1
00:00:06,049 --> 00:00:12,013
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:17,120 --> 00:01:20,456
AUSGRABUNGSSTÄTTE
3
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Professor Soya.
4
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Was gibt's, Yamaoka?
5
00:01:23,876 --> 00:01:29,048
Ist diese Schicht eine geologische Falte
oder eine menschengemachte Lagerstätte?
6
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Eine Falte halte ich
für chronologisch unwahrscheinlich.
7
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
Es sieht nicht aus,
als wäre sie seitlichem Druck ausgesetzt.
8
00:01:36,222 --> 00:01:38,891
Aber warum hat sich
diese Schicht so verformt?
9
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
Sieht aus wie das Profil einer Person,
die auf dem Rücken liegt.
10
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
Es gibt auch horizontale Schichten.
11
00:01:48,067 --> 00:01:50,736
Versuchen Sie, etwas darunter zu graben.
12
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Jawohl.
13
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Hey, Professor.
14
00:02:00,621 --> 00:02:01,873
Das ist offenbar
15
00:02:02,373 --> 00:02:04,000
ein urzeitlicher Mensch.
16
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Der Schädel eines Kindes.
17
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
Gibt es eine Beziehung
zwischen den Knochen und der Ablagerung?
18
00:02:10,756 --> 00:02:13,593
Es könnten Überreste eines Rituals sein.
19
00:02:13,676 --> 00:02:16,637
-Zum Beispiel?
-Eine Beerdigung, vielleicht.
20
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
Sie bedeckten die Leiche
fortwährend mit dünnen Lehmschichten.
21
00:02:20,641 --> 00:02:25,062
Schicht um Schicht wurde es schließlich
ein großer menschlicher Grabhügel.
22
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
Und der Hügel wurde dann mit Erde bedeckt?
23
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
Das ist nur eine Hypothese.
24
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Analyse der Schichten
gibt vielleicht eine Antwort.
25
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Das wäre eine bedeutende Entdeckung,
Professor.
26
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
-In der Tat.
-Fantastisch!
27
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
Der Wetterbericht erwähnte keinen Regen.
28
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
-Lasst uns schnell die Stätte abdecken!
-Ok.
29
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Hey, es regnet!
30
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
Holt die Plastikplanen! Schnell!
31
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
SCHICHTEN DES SCHRECKENS
32
00:03:22,245 --> 00:03:25,957
Reimi, die Trauerfeier
für Vaters 13. Todestag war lang,
33
00:03:26,040 --> 00:03:28,751
aber du hast gut durchgehalten.
34
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
Rede nicht so, Mama.
Ich bin kein Kind mehr.
35
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Ich kann Trauerfeiern ertragen.
36
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Wirklich? Als du klein warst,
kamst du immer gleich zu mir.
37
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
"Nimm mich auf den Arm, Mama!"
38
00:03:40,346 --> 00:03:42,556
Du warst bezaubernd, Reimi!
39
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Hör auf damit.
40
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Du warst wirklich bezaubernd.
41
00:03:46,227 --> 00:03:49,981
Du hast sogar Werbungen gedreht.
Warum hast du damit aufgehört?
42
00:03:50,773 --> 00:03:53,734
Du wärst ein Star,
wenn du dabeigeblieben wärst.
43
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Damit käme ich nicht zurecht, Narumi.
44
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Ich bin introvertiert
und eher konservativ.
45
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Die Entertainmentbranche
ist nicht mein Ding.
46
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Ich tat es nur Mutter zuliebe.
47
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Oh, Reimi!
48
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Vergib mir.
Ich wusste nicht, dass du so empfindest!
49
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
Ist schon gut.
50
00:04:12,420 --> 00:04:15,089
Ich wünschte, du wärst wieder zwei,
51
00:04:15,172 --> 00:04:18,342
damit ich dich verwöhnen
und in den Armen halten kann!
52
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Du hast sie schon immer verwöhnt,
Mutter.
53
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
Du hast ihr jeden Unterricht bezahlt.
54
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Du hast viel Zeit und Geld
für ihre Zähne aufgewendet.
55
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Meine Zähne waren dir egal.
56
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Deshalb sind meine Zähne so schief.
57
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Narumi.
58
00:04:36,694 --> 00:04:38,863
Was willst du mir damit sagen?
59
00:04:39,447 --> 00:04:41,073
Lass das Selbstmitleid.
60
00:04:41,157 --> 00:04:43,617
Reimi war in der Entertainmentbranche.
61
00:04:43,701 --> 00:04:46,620
Es hörte nicht auf,
als sie die Branche verließ.
62
00:04:46,704 --> 00:04:49,498
Reimi hatte Potenzial,
darum bemühte ich mich.
63
00:04:50,166 --> 00:04:53,044
Bei dir war nichts zu machen,
weil du hässlich bist.
64
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Was sagst du?
65
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Narumi, pass auf!
66
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Seid ihr ok?
67
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi!
68
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, geht es dir gut?
69
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Reimis Gesicht!
70
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, das ist alles deine Schuld!
71
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Doktor! Wie geht es Reimi?
72
00:05:55,773 --> 00:05:59,026
-Sie ist bei Bewusstsein.
-Was für eine Erleichterung!
73
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Aber da ist doch etwas. Sehen Sie selbst.
74
00:06:06,742 --> 00:06:09,161
Was in aller Welt ist das?
75
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Ihr Gesicht ist wieder ganz!
76
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Ja. Eine neue Schicht erschien
unter der abgeschnittenen Schicht.
77
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
Es erscheint unmöglich.
78
00:06:18,504 --> 00:06:19,422
Schauen Sie.
79
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
Was ist das?
80
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Ihre Tochter besteht aus vielen Schichten.
81
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Was?
82
00:06:32,435 --> 00:06:37,022
Sie hat kein Gehirn, keine Organe,
keine Knochen oder sonst etwas.
83
00:06:37,106 --> 00:06:40,401
Dies sind alles epidermale Schichten.
84
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
Der Körper Ihrer Tochter
besteht aus Schichten epidermaler Haut.
85
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
Es ist wohl kaum der Moment für Scherze.
86
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Leider besteht kein Zweifel.
87
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
Wie schrecklich!
88
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi!
89
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
Ach!
90
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
Sie ist wie ein Baumkuchen?
91
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Wie ein Baumkuchen!
92
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
So ähnlich.
93
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Ihre Körperstruktur erinnert
an die Jahresringe eines Baumes.
94
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Vielleicht handelt es sich
um Wachstumsschichten.
95
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
Was?
96
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
Im Zentrum ist ihr Zustand,
als sie ein Fötus war.
97
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
Von dort nach außen:
98
00:07:27,615 --> 00:07:30,910
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
99
00:07:30,993 --> 00:07:35,247
sechs, sieben, acht, neun, zehn,
100
00:07:35,331 --> 00:07:39,502
11, 12, 13, 14,
101
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
15, 16, 17, 18, 19
102
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
und schließlich 20.
103
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Die oberste Schicht
ist die aktuelle Form Ihrer Tochter.
104
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Bedeutet das,
dass Reimis Körper in ihr ist?
105
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Ja, ich glaube, das wäre physisch möglich.
106
00:08:03,901 --> 00:08:07,696
Lassen Sie uns
den Körper Ihrer Tochter untersuchen.
107
00:08:07,780 --> 00:08:10,699
-Vielleicht können wir sie behandeln.
-Nein.
108
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Ich bringe Reimi nach Hause.
109
00:08:16,914 --> 00:08:20,668
Reimi wird entlassen,
sobald ihre Narbe verheilt ist.
110
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
Ich zähle auf dich.
111
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Mutter, das ist ein Fluch.
112
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
Was?
113
00:08:25,631 --> 00:08:31,554
Erinnerst du dich
an die Ausgrabungsstätte mit dem Grab?
114
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Ich erinnere mich an ein Foto
der Erdschichten um den Schädel.
115
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Es sah genau aus wie Reimis MRT.
116
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
Der Grabhügel war verflucht.
117
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Vater hätte ihn in Ruhe lassen sollen.
118
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Danach ging es
mit seiner psychischen Gesundheit abwärts.
119
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Neun Jahre nach der Ausgrabung
verstarb er.
120
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Aber das war noch nicht alles.
121
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
Der Fluch traf Reimi,
als sie ein Jahr später geboren wurde.
122
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Aber auch mich traf er.
123
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
Der Beweis ist hier. Schau.
124
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
Auch ich bestehe aus Schichten.
125
00:09:11,051 --> 00:09:14,138
Reimi, tut deine Wunde nicht mehr weh?
126
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Nein, Mama.
127
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
Mach dir keine Sorgen wegen der Narbe.
128
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Mama macht alles wieder gut!
129
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Ok.
130
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Braves Mädchen.
131
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Hey, ich habe eine Idee.
132
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Wir sollten den Schädel beerdigen.
133
00:09:31,196 --> 00:09:34,033
Wir fragen die Seito-Universität, ob wir…
134
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Den Schädel beerdigen?
Das ist unwissenschaftlicher Quatsch!
135
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Aber…
136
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Mama, wir sollten es wenigstens versuchen.
137
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
Es ist doch ein Fluch.
138
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
Es ist kein Fluch oder dergleichen.
139
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
Es ist eine Krankheit,
aber Mama wird sie heilen.
140
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Wie genau stellst du dir das vor?
141
00:09:54,678 --> 00:09:56,555
Ich finde einen Arzt und…
142
00:09:56,639 --> 00:09:58,974
Erzähl mir keine Märchen!
143
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Die moderne Medizin hat kein Heilmittel.
144
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Hör auf, mich wie ein Kind zu behandeln!
145
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Reimi!
146
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Fass mich nicht an!
147
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
Ich bin deine Überfürsorge satt!
148
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
Der Unfall war allein deine Schuld!
149
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi?
150
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Kannst du Mama hören?
151
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Antworte, wenn du mich hörst,
zweijährige Reimi.
152
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Liebe kleine Reimi, antworte Mama!
153
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Ich weiß, dass du mich hören kannst.
154
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, kannst du mir antworten?
155
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Reimi?
156
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
157
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Warum antwortest du nicht?
158
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Ich weiß, dass du da drin bist!
159
00:11:02,871 --> 00:11:03,872
Mama.
160
00:11:05,416 --> 00:11:06,417
Mama.
161
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Mama.
162
00:11:08,460 --> 00:11:09,795
Nimm mich auf den Arm.
163
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Mama, nimm mich auf den Arm.
164
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi,
diese Stimme habe ich ewig nicht gehört!
165
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Hol mich hier raus.
166
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Mama, hol mich hier raus.
167
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
Du willst raus? Oh, du armes Ding!
168
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
Was kann ich nur tun?
169
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Reimi, was ist?
170
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Mutter, was tust du?
Bist du verrückt geworden?
171
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Alles gut.
Ich entferne nur die kaputte Schicht.
172
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Ich entferne alle Schichten,
bis ich die zweijährige Reimi erreiche.
173
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
Ich muss fertigwerden,
bevor sie wieder zu Bewusstsein kommt!
174
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Mutter!
175
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Mama.
176
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Mama, hol mich schnell hier raus.
177
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Ja, kleine Reimi!
178
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Ich hole dich aus der engen Dunkelheit.
179
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Warte. Mama ist ganz vorsichtig!
180
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Mutter, hör auf!
181
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Nein, da ist noch mehr!
182
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Fast geschafft. Nur noch ein bisschen!
183
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Mama, nimm mich auf den Arm.
184
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Endlich!
185
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Endlich sehe ich
die zweijährige Reimi wieder!
186
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Warte, ich lege deinen Körper frei.
187
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, hilf mir!
188
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Sofort!
189
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Was ist das?
190
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Was ist das?
191
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Mutter.
192
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Mutter?
193
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Mutter, was tust du?
194
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Ich habe eine tolle Idee.
195
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Der Fluch muss auch mich treffen.
196
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Ich ziehe meine Haut ab,
bis das 38-Jährige Ich erscheint,
197
00:14:11,143 --> 00:14:13,020
und gebäre Reimi erneut!
198
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Du wirst sehen, Narumi.
199
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
Los geht's!
200
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Mama.
201
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Mama, nimm mich auf den Arm.
202
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Ich träume oft vom Meer.
203
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Es ist immer derselbe Traum.
204
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Ich treibe durch die Tiefen des Ozeans.
205
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Dann begegne ich riesigen Fischen,
die seit Urzeiten überlebt haben.
206
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Als hätte das Universum vergessen,
dass es sie je gab.
207
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
DAS DING, DAS AN LAND GESPÜLT WURDE
208
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Ist er echt?
209
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Schauen Sie.
Seltsame Auswüchse am ganzen Körper.
210
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Was könnte das sein?
211
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Diese Auswüchse leuchteten wahrscheinlich,
wie bei einem Schwarzangler.
212
00:16:15,767 --> 00:16:19,730
Sie meinen, dieses Riesenwesen
schwamm im Abgrund des Ozeans
213
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
und strahlte schwaches Licht aus?
214
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Die Vorstellung macht mir Gänsehaut.
215
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Es gibt scharenweise Schaulustige.
216
00:16:32,451 --> 00:16:33,618
Du hast recht.
217
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
-Die Polizei soll sie zurückhalten.
-Ja, Sir.
218
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Es ist verdammt heiß heute.
219
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Was ist? Fehlt Ihnen etwas?
220
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Geht schon.
221
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Mir ist schwindelig.
222
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Kein Wunder,
bei der Hitze und dem Geruch.
223
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
-Ruhen Sie sich im Schatten aus.
-Danke, sehr nett.
224
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Ich möchte alle bitten,
sich von der Kreatur zu entfernen!
225
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Nicht anfassen!
226
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Der Gestank ist schlimm.
227
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Verwesung setzt ein.
228
00:17:06,777 --> 00:17:11,239
Es ist der Fund des Jahrhunderts.
Wir dürfen ihn nicht verrotten lassen.
229
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Ja, beeilen wir uns.
230
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Sind Sie heute allein hier?
231
00:17:16,745 --> 00:17:21,583
Ja. Seit ich davon hörte,
konnte ich an nichts anderes denken.
232
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
Mir ging es ähnlich. Ich musste kommen.
233
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
Dabei hasse ich das Meer eigentlich,
und Fische mag ich auch nicht.
234
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Ich hasse das Meer ebenfalls.
235
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Warum hassen Sie es?
236
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Tut mir leid, falls ich zu neugierig bin.
237
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
Schon gut.
238
00:17:41,728 --> 00:17:44,523
Jemand, den ich kannte,
ist auf See verschollen.
239
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Erinnerst du dich an die Fähre,
die vor sieben Jahren vor Izu sank?
240
00:17:48,902 --> 00:17:50,570
Es gab zahllose Opfer.
241
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Er war eins davon.
242
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Tut mir leid. Ein Freund von Ihnen?
243
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Er war mein Verlobter.
244
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Das war sicher schwer für Sie.
245
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
Seine Leiche wurde nie gefunden.
246
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Herr Shiota,
was könnt das für eine Kreatur sein?
247
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Gute Frage. Ich vermute…
248
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Schauen Sie.
249
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
Wie bitte?
250
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Leichen.
251
00:18:28,567 --> 00:18:32,445
-Was ist los?
-Ein menschenfressendes Seemonster?
252
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
Etwas ist passiert.
253
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Seltsam.
254
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Hier sind eigentlich die Eingeweide.
255
00:18:41,997 --> 00:18:46,918
-Aber diese Personen wirken nicht verdaut.
-Es ergibt keinen Sinn.
256
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Wir sollten den Bauch aufschneiden
und die Opfer bergen.
257
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Wie bitte?
258
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Sie leben.
259
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Das ist… Tadashi!
260
00:19:26,666 --> 00:19:30,420
Mein Verlobter, der vor sieben Jahren
auf dem Meer verschollen ist!
261
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Sind Sie sicher?
262
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Ja! Das ist definitiv Tadashi!
263
00:19:35,217 --> 00:19:36,885
Der Untergang der Izu-Fähre?
264
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Viele Opfer wurden nie gefunden.
265
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Das hier waren also Passagiere?
266
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
Sie wurden von der Kreatur verschluckt
und überlebten sieben Jahre im Bauch?
267
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Wie ist das möglich?
268
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Tadashi!
269
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
Ich bin's, Mie!
270
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
271
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Irgendetwas stimmt nicht.
272
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
Sie sind wie Parasiten.
273
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Parasiten?
274
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Ja.
275
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Sie müssen sich von Nährstoffen
im Darm ernährt haben.
276
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
So haben sie wohl so lange überlebt.
277
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Verstehe.
278
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
Aber können Menschen wirklich
parasitär in einem anderen Körper leben?
279
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Untertitel von: Jan Truper
280
00:23:30,160 --> 00:23:34,247
Hört zu, Krabbeltiere.
Eine Frau war gestern hier.
281
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
Ich war schockiert.
282
00:23:36,332 --> 00:23:38,960
Wer hätte gedacht, dass es so jemand gibt?
283
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
Ja, ihr wundert euch auch, was?
284
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Sie hatte Käfer im Gesicht.
285
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Sie wiesen mich auf etwas hin.
286
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Und das rettete mir das Leben.