1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ΤΖΟΥΝΤΖΙ ΙΤΟ 2 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 ΧΩΡΟΣ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ 3 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 4 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Καθηγητά Σόγια. 5 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Τι είναι, Γιαμάοκα; 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Αυτή η στρώση. 7 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 Είναι γεωλογική πτυχή ή τεχνητή; 8 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Από χρονολογικής άποψης, δεν πρέπει να είναι πτυχή. 9 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Δεν φαίνεται να έχει υποστεί πλευρική πίεση. 10 00:01:36,222 --> 00:01:38,850 Αλλά τι έκανε τη στρώση να παραμορφωθεί έτσι; 11 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Δεν μοιάζει με το προφίλ ενός ξαπλωμένου; 12 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Υπάρχουν και οριζόντιες στρώσεις. 13 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 Για σκάψε λίγο πιο κάτω. 14 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Ναι, κύριε. 15 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Κύριε καθηγητή. 16 00:02:00,621 --> 00:02:04,000 Φαίνεται να είναι κάποιος άνθρωπος από την αρχαιότητα. 17 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Το κρανίο ενός μικρού παιδιού. 18 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 Υπάρχει σχέση μεταξύ αυτών των οστών και των κειμηλίων; 19 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Ίσως είναι τα απομεινάρια κάποιου τελετουργικού. 20 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 Δηλαδή; 21 00:02:15,178 --> 00:02:16,637 Μοιάζει με ταφή. 22 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Κάλυψαν αργά το σώμα σε λεπτές στρώσεις πηλού. 23 00:02:20,641 --> 00:02:22,602 Καθώς προσέθεταν τις στρώσεις, 24 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 έγινε ένας μεγάλος χώρος ταφής. 25 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Δηλαδή θάφτηκε στο έδαφος; 26 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 Είναι απλώς μια υπόθεση. 27 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Αλλά αν αναλύσουμε τις στρώσεις, ίσως βρούμε μια απάντηση. 28 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Αυτή θα ήταν μια σπουδαία ανακάλυψη, καθηγητά! 29 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Όντως. 30 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 Είναι εκπληκτικό. 31 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 Η πρόβλεψη καιρού δεν έλεγε ότι θα βρέξει. 32 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 -Γιαμάοκα, ας καλύψουμε τον χώρο. -Σωστά. 33 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Βρέχει! 34 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Φέρτε τους πλαστικούς μουσαμάδες! 35 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 ΣΤΡΩΜΑΤΑ ΤΡΟΜΟΥ 36 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Ρέιμι, το μνημόσυνο για τα 13 χρόνια από τον θάνατο του πατέρα σου ήταν μεγάλη. 37 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 Αλλά άντεξες μέχρι το τέλος. Θα είσαι κουρασμένη. 38 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Μην το λες αυτό, μητέρα. Δεν είμαι παιδί πια. 39 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Μπορώ να αντέξω τα μνημόσυνα. 40 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Αλήθεια; Όταν ήσουν μικρή, άρχιζες να γκρινιάζεις αμέσως. 41 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 Έλεγες "Πάρε με αγκαλιά με, μαμά". 42 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 Ήσουν πολύ αξιολάτρευτη, Ρέιμι. 43 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Φτάνει πια. 44 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Ήταν όντως αξιολάτρευτη. 45 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Ήσουν σε διαφημίσεις και λάμβανες πολλή προσοχή. 46 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 Γιατί τα παράτησες; 47 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Θα είχες γίνει αστέρι τώρα αν επέμενες. 48 00:03:53,818 --> 00:03:56,237 Νάρουμι, δεν θα το άντεχα. 49 00:03:56,779 --> 00:03:59,865 Άλλωστε, είμαι εσωστρεφής και κολλημένη στο παρελθόν. 50 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Ήταν πολύ δύσκολο να είμαι διασκεδάστρια. 51 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Ήθελα την αποδοχή της μητέρας μου. 52 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Ρέιμι! 53 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Συγχώρεσέ με. Δεν ήξερα ότι ένιωθες έτσι! 54 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 Όχι, μην ανησυχείς. 55 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 Μακάρι να ήσουν πάλι δύο χρονών για να σε καλομαθαίνω. 56 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Τότε που σε έσφιγγα στην αγκαλιά μου. 57 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Φρόντισες καλά τη Νάρουμι. Πώς γίνεται να μην είναι ευτυχισμένη; 58 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Πλήρωνες για τα μαθήματά της, για όλα. 59 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Ξόδεψες πολύ χρόνο και λεφτά για να φτιάξεις τα δόντια της. 60 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Ποτέ δεν έφτιαξες τα δικά μου. 61 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Γι' αυτό τα δόντια μου είναι τόσο στραβά. 62 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Νάρουμι. 63 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το. Σταμάτα να λυπάσαι τον εαυτό σου. 64 00:04:41,157 --> 00:04:43,701 Η Ρέιμι ήταν διασκεδάστρια, άρα ήταν φυσικό. 65 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Δεν σταμάτησε όταν έφυγε από τη βιομηχανία. 66 00:04:46,704 --> 00:04:49,665 Η Ρέιμι είχε δυνατότητες. Γι' αυτό προσπάθησα τόσο. 67 00:04:50,166 --> 00:04:53,044 Εσύ δεν είχες καμία ελπίδα επειδή ήσουν άσχημη. 68 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Τι είπες; 69 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Νάρουμι! Πρόσεχε! 70 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Είναι όλοι καλά; 71 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Ρέιμι! 72 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Ρέιμι, είσαι καλά; 73 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Το πρόσωπο της Ρέιμι… 74 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Νάρουμι, εσύ φταις! Εσύ φταις για όλα! 75 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Γιατρέ! Πώς είναι η Ρέιμι; 76 00:05:55,773 --> 00:05:57,400 Ανέκτησε τις αισθήσεις της. 77 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Πάλι καλά. 78 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Αλλά συμβαίνει κάτι παράξενο. Θα το δείτε και μόνη σας. 79 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Τι στο καλό; 80 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 Τι συμβαίνει; 81 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Το πρόσωπό της επέστρεψε! 82 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Ναι. Εμφανίστηκε μια νέα στρώση κάτω από τη στρώση που κόπηκε. 83 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 Δεν βγάζει νόημα. 84 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 Κοιτάξτε. 85 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 Τι ακριβώς είναι αυτό; 86 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Η κόρη σας αποτελείται από πολλές στρώσεις. 87 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Τι; 88 00:06:32,435 --> 00:06:37,231 Δεν έχει εγκέφαλο, όργανα, οστά ή κάτι άλλο που θα περίμενες να βρεις. 89 00:06:37,314 --> 00:06:40,401 Οι στρώσεις που βλέπετε εδώ είναι επιδερμικές. 90 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 Με λίγα λόγια, το σώμα της κόρης σας αποτελείται από στρώσεις επιδερμίδας. 91 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Μη γίνεστε γελοίος. Δεν είναι ώρα για αστεία. 92 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Μακάρι να ήταν κάποιο λάθος. 93 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 Είναι απαίσιο! 94 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Ρέιμι! 95 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Άρα 96 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 είναι σαν δέντρο! 97 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Σαν δέντρο! 98 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Έχετε δίκιο. 99 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Η δομή του σώματός της μου θυμίζει τους δακτυλίους ενός δέντρου. 100 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Ίσως οι στρώσεις να είναι τα κατάλοιπα της ανάπτυξής της. 101 00:07:21,317 --> 00:07:22,610 Τι; 102 00:07:22,693 --> 00:07:25,821 Με λίγα λόγια, το κέντρο είναι η εμβρυική της κατάσταση. 103 00:07:25,905 --> 00:07:27,615 Καθώς κινούμαστε προς τα έξω, 104 00:07:27,698 --> 00:07:33,370 γίνεται ενός, δύο, τριών, τεσσάρων, πέντε, έξι, επτά, οκτώ, 105 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 εννέα, δέκα, έντεκα, δώδεκα, δεκατριών, δεκατεσσάρων, 106 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 δεκαπέντε, δεκαέξι, δεκαεπτά, δεκαοκτώ, δεκαεννέα, 107 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 και τέλος, είκοσι χρονών. 108 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Αυτό το πάνω στρώμα είναι η τωρινή μορφή της κόρης σας. 109 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Γιατρέ, αυτό σημαίνει ότι το παιδικό σώμα της Ρέιμι είναι ακόμα μέσα της; 110 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Ναι, πιστεύω ότι θα ήταν σωματικά εφικτό. 111 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Πρέπει να κάνουμε μια εις βάθος εξέταση στο σώμα της κόρης σας. 112 00:08:07,780 --> 00:08:10,741 -Είναι σημαντικό για τη θεραπεία της. -Όχι, γιατρέ. 113 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Θα την πάρω στο σπίτι. 114 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Θα πάρουμε τη Ρέιμι μόλις αρχίσει να επουλώνεται η πληγή. 115 00:08:20,751 --> 00:08:24,630 -Βασίζομαι στη βοήθειά σου. -Μητέρα, είναι κατάρα. 116 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Τι; 117 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Θυμάσαι τον αρχαιολογικό χώρο; 118 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 Τον τάφο στον χώρο κειμηλίων; 119 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Ακόμα θυμάμαι τη φωτογραφία αυτών των στρώσεων γης γύρω από το κρανίο. 120 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Ήταν σαν τη μαγνητική τομογραφία της Ρέιμι. 121 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 Ο χώρος ταφής ήταν καταραμένος. 122 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Ο πατέρας έπρεπε να τον αφήσει ήσυχο. 123 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Μετά από αυτό, άρχισε να καταστρέφεται η ψυχική του υγεία. 124 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Πέθανε εννιά χρόνια μετά την ανασκαφή. 125 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Αλλά δεν τελείωσε εκεί. 126 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 Η κατάρα έπληξε τη Ρέιμι όταν γεννήθηκε έναν χρόνο μετά. 127 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Αλλά επηρέασε κι εμένα. 128 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Η απόδειξη είναι εδώ. Κοίτα. 129 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 Έχω κι εγώ στρώσεις. 130 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Ρέιμι, η πληγή σου δεν πονάει πια; 131 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Όχι, μητέρα. 132 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 Ρέιμι, μην ανησυχείς για την ουλή. 133 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Θα τα κάνω όλα καλύτερα! 134 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Εντάξει. 135 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Μπράβο το κορίτσι μου. 136 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Έχω μια ιδέα. 137 00:09:27,776 --> 00:09:30,654 Θα κάνουμε μνημόσυνο για το κρανίο. 138 00:09:31,155 --> 00:09:33,991 Θα ρωτήσουμε το πανεπιστήμιο Σέιτο αν μπορούμε… 139 00:09:34,074 --> 00:09:37,703 Τι; Δεν θα συμμετάσχω σε μια τέτοια αντιεπιστημονική φάρσα! 140 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Μα… 141 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Μητέρα, δεν θα μάθουμε μέχρι να δοκιμάσουμε. 142 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 Είναι κατάρα. 143 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 Δεν είναι κατάρα ούτε τίποτα τέτοιο, Ρέιμι. 144 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 Είναι ασθένεια, αλλά θα κάνω κάτι για αυτό. 145 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Τι ακριβώς μπορείς να κάνεις; 146 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 -Θα βρω έναν διάσημο γιατρό και… -Αρκετά με αυτά τα χαζά παιχνίδια. 147 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Αμφιβάλλω αν η σύγχρονη ιατρική έχει θεραπεία. 148 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Μη μου φέρεσαι σαν παιδί! Είμαι ενήλικη τώρα! 149 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Ρέιμι! 150 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Μη με αγγίζεις! Με αηδιάζεις! 151 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Βαρέθηκα να ασχολούμαι μαζί σου! 152 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Εσύ έφταιγες για το ατύχημα! 153 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Ρέιμι. 154 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Με ακούς; 155 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Απάντησέ μου αν με ακούς, δίχρονη Ρέιμι. 156 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Αξιαγάπητη μικρή Ρέιμι, απάντησε στη μαμά. 157 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Ξέρω ότι με ακούς, Ρέιμι. 158 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Ρέιμι, πότε θα μου απαντήσεις; 159 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Ρέιμι! 160 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Ρέιμι! 161 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Γιατί δεν μου απαντάς; 162 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 Ξέρω ότι είσαι εκεί. 163 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Μαμά. 164 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Μαμά. 165 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Μαμά. 166 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Πάρε με αγκαλιά. 167 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Μαμά, πάρε με αγκαλιά. 168 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Ρέιμι! Άρα με άκουσες. Έχω καιρό να ακούσω αυτήν τη φωνή. 169 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Βγάλε με από δω. 170 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Μαμά, βγάλε με από εδώ. 171 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 Θες να βγεις; Καημένο μου! 172 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Αναρωτιέμαι αν μπορώ να κάνω κάτι. 173 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Ρέιμι; Τι συμβαίνει; 174 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Μητέρα, τι κάνεις; Τρελάθηκες; 175 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Δεν πειράζει. Απλώς αφαιρώ το χαλασμένο στρώμα. 176 00:12:00,053 --> 00:12:03,974 Πρέπει να βγάλω όλες τις στρώσεις μέχρι να φτάσω στη δίχρονη Ρέιμι. 177 00:12:04,057 --> 00:12:07,978 Πρέπει να τελειώσω ενώ είναι λιπόθυμη. 178 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Μητέρα! 179 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Μαμά. 180 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Μαμά; Άσε με να βγω, γρήγορα. 181 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Ναι, γλυκιά μου Ρέιμι. 182 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Θα σε βγάλω από αυτόν τον σκοτεινό χώρο. 183 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Περίμενε τη μαμά. Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές. 184 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Μητέρα, σταμάτα. 185 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Όχι! Έχει κι άλλο! 186 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Σχεδόν έφτασα. Λίγο ακόμη. 187 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Μαμά, πάρε με αγκαλιά. 188 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Επιτέλους. 189 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Επιτέλους, ξαναβλέπω τη δίχρονη Ρέιμι. 190 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Περίμενε. Θα σου ξεφλουδίσω το σώμα! 191 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Νάρουμι, βοήθησέ με! 192 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Τώρα! 193 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Τι είναι αυτό; 194 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Τι είναι αυτό; 195 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Μητέρα. 196 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Μητέρα; 197 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Μητέρα, τι κάνεις; 198 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Έχω μια υπέροχη ιδέα. 199 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Πρέπει να έχω κι εγώ την κατάρα. 200 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 Θα ξεφλουδίσω το δέρμα μου μέχρι να φτάσω στον 38χρονο εαυτό μου 201 00:14:11,184 --> 00:14:13,020 και θα ξαναγεννήσω τη Ρέιμι! 202 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Κοίτα, Νάρουμι. 203 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Θα το κάνω. 204 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Μαμά. 205 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Μαμά, αγκάλιασέ με. 206 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Ονειρεύομαι συχνά τον ωκεανό. 207 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Είναι πάντα το ίδιο όνειρο. 208 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Επιπλέω στα βάθη του ωκεανού. 209 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Τότε συναντώ ψάρια, τεράστια και παράξενα, που έχουν επιβιώσει από την αρχαιότητα. 210 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Ήταν λες και όλο το σύμπαν είχε ξεχάσει ότι υπήρξαν ποτέ. 211 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 ΤΟ ΠΡΑΓΜΑ ΠΟΥ ΞΕΒΡΑΣΤΗΚΕ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ 212 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Είναι αληθινό; 213 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Δείτε. Υπάρχουν περίεργες προεξοχές σε όλο του το σώμα. 214 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Τι μπορεί να είναι; 215 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Αυτές οι προεξοχές πιθανότατα έλαμπαν σαν λοφιόμορφο ψάρι. 216 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Μήπως το τεράστιο πλάσμα κολύμπησε στη σκοτεινή άβυσσο του ωκεανού 217 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 ενώ έλαμπε το ισχνό του φως; 218 00:16:22,315 --> 00:16:24,651 Ανατριχιάζω και μόνο που το φαντάζομαι. 219 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Έρχονται κι άλλοι κουτσομπόληδες. 220 00:16:32,451 --> 00:16:33,493 Έχεις δίκιο. 221 00:16:33,577 --> 00:16:36,496 -Πες στην αστυνομία να τους εμποδίσει -Ναι, κύριε. 222 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Κάνει πολλή ζέστη σήμερα. 223 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Τι συμβαίνει; Δεν νιώθεις καλά; 224 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Λίγο. 225 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Ζαλίζομαι. 226 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Δεν εκπλήσσομαι με αυτήν τη ζέστη και τη μυρωδιά. 227 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 -Ξεκουράσου στη σκιά. -Ευχαριστώ. Είσαι πολύ ευγενικός. 228 00:16:57,059 --> 00:17:00,562 Θα ήθελα να ζητήσω από όλους να απομακρυνθούν από το πλάσμα! 229 00:17:01,063 --> 00:17:02,230 Μην το ακουμπάτε! 230 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Μυρίζει απαίσια. 231 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Αρχίζει να αποσυντίθεται. 232 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 Αυτή είναι η ανακάλυψη του αιώνα. Δεν πρέπει να το αφήσουμε να σαπίσει έτσι. 233 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Ναι, ας βιαστούμε. 234 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Είσαι εδώ μόνος σήμερα; 235 00:17:16,745 --> 00:17:18,580 Ναι. Αφότου άκουσα τα νέα, 236 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 δεν μπορούσα να σταματήσω να το σκέφτομαι. 237 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Το ίδιο κι εδώ. Έπρεπε να έρθω. 238 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Η αλήθεια είναι ότι μισώ τον ωκεανό και δεν μου αρέσουν τα ψάρια. 239 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Κι εγώ μισώ τον ωκεανό. 240 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Γιατί τον μισείς; 241 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να φανώ αδιάκριτος. 242 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Όχι. 243 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Απλώς κάποιος που ήξερα χάθηκε στη θάλασσα. 244 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Θυμάσαι το πλοίο που βυθίστηκε στην ακτή του Ίζου πριν από επτά χρόνια; 245 00:17:48,902 --> 00:17:50,612 Πήρε μαζί του αμέτρητες ζωές. 246 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Ήταν κι εκείνος εκεί. 247 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Συγγνώμη. Ήταν φίλος σου; 248 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Ο αρραβωνιαστικός μου. 249 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 250 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 Δεν θα μπορούσε να επιζήσει. 251 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Κύριε Σίοτα, τι είναι αυτό το πλάσμα; 252 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Καλή ερώτηση. Φαντάζομαι πως είναι... 253 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Άμινο, κοίτα. 254 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 Τι; 255 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Πτώματα. 256 00:18:28,567 --> 00:18:31,069 -Τι συμβαίνει; -Βλέπω κι εκεί πτώματα. 257 00:18:31,153 --> 00:18:34,614 -Ένα ανθρωποφάγο θαλάσσιο τέρας; -Κάτι συνέβη. 258 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Τι παράξενο. 259 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Η τοποθεσία υποδεικνύει ότι αυτό είναι το έντερο. 260 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Αλλά δεν φαίνονται χωνευμένα. 261 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Δεν βγάζει νόημα. 262 00:18:47,460 --> 00:18:51,381 Όπως και να 'χει, ας ανοίξουμε την κοιλιά να αφαιρέσουμε τα θύματα. 263 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Τι; 264 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Είναι ζωντανοί. 265 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Αυτός είναι ο Τάντασι. 266 00:19:26,583 --> 00:19:30,420 Είναι ο μνηστήρας μου που χάθηκε στη θάλασσα πριν από επτά χρόνια. 267 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Είσαι σίγουρη; 268 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Ναι! Αυτός είναι σίγουρα ο Τάντασι! 269 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Από το φέρι που βυθίστηκε; 270 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Πολλά θύματα δεν βρέθηκαν ποτέ. 271 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Ώστε αυτοί ήταν οι επιβάτες; 272 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Τους κατάπιε αυτό το πλάσμα κι επέζησαν επτά χρόνια στο έντερό του; 273 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Είναι δυνατόν; 274 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Τάντασι! 275 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 Εγώ είμαι, η Μίε! 276 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Μίε. 277 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Κάτι δεν πάει καλά. 278 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 Είναι σαν παράσιτα. 279 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Παράσιτα; 280 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Ναι. 281 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Πρέπει να τρέφονται με τα θρεπτικά συστατικά του εντέρου. 282 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 Έτσι πρέπει να επιβίωσαν τόσο καιρό. 283 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Μάλιστα. 284 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Αλλά είναι δυνατόν οι άνθρωποι να γίνουν παράσιτα στο σώμα άλλου πλάσματος; 285 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου 286 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Ακούστε, έντομά μου. 287 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 Να σας πω για τη γυναίκα που ήρθε χθες; 288 00:23:34,747 --> 00:23:38,960 Σοκαρίστηκα. Ποιος ήξερε ότι υπήρχε τέτοιος άνθρωπος στον κόσμο; 289 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Δεν συμφωνείτε; 290 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Είχε κι εκείνη έντομα στο πρόσωπό της. 291 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Μου είπαν να το προσέξω. 292 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Κι αυτό μου έσωσε τη ζωή.