκα;
6
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Αυτή η στρώση.
7
00:01:25,378 --> 00:01:29,048
Είναι γεωλογική πτυχή ή τεχνητή;
8
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Από χρονολογικής άποψης,
δεν πρέπει να είναι πτυχή.
9
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
Δεν φαίνεται να έχει υποστεί
πλευρική πίεση.
10
00:01:36,222 --> 00:01:38,850
Αλλά τι έκανε τη στρώση
να παραμορφωθεί έτσι;
11
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
Δεν μοιάζει με το προφίλ ενός ξαπλωμένου;
12
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
Υπάρχουν και οριζόντιες στρώσεις.
13
00:01:48,067 --> 00:01:50,736
Για σκάψε λίγο πιο κάτω.
14
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Ναι, κύριε.
15
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Κύριε καθηγητή.
16
00:02:00,621 --> 00:02:04,000
Φαίνεται να είναι
κάποιος άνθρωπος από την αρχαιότητα.
17
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Το κρανίο ενός μικρού παιδιού.
18
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
Υπάρχει σχέση μεταξύ
αυτών των οστών και των κειμηλίων;
19
00:02:10,756 --> 00:02:13,593
Ίσως είναι τα απομεινάρια
κάποιου τελετουργικού.
20
00:02:13,676 --> 00:02:14,552
Δηλαδή;
21
00:02:15,178 --> 00:02:16,637
Μοιάζει με ταφή.
22
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
Κάλυψαν αργά το σώμα
σε λεπτές στρώσεις πηλού.
23
00:02:20,641 --> 00:02:22,602
Καθώς προσέθεταν τις στρώσεις,
24
00:02:22,685 --> 00:02:25,062
έγινε ένας μεγάλος χώρος ταφής.
25
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
Δηλαδή θάφτηκε στο έδαφος;
26
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
Είναι απλώς μια υπόθεση.
27
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Αλλά αν αναλύσουμε τις στρώσεις,
ίσως βρούμε μια απάντηση.
28
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Αυτή θα ήταν
μια σπουδαία ανακάλυψη, καθηγητά!
29
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
Όντως.
30
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
Είναι εκπληκτικό.
31
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
Η πρόβλεψη καιρού δεν έλεγε ότι θα βρέξει.
32
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
-Γιαμάοκα, ας καλύψουμε τον χώρο.
-Σωστά.
33
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Βρέχει!
34
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
Φέρτε τους πλαστικούς μουσαμάδες!
35
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΤΡΟΜΟΥ
36
00:03:22,245 --> 00:03:25,957
Ρέιμι, το μνημόσυνο για τα 13 χρόνια
από τον θάνατο του πατέρα σου ήταν μεγάλη.
37
00:03:26,040 --> 00:03:28,751
Αλλά άντεξες μέχρι το τέλος.
Θα είσαι κουρασμένη.
38
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
Μην το λες αυτό, μητέρα.
Δεν είμαι παιδί πια.
39
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Μπορώ να αντέξω τα μνημόσυνα.
40
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Αλήθεια; Όταν ήσουν μικρή,
άρχιζες να γκρινιάζεις αμέσως.
41
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
Έλεγες "Πάρε με αγκαλιά με, μαμά".
42
00:03:40,346 --> 00:03:42,556
Ήσουν πολύ αξιολάτρευτη, Ρέιμι.
43
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Φτάνει πια.
44
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Ήταν όντως αξιολάτρευτη.
45
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Ήσουν σε διαφημίσεις
και λάμβανες πολλή προσοχή.
46
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Γιατί τα παράτησες;
47
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Θα είχες γίνει αστέρι τώρα αν επέμενες.
48
00:03:53,818 --> 00:03:56,237
Νάρουμι, δεν θα το άντεχα.
49
00:03:56,779 --> 00:03:59,865
Άλλωστε, είμαι εσωστρεφής
και κολλημένη στο παρελθόν.
50
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Ήταν πολύ δύσκολο να είμαι διασκεδάστρια.
51
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Ήθελα την αποδοχή της μητέρας μου.
52
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Ρέιμι!
53
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Συγχώρεσέ με. Δεν ήξερα ότι ένιωθες έτσι!
54
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
Όχι, μην ανησυχείς.
55
00:04:12,420 --> 00:04:16,048
Μακάρι να ήσουν πάλι δύο χρονών
για να σε καλομαθαίνω.
56
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Τότε που σε έσφιγγα στην αγκαλιά μου.
57
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Φρόντισες καλά τη Νάρουμι.
Πώς γίνεται να μην είναι ευτυχισμένη;
58
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
Πλήρωνες για τα μαθήματά της, για όλα.
59
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Ξόδεψες πολύ χρόνο και λεφτά
για να φτιάξεις τα δόντια της.
60
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Ποτέ δεν έφτιαξες τα δικά μου.
61
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Γι' αυτό τα δόντια μου είναι τόσο στραβά.
62
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Νάρουμι.
63
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Αν έχεις κάτι να πεις, πες το.
Σταμάτα να λυπάσαι τον εαυτό σου.
64
00:04:41,157 --> 00:04:43,701
Η Ρέιμι ήταν διασκεδάστρια,
άρα ήταν φυσικό.
65
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
Δεν σταμάτησε
όταν έφυγε από τη βιομηχανία.
66
00:04:46,704 --> 00:04:49,665
Η Ρέιμι είχε δυνατότητες.
Γι' αυτό προσπάθησα τόσο.
67
00:04:50,166 --> 00:04:53,044
Εσύ δεν είχες καμία ελπίδα
επειδή ήσουν άσχημη.
68
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Τι είπες;
69
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Νάρουμι! Πρόσεχε!
70
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Είναι όλοι καλά;
71
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Ρέιμι!
72
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Ρέιμι, είσαι καλά;
73
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Το πρόσωπο της Ρέιμι…
74
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Νάρουμι, εσύ φταις! Εσύ φταις για όλα!
75
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Γιατρέ! Πώς είναι η Ρέιμι;
76
00:05:55,773 --> 00:05:57,400
Ανέκτησε τις αισθήσεις της.
77
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
Πάλι καλά.
78
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Αλλά συμβαίνει κάτι παράξενο.
Θα το δείτε και μόνη σας.
79
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Τι στο καλό;
80
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Τι συμβαίνει;
81
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Το πρόσωπό της επέστρεψε!
82
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Ναι. Εμφανίστηκε μια νέα στρώση
κάτω από τη στρώση που κόπηκε.
83
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
Δεν βγάζει νόημα.
84
00:06:18,504 --> 00:06:19,422
Κοιτάξτε.
85
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
Τι ακριβώς είναι αυτό;
86
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Η κόρη σας αποτελείται
από πολλές στρώσεις.
87
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Τι;
88
00:06:32,435 --> 00:06:37,231
Δεν έχει εγκέφαλο, όργανα, οστά
ή κάτι άλλο που θα περίμενες να βρεις.
89
00:06:37,314 --> 00:06:40,401
Οι στρώσεις που βλέπετε εδώ
είναι επιδερμικές.
90
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
Με λίγα λόγια, το σώμα της κόρης σας
αποτελείται από στρώσεις επιδερμίδας.
91
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
Μη γίνεστε γελοίος.
Δεν είναι ώρα για αστεία.
92
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Μακάρι να ήταν κάποιο λάθος.
93
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
Είναι απαίσιο!
94
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Ρέιμι!
95
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
Άρα
96
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
είναι σαν δέντρο!
97
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Σαν δέντρο!
98
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Έχετε δίκιο.
99
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Η δομή του σώματός της
μου θυμίζει τους δακτυλίους ενός δέντρου.
100
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
Ίσως οι στρώσεις να είναι
τα κατάλοιπα της ανάπτυξής της.
101
00:07:21,317 --> 00:07:22,610
Τι;
102
00:07:22,693 --> 00:07:25,821
Με λίγα λόγια, το κέντρο
είναι η εμβρυική της κατάσταση.
103
00:07:25,905 --> 00:07:27,615
Καθώς κινούμαστε προς τα έξω,
104
00:07:27,698 --> 00:07:33,370
γίνεται ενός, δύο, τριών, τεσσάρων,
πέντε, έξι, επτά, οκτώ,
105
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
εννέα, δέκα, έντεκα, δώδεκα,
δεκατριών, δεκατεσσάρων,
106
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
δεκαπέντε, δεκαέξι, δεκαεπτά,
δεκαοκτώ, δεκαεννέα,
107
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
και τέλος, είκοσι χρονών.
108
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Αυτό το πάνω στρώμα
είναι η τωρινή μορφή της κόρης σας.
109
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Γιατρέ, αυτό σημαίνει ότι το παιδικό σώμα
της Ρέιμι είναι ακόμα μέσα της;
110
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Ναι, πιστεύω ότι θα ήταν σωματικά εφικτό.
111
00:08:03,901 --> 00:08:07,696
Πρέπει να κάνουμε μια εις βάθος εξέταση
στο σώμα της κόρης σας.
112
00:08:07,780 --> 00:08:10,741
-Είναι σημαντικό για τη θεραπεία της.
-Όχι, γιατρέ.
113
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Θα την πάρω στο σπίτι.
114
00:08:16,914 --> 00:08:20,668
Θα πάρουμε τη Ρέιμι
μόλις αρχίσει να επουλώνεται η πληγή.
115
00:08:20,751 --> 00:08:24,630
-Βασίζομαι στη βοήθειά σου.
-Μητέρα, είναι κατάρα.
116
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
Τι;
117
00:08:25,631 --> 00:08:27,591
Θυμάσαι τον αρχαιολογικό χώρο;
118
00:08:27,675 --> 00:08:31,554
Τον τάφο στον χώρο κειμηλίων;
119
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Ακόμα θυμάμαι τη φωτογραφία
αυτών των στρώσεων γης γύρω από το κρανίο.
120
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Ήταν σαν τη μαγνητική τομογραφία
της Ρέιμι.
121
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
Ο χώρος ταφής ήταν καταραμένος.
122
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Ο πατέρας έπρεπε να τον αφήσει ήσυχο.
123
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Μετά από αυτό, άρχισε να καταστρέφεται
η ψυχική του υγεία.
124
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Πέθανε εννιά χρόνια μετά την ανασκαφή.
125
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Αλλά δεν τελείωσε εκεί.
126
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
Η κατάρα έπληξε τη Ρέιμι
όταν γεννήθηκε έναν χρόνο μετά.
127
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Αλλά επηρέασε κι εμένα.
128
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
Η απόδειξη είναι εδώ. Κοίτα.
129
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
Έχω κι εγώ στρώσεις.
130
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Ρέιμι, η πληγή σου δεν πονάει πια;
131
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Όχι, μητέρα.
132
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
Ρέιμι, μην ανησυχείς για την ουλή.
133
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Θα τα κάνω όλα καλύτερα!
134
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Εντάξει.
135
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Μπράβο το κορίτσι μου.
136
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Έχω μια ιδέα.
137
00:09:27,776 --> 00:09:30,654
Θα κάνουμε μνημόσυνο για το κρανίο.
138
00:09:31,155 --> 00:09:33,991
Θα ρωτήσουμε το πανεπιστήμιο Σέιτο
αν μπορούμε…
139
00:09:34,074 --> 00:09:37,703
Τι; Δεν θα συμμετάσχω
σε μια τέτοια αντιεπιστημονική φάρσα!
140
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Μα…
141
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Μητέρα, δεν θα μάθουμε
μέχρι να δοκιμάσουμε.
142
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
Είναι κατάρα.
143
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
Δεν είναι κατάρα
ούτε τίποτα τέτοιο, Ρέιμι.
144
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
Είναι ασθένεια,
αλλά θα κάνω κάτι για αυτό.
145
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Τι ακριβώς μπορείς να κάνεις;
146
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
-Θα βρω έναν διάσημο γιατρό και…
-Αρκετά με αυτά τα χαζά παιχνίδια.
147
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Αμφιβάλλω αν η σύγχρονη ιατρική
έχει θεραπεία.
148
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Μη μου φέρεσαι σαν παιδί!
Είμαι ενήλικη τώρα!
149
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Ρέιμι!
150
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Μη με αγγίζεις! Με αηδιάζεις!
151
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
Βαρέθηκα να ασχολούμαι μαζί σου!
152
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
Εσύ έφταιγες για το ατύχημα!
153
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Ρέιμι.
154
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Με ακούς;
155
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Απάντησέ μου αν με ακούς, δίχρονη Ρέιμι.
156
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Αξιαγάπητη μικρή Ρέιμι, απάντησε στη μαμά.
157
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Ξέρω ότι με ακούς, Ρέιμι.
158
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Ρέιμι, πότε θα μου απαντήσεις;
159
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Ρέιμι!
160
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Ρέιμι!
161
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Γιατί δεν μου απαντάς;
162
00:10:52,653 --> 00:10:55,864
Ξέρω ότι είσαι εκεί.
163
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Μαμά.
164
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Μαμά.
165
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Μαμά.
166
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Πάρε με αγκαλιά.
167
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Μαμά, πάρε με αγκαλιά.
168
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Ρέιμι! Άρα με άκουσες.
Έχω καιρό να ακούσω αυτήν τη φωνή.
169
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Βγάλε με από δω.
170
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Μαμά, βγάλε με από εδώ.
171
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
Θες να βγεις; Καημένο μου!
172
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
Αναρωτιέμαι αν μπορώ να κάνω κάτι.
173
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Ρέιμι; Τι συμβαίνει;
174
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Μητέρα, τι κάνεις; Τρελάθηκες;
175
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Δεν πειράζει.
Απλώς αφαιρώ το χαλασμένο στρώμα.
176
00:12:00,053 --> 00:12:03,974
Πρέπει να βγάλω όλες τις στρώσεις
μέχρι να φτάσω στη δίχρονη Ρέιμι.
177
00:12:04,057 --> 00:12:07,978
Πρέπει να τελειώσω ενώ είναι λιπόθυμη.
178
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Μητέρα!
179
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Μαμά.
180
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Μαμά; Άσε με να βγω, γρήγορα.
181
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Ναι, γλυκιά μου Ρέιμι.
182
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Θα σε βγάλω από αυτόν τον σκοτεινό χώρο.
183
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Περίμενε τη μαμά.
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές.
184
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Μητέρα, σταμάτα.
185
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Όχι! Έχει κι άλλο!
186
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Σχεδόν έφτασα. Λίγο ακόμη.
187
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Μαμά, πάρε με αγκαλιά.
188
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Επιτέλους.
189
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Επιτέλους, ξαναβλέπω τη δίχρονη Ρέιμι.
190
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Περίμενε. Θα σου ξεφλουδίσω το σώμα!
191
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Νάρουμι, βοήθησέ με!
192
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Τώρα!
193
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Τι είναι αυτό;
194
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Τι είναι αυτό;
195
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Μητέρα.
196
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Μητέρα;
197
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Μητέρα, τι κάνεις;
198
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Έχω μια υπέροχη ιδέα.
199
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Πρέπει να έχω κι εγώ την κατάρα.
200
00:14:07,389 --> 00:14:11,101
Θα ξεφλουδίσω το δέρμα μου
μέχρι να φτάσω στον 38χρονο εαυτό μου
201
00:14:11,184 --> 00:14:13,020
και θα ξαναγεννήσω τη Ρέιμι!
202
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Κοίτα, Νάρουμι.
203
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
Θα το κάνω.
204
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Μαμά.
205
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Μαμά, αγκάλιασέ με.
206
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Ονειρεύομαι συχνά τον ωκεανό.
207
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Είναι πάντα το ίδιο όνειρο.
208
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Επιπλέω στα βάθη του ωκεανού.
209
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Τότε συναντώ ψάρια, τεράστια και παράξενα,
που έχουν επιβιώσει από την αρχαιότητα.
210
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Ήταν λες και όλο το σύμπαν
είχε ξεχάσει ότι υπήρξαν ποτέ.
211
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
ΤΟ ΠΡΑΓΜΑ ΠΟΥ ΞΕΒΡΑΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ
212
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Είναι αληθινό;
213
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Δείτε. Υπάρχουν περίεργες προεξοχές
σε όλο του το σώμα.
214
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Τι μπορεί να είναι;
215
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Αυτές οι προεξοχές
πιθανότατα έλαμπαν σαν λοφιόμορφο ψάρι.
216
00:16:15,767 --> 00:16:19,730
Μήπως το τεράστιο πλάσμα κολύμπησε
στη σκοτεινή άβυσσο του ωκεανού
217
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
ενώ έλαμπε το ισχνό του φως;
218
00:16:22,315 --> 00:16:24,651
Ανατριχιάζω και μόνο που το φαντάζομαι.
219
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Έρχονται κι άλλοι κουτσομπόληδες.
220
00:16:32,451 --> 00:16:33,493
Έχεις δίκιο.
221
00:16:33,577 --> 00:16:36,496
-Πες στην αστυνομία να τους εμποδίσει
-Ναι, κύριε.
222
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Κάνει πολλή ζέστη σήμερα.
223
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Τι συμβαίνει; Δεν νιώθεις καλά;
224
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Λίγο.
225
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Ζαλίζομαι.
226
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Δεν εκπλήσσομαι
με αυτήν τη ζέστη και τη μυρωδιά.
227
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
-Ξεκουράσου στη σκιά.
-Ευχαριστώ. Είσαι πολύ ευγενικός.
228
00:16:57,059 --> 00:17:00,562
Θα ήθελα να ζητήσω από όλους
να απομακρυνθούν από το πλάσμα!
229
00:17:01,063 --> 00:17:02,230
Μην το ακουμπάτε!
230
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Μυρίζει απαίσια.
231
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Αρχίζει να αποσυντίθεται.
232
00:17:06,777 --> 00:17:11,239
Αυτή είναι η ανακάλυψη του αιώνα.
Δεν πρέπει να το αφήσουμε να σαπίσει έτσι.
233
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Ναι, ας βιαστούμε.
234
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Είσαι εδώ μόνος σήμερα;
235
00:17:16,745 --> 00:17:18,580
Ναι. Αφότου άκουσα τα νέα,
236
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
δεν μπορούσα να σταματήσω να το σκέφτομαι.
237
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Το ίδιο κι εδώ. Έπρεπε να έρθω.
238
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
Η αλήθεια είναι ότι μισώ τον ωκεανό
και δεν μου αρέσουν τα ψάρια.
239
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Κι εγώ μισώ τον ωκεανό.
240
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Γιατί τον μισείς;
241
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να φανώ αδιάκριτος.
242
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
Όχι.
243
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Απλώς κάποιος που ήξερα
χάθηκε στη θάλασσα.
244
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Θυμάσαι το πλοίο που βυθίστηκε
στην ακτή του Ίζου πριν από επτά χρόνια;
245
00:17:48,902 --> 00:17:50,612
Πήρε μαζί του αμέτρητες ζωές.
246
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Ήταν κι εκείνος εκεί.
247
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Συγγνώμη. Ήταν φίλος σου;
248
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Ο αρραβωνιαστικός μου.
249
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
250
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
Δεν θα μπορούσε να επιζήσει.
251
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Κύριε Σίοτα, τι είναι αυτό το πλάσμα;
252
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Καλή ερώτηση. Φαντάζομαι πως είναι...
253
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Άμινο, κοίτα.
254
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
Τι;
255
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Πτώματα.
256
00:18:28,567 --> 00:18:31,069
-Τι συμβαίνει;
-Βλέπω κι εκεί πτώματα.
257
00:18:31,153 --> 00:18:34,614
-Ένα ανθρωποφάγο θαλάσσιο τέρας;
-Κάτι συνέβη.
258
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Τι παράξενο.
259
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Η τοποθεσία υποδεικνύει
ότι αυτό είναι το έντερο.
260
00:18:41,997 --> 00:18:45,250
Αλλά δεν φαίνονται χωνευμένα.
261
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Δεν βγάζει νόημα.
262
00:18:47,460 --> 00:18:51,381
Όπως και να 'χει, ας ανοίξουμε την κοιλιά
να αφαιρέσουμε τα θύματα.
263
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Τι;
264
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Είναι ζωντανοί.
265
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Αυτός είναι ο Τάντασι.
266
00:19:26,583 --> 00:19:30,420
Είναι ο μνηστήρας μου που χάθηκε
στη θάλασσα πριν από επτά χρόνια.
267
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Είσαι σίγουρη;
268
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Ναι! Αυτός είναι σίγουρα ο Τάντασι!
269
00:19:35,217 --> 00:19:36,801
Από το φέρι που βυθίστηκε;
270
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Πολλά θύματα δεν βρέθηκαν ποτέ.
271
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Ώστε αυτοί ήταν οι επιβάτες;
272
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
Τους κατάπιε αυτό το πλάσμα
κι επέζησαν επτά χρόνια στο έντερό του;
273
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Είναι δυνατόν;
274
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Τάντασι!
275
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
Εγώ είμαι, η Μίε!
276
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Μίε.
277
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Κάτι δεν πάει καλά.
278
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
Είναι σαν παράσιτα.
279
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Παράσιτα;
280
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Ναι.
281
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Πρέπει να τρέφονται
με τα θρεπτικά συστατικά του εντέρου.
282
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
Έτσι πρέπει να επιβίωσαν τόσο καιρό.
283
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Μάλιστα.
284
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
Αλλά είναι δυνατόν οι άνθρωποι να γίνουν
παράσιτα στο σώμα άλλου πλάσματος;
285
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου
286
00:23:30,160 --> 00:23:31,411
Ακούστε, έντομά μου.
287
00:23:31,494 --> 00:23:34,247
Να σας πω για τη γυναίκα που ήρθε χθες;
288
00:23:34,747 --> 00:23:38,960
Σοκαρίστηκα. Ποιος ήξερε ότι υπήρχε
τέτοιος άνθρωπος στον κόσμο;
289
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
Δεν συμφωνείτε;
290
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Είχε κι εκείνη έντομα στο πρόσωπό της.
291
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Μου είπαν να το προσέξω.
292
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Κι αυτό μου έσωσε τη ζωή.