1 00:00:06,049 --> 00:00:12,013 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:17,120 --> 00:01:20,456 AUSGRABUNGSSTÄTTE 3 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Professor Soya. 4 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Was gibt's, Yamaoka? 5 00:01:23,876 --> 00:01:29,048 Ist diese Schicht eine geologische Falte oder eine menschengemachte Lagerstätte? 6 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Eine Falte halte ich für chronologisch unwahrscheinlich. 7 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Es sieht nicht aus, als wäre sie seitlichem Druck ausgesetzt. 8 00:01:36,222 --> 00:01:38,891 Aber warum hat sich diese Schicht so verformt? 9 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Sieht aus wie das Profil einer Person, die auf dem Rücken liegt. 10 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Es gibt auch horizontale Schichten. 11 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 Versuchen Sie, etwas darunter zu graben. 12 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Jawohl. 13 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Hey, Professor. 14 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 Das ist offenbar 15 00:02:02,373 --> 00:02:04,000 ein urzeitlicher Mensch. 16 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Der Schädel eines Kindes. 17 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 Gibt es eine Beziehung zwischen den Knochen und der Ablagerung? 18 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Es könnten Überreste eines Rituals sein. 19 00:02:13,676 --> 00:02:16,637 -Zum Beispiel? -Eine Beerdigung, vielleicht. 20 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Sie bedeckten die Leiche fortwährend mit dünnen Lehmschichten. 21 00:02:20,641 --> 00:02:25,062 Schicht um Schicht wurde es schließlich ein großer menschlicher Grabhügel. 22 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Und der Hügel wurde dann mit Erde bedeckt? 23 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 Das ist nur eine Hypothese. 24 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Analyse der Schichten gibt vielleicht eine Antwort. 25 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Das wäre eine bedeutende Entdeckung, Professor. 26 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 -In der Tat. -Fantastisch! 27 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 Der Wetterbericht erwähnte keinen Regen. 28 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 -Lasst uns schnell die Stätte abdecken! -Ok. 29 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Hey, es regnet! 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Holt die Plastikplanen! Schnell! 31 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 SCHICHTEN DES SCHRECKENS 32 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Reimi, die Trauerfeier für Vaters 13. Todestag war lang, 33 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 aber du hast gut durchgehalten. 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 Rede nicht so, Mama. Ich bin kein Kind mehr. 35 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Ich kann Trauerfeiern ertragen. 36 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Wirklich? Als du klein warst, kamst du immer gleich zu mir. 37 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 "Nimm mich auf den Arm, Mama!" 38 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 Du warst bezaubernd, Reimi! 39 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Hör auf damit. 40 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Du warst wirklich bezaubernd. 41 00:03:46,227 --> 00:03:49,981 Du hast sogar Werbungen gedreht. Warum hast du damit aufgehört? 42 00:03:50,773 --> 00:03:53,734 Du wärst ein Star, wenn du dabeigeblieben wärst. 43 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Damit käme ich nicht zurecht, Narumi. 44 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Ich bin introvertiert und eher konservativ. 45 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Die Entertainmentbranche ist nicht mein Ding. 46 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Ich tat es nur Mutter zuliebe. 47 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Oh, Reimi! 48 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Vergib mir. Ich wusste nicht, dass du so empfindest! 49 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 Ist schon gut. 50 00:04:12,420 --> 00:04:15,089 Ich wünschte, du wärst wieder zwei, 51 00:04:15,172 --> 00:04:18,342 damit ich dich verwöhnen und in den Armen halten kann! 52 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Du hast sie schon immer verwöhnt, Mutter. 53 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Du hast ihr jeden Unterricht bezahlt. 54 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Du hast viel Zeit und Geld für ihre Zähne aufgewendet. 55 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Meine Zähne waren dir egal. 56 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Deshalb sind meine Zähne so schief. 57 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Narumi. 58 00:04:36,694 --> 00:04:38,863 Was willst du mir damit sagen? 59 00:04:39,447 --> 00:04:41,073 Lass das Selbstmitleid. 60 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 Reimi war in der Entertainmentbranche. 61 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 Es hörte nicht auf, als sie die Branche verließ. 62 00:04:46,704 --> 00:04:49,498 Reimi hatte Potenzial, darum bemühte ich mich. 63 00:04:50,166 --> 00:04:53,044 Bei dir war nichts zu machen, weil du hässlich bist. 64 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Was sagst du? 65 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Narumi, pass auf! 66 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Seid ihr ok? 67 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi! 68 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, geht es dir gut? 69 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Reimis Gesicht! 70 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, das ist alles deine Schuld! 71 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Doktor! Wie geht es Reimi? 72 00:05:55,773 --> 00:05:59,026 -Sie ist bei Bewusstsein. -Was für eine Erleichterung! 73 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Aber da ist doch etwas. Sehen Sie selbst. 74 00:06:06,742 --> 00:06:09,161 Was in aller Welt ist das? 75 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Ihr Gesicht ist wieder ganz! 76 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Ja. Eine neue Schicht erschien unter der abgeschnittenen Schicht. 77 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 Es erscheint unmöglich. 78 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 Schauen Sie. 79 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 Was ist das? 80 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Ihre Tochter besteht aus vielen Schichten. 81 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Was? 82 00:06:32,435 --> 00:06:37,022 Sie hat kein Gehirn, keine Organe, keine Knochen oder sonst etwas. 83 00:06:37,106 --> 00:06:40,401 Dies sind alles epidermale Schichten. 84 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 Der Körper Ihrer Tochter besteht aus Schichten epidermaler Haut. 85 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Es ist wohl kaum der Moment für Scherze. 86 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Leider besteht kein Zweifel. 87 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 Wie schrecklich! 88 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi! 89 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Ach! 90 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 Sie ist wie ein Baumkuchen? 91 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Wie ein Baumkuchen! 92 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 So ähnlich. 93 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Ihre Körperstruktur erinnert an die Jahresringe eines Baumes. 94 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Vielleicht handelt es sich um Wachstumsschichten. 95 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Was? 96 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 Im Zentrum ist ihr Zustand, als sie ein Fötus war. 97 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 Von dort nach außen: 98 00:07:27,615 --> 00:07:30,910 Eins, zwei, drei, vier, fünf, 99 00:07:30,993 --> 00:07:35,247 sechs, sieben, acht, neun, zehn, 100 00:07:35,331 --> 00:07:39,502 11, 12, 13, 14, 101 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 15, 16, 17, 18, 19 102 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 und schließlich 20. 103 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Die oberste Schicht ist die aktuelle Form Ihrer Tochter. 104 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Bedeutet das, dass Reimis Körper in ihr ist? 105 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Ja, ich glaube, das wäre physisch möglich. 106 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 Lassen Sie uns den Körper Ihrer Tochter untersuchen. 107 00:08:07,780 --> 00:08:10,699 -Vielleicht können wir sie behandeln. -Nein. 108 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Ich bringe Reimi nach Hause. 109 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Reimi wird entlassen, sobald ihre Narbe verheilt ist. 110 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Ich zähle auf dich. 111 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Mutter, das ist ein Fluch. 112 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Was? 113 00:08:25,631 --> 00:08:31,554 Erinnerst du dich an die Ausgrabungsstätte mit dem Grab? 114 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Ich erinnere mich an ein Foto der Erdschichten um den Schädel. 115 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Es sah genau aus wie Reimis MRT. 116 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 Der Grabhügel war verflucht. 117 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Vater hätte ihn in Ruhe lassen sollen. 118 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Danach ging es mit seiner psychischen Gesundheit abwärts. 119 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Neun Jahre nach der Ausgrabung verstarb er. 120 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Aber das war noch nicht alles. 121 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 Der Fluch traf Reimi, als sie ein Jahr später geboren wurde. 122 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Aber auch mich traf er. 123 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Der Beweis ist hier. Schau. 124 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 Auch ich bestehe aus Schichten. 125 00:09:11,051 --> 00:09:14,138 Reimi, tut deine Wunde nicht mehr weh? 126 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Nein, Mama. 127 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 Mach dir keine Sorgen wegen der Narbe. 128 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Mama macht alles wieder gut! 129 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Ok. 130 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Braves Mädchen. 131 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Hey, ich habe eine Idee. 132 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Wir sollten den Schädel beerdigen. 133 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 Wir fragen die Seito-Universität, ob wir… 134 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Den Schädel beerdigen? Das ist unwissenschaftlicher Quatsch! 135 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Aber… 136 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Mama, wir sollten es wenigstens versuchen. 137 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 Es ist doch ein Fluch. 138 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 Es ist kein Fluch oder dergleichen. 139 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 Es ist eine Krankheit, aber Mama wird sie heilen. 140 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Wie genau stellst du dir das vor? 141 00:09:54,678 --> 00:09:56,555 Ich finde einen Arzt und… 142 00:09:56,639 --> 00:09:58,974 Erzähl mir keine Märchen! 143 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Die moderne Medizin hat kein Heilmittel. 144 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Hör auf, mich wie ein Kind zu behandeln! 145 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Reimi! 146 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Fass mich nicht an! 147 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Ich bin deine Überfürsorge satt! 148 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Der Unfall war allein deine Schuld! 149 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi? 150 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Kannst du Mama hören? 151 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Antworte, wenn du mich hörst, zweijährige Reimi. 152 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Liebe kleine Reimi, antworte Mama! 153 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Ich weiß, dass du mich hören kannst. 154 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, kannst du mir antworten? 155 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Reimi? 156 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 157 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Warum antwortest du nicht? 158 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Ich weiß, dass du da drin bist! 159 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 Mama. 160 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 Mama. 161 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mama. 162 00:11:08,460 --> 00:11:09,795 Nimm mich auf den Arm. 163 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Mama, nimm mich auf den Arm. 164 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi, diese Stimme habe ich ewig nicht gehört! 165 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Hol mich hier raus. 166 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Mama, hol mich hier raus. 167 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 Du willst raus? Oh, du armes Ding! 168 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Was kann ich nur tun? 169 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Reimi, was ist? 170 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Mutter, was tust du? Bist du verrückt geworden? 171 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Alles gut. Ich entferne nur die kaputte Schicht. 172 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Ich entferne alle Schichten, bis ich die zweijährige Reimi erreiche. 173 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 Ich muss fertigwerden, bevor sie wieder zu Bewusstsein kommt! 174 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Mutter! 175 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mama. 176 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Mama, hol mich schnell hier raus. 177 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Ja, kleine Reimi! 178 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Ich hole dich aus der engen Dunkelheit. 179 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Warte. Mama ist ganz vorsichtig! 180 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Mutter, hör auf! 181 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Nein, da ist noch mehr! 182 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Fast geschafft. Nur noch ein bisschen! 183 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Mama, nimm mich auf den Arm. 184 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Endlich! 185 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Endlich sehe ich die zweijährige Reimi wieder! 186 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Warte, ich lege deinen Körper frei. 187 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, hilf mir! 188 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Sofort! 189 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Was ist das? 190 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Was ist das? 191 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Mutter. 192 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Mutter? 193 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Mutter, was tust du? 194 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Ich habe eine tolle Idee. 195 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Der Fluch muss auch mich treffen. 196 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Ich ziehe meine Haut ab, bis das 38-Jährige Ich erscheint, 197 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 und gebäre Reimi erneut! 198 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Du wirst sehen, Narumi. 199 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Los geht's! 200 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mama. 201 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Mama, nimm mich auf den Arm. 202 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Ich träume oft vom Meer. 203 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Es ist immer derselbe Traum. 204 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Ich treibe durch die Tiefen des Ozeans. 205 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Dann begegne ich riesigen Fischen, die seit Urzeiten überlebt haben. 206 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Als hätte das Universum vergessen, dass es sie je gab. 207 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 DAS DING, DAS AN LAND GESPÜLT WURDE 208 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Ist er echt? 209 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Schauen Sie. Seltsame Auswüchse am ganzen Körper. 210 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Was könnte das sein? 211 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Diese Auswüchse leuchteten wahrscheinlich, wie bei einem Schwarzangler. 212 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Sie meinen, dieses Riesenwesen schwamm im Abgrund des Ozeans 213 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 und strahlte schwaches Licht aus? 214 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Die Vorstellung macht mir Gänsehaut. 215 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Es gibt scharenweise Schaulustige. 216 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 Du hast recht. 217 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 -Die Polizei soll sie zurückhalten. -Ja, Sir. 218 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Es ist verdammt heiß heute. 219 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Was ist? Fehlt Ihnen etwas? 220 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Geht schon. 221 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Mir ist schwindelig. 222 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Kein Wunder, bei der Hitze und dem Geruch. 223 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 -Ruhen Sie sich im Schatten aus. -Danke, sehr nett. 224 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Ich möchte alle bitten, sich von der Kreatur zu entfernen! 225 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Nicht anfassen! 226 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Der Gestank ist schlimm. 227 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Verwesung setzt ein. 228 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 Es ist der Fund des Jahrhunderts. Wir dürfen ihn nicht verrotten lassen. 229 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Ja, beeilen wir uns. 230 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Sind Sie heute allein hier? 231 00:17:16,745 --> 00:17:21,583 Ja. Seit ich davon hörte, konnte ich an nichts anderes denken. 232 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 Mir ging es ähnlich. Ich musste kommen. 233 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Dabei hasse ich das Meer eigentlich, und Fische mag ich auch nicht. 234 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Ich hasse das Meer ebenfalls. 235 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Warum hassen Sie es? 236 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Tut mir leid, falls ich zu neugierig bin. 237 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 Schon gut. 238 00:17:41,728 --> 00:17:44,523 Jemand, den ich kannte, ist auf See verschollen. 239 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Erinnerst du dich an die Fähre, die vor sieben Jahren vor Izu sank? 240 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 Es gab zahllose Opfer. 241 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Er war eins davon. 242 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Tut mir leid. Ein Freund von Ihnen? 243 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Er war mein Verlobter. 244 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Das war sicher schwer für Sie. 245 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 Seine Leiche wurde nie gefunden. 246 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Herr Shiota, was könnt das für eine Kreatur sein? 247 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Gute Frage. Ich vermute… 248 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Schauen Sie. 249 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 Wie bitte? 250 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Leichen. 251 00:18:28,567 --> 00:18:32,445 -Was ist los? -Ein menschenfressendes Seemonster? 252 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Etwas ist passiert. 253 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Seltsam. 254 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Hier sind eigentlich die Eingeweide. 255 00:18:41,997 --> 00:18:46,918 -Aber diese Personen wirken nicht verdaut. -Es ergibt keinen Sinn. 256 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Wir sollten den Bauch aufschneiden und die Opfer bergen. 257 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Wie bitte? 258 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Sie leben. 259 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Das ist… Tadashi! 260 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 Mein Verlobter, der vor sieben Jahren auf dem Meer verschollen ist! 261 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Sind Sie sicher? 262 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Ja! Das ist definitiv Tadashi! 263 00:19:35,217 --> 00:19:36,885 Der Untergang der Izu-Fähre? 264 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Viele Opfer wurden nie gefunden. 265 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Das hier waren also Passagiere? 266 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Sie wurden von der Kreatur verschluckt und überlebten sieben Jahre im Bauch? 267 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Wie ist das möglich? 268 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadashi! 269 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 Ich bin's, Mie! 270 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 271 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Irgendetwas stimmt nicht. 272 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 Sie sind wie Parasiten. 273 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Parasiten? 274 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Ja. 275 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Sie müssen sich von Nährstoffen im Darm ernährt haben. 276 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 So haben sie wohl so lange überlebt. 277 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Verstehe. 278 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Aber können Menschen wirklich parasitär in einem anderen Körper leben? 279 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Untertitel von: Jan Truper 280 00:23:30,160 --> 00:23:34,247 Hört zu, Krabbeltiere. Eine Frau war gestern hier. 281 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Ich war schockiert. 282 00:23:36,332 --> 00:23:38,960 Wer hätte gedacht, dass es so jemand gibt? 283 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Ja, ihr wundert euch auch, was? 284 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Sie hatte Käfer im Gesicht. 285 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Sie wiesen mich auf etwas hin. 286 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Und das rettete mir das Leben.