1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:14,200 --> 00:01:17,036 ÅR 1996 3 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 AJIME ARKÆOLOGISKE FUND 4 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 FARE 5 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Professor Soya. 6 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Hvad er der, Yamaoka? 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Angående dette lag. 8 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 Er det en geologisk fold eller en menneskeskabt aflejring? 9 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Kronologisk set kan jeg ikke tro, at det er en fold. 10 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Det ser ikke ud til at have været udsat for lateralt pres. 11 00:01:36,222 --> 00:01:38,850 Men hvordan kom dette lag til at se sådan ud? 12 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Ligner det ikke profilen af en, der ligger på ryggen? 13 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Og der er også vandrette lag. 14 00:01:48,067 --> 00:01:50,987 Prøv at grave lidt ned under det. 15 00:01:51,070 --> 00:01:52,071 Javel. 16 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Du, professor. 17 00:02:00,663 --> 00:02:03,833 Det ser ud til at være et ældgammelt menneske. 18 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Kraniet af lille barn. 19 00:02:06,377 --> 00:02:10,631 Er der nogen sammenhæng mellem knoglerne og aflejringen? 20 00:02:10,715 --> 00:02:13,634 Det kan være resterne af et ritual. 21 00:02:13,718 --> 00:02:14,552 For eksempel? 22 00:02:15,136 --> 00:02:16,637 Det ligner en begravelse. 23 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 De dækkede langsomt kroppen med tynde lag af ler. 24 00:02:20,641 --> 00:02:25,062 Da de lagde lag på lag, blev det en stor, menneskeformet gravhøj. 25 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 Så dyngen blev begravet under jorden? 26 00:02:28,149 --> 00:02:30,193 Det er blot en hypotese. 27 00:02:30,276 --> 00:02:33,321 Hvis vi analyserer lagene, finder vi måske et svar. 28 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 I så fald er det en stor opdagelse! 29 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Det er det. 30 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 Det er utroligt. 31 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 Vejrudsigten nævnte ikke noget om regn. 32 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 -Yamaoka, lad os sikre udgravningen. -Ja. 33 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Det regner! 34 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 Kom med presenningerne! Hurtigt! 35 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 "LAG AF RÆDSLER" 36 00:03:16,239 --> 00:03:19,075 ÅR 2017 37 00:03:22,245 --> 00:03:25,915 Reimi, 13-årsdagen for din fars død var godt nok langtrukken. 38 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 Men du klarede det så fint. Du må være træt. 39 00:03:28,834 --> 00:03:34,006 Hold op, mor. Jeg er ikke et barn mere. Jeg kan klare en mindehøjtidelighed. 40 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Virkelig? Da du var lille, begyndte du straks at plage mig. 41 00:03:38,261 --> 00:03:42,556 "Bær mig, mor." Du var så sød, Reimi. 42 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Hold så op. 43 00:03:44,392 --> 00:03:46,185 Hun var virkelig nuttet. 44 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Du var endda med i reklamer. 45 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 Hvorfor opgav du det? 46 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Du var måske en stjerne nu, hvis du blev ved. 47 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 Narumi, det ville jeg ikke kunne håndtere. 48 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Jeg er introvert og er fanget i fortiden. 49 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Det var for hårdt at være entertainer. 50 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Mor skulle forgude mig. 51 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Åh, Reimi! 52 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Tilgiv mig. Jeg vidste ikke, du havde det sådan! 53 00:04:10,626 --> 00:04:12,420 Det skal du ikke tænke på. 54 00:04:12,503 --> 00:04:16,048 Gid du var to år igen, så jeg kunne forkæle dig! 55 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Så ville jeg bære dig og kramme dig! 56 00:04:19,302 --> 00:04:23,180 Du har taget dig godt af Narumi. Hun burde være lykkelig. 57 00:04:23,264 --> 00:04:25,516 Du betalte for hendes undervisning. 58 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 Du brugte så meget tid og penge på at få ordnet hendes tænder. 59 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Men du ordnede aldrig mine. 60 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Derfor er mine tænder så skæve. 61 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 Narumi. 62 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 Hvis du vil sige noget, så sig det. Hold op med at have ondt af dig selv. 63 00:04:41,157 --> 00:04:43,659 Reimi var en entertainer, det gav sig selv. 64 00:04:43,743 --> 00:04:46,620 Det stoppede ikke, da hun forlod branchen. 65 00:04:46,704 --> 00:04:49,498 Reimi havde potentiale. Derfor prøvede jeg. 66 00:04:50,166 --> 00:04:53,044 Men du var håbløs, fordi du er grim. 67 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Hvad sagde du? 68 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Narumi! Pas på! 69 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Er alle okay? 70 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi! 71 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Reimi, er du okay? 72 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Reimis ansigt er… 73 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Narumi, det er din skyld! Det hele er din skyld! 74 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Doktor! Hvordan har Reimi det? 75 00:05:55,815 --> 00:05:57,441 Hun er ved bevidsthed igen. 76 00:05:57,983 --> 00:05:59,026 Sikken lettelse. 77 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Men der er noget mærkeligt ved hende. I skal selv se det. 78 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Hvad i alverden? 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 Hvad sker der? 80 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Hendes ansigt er tilbage! 81 00:06:12,164 --> 00:06:16,210 Ja. Et nyt lag dukkede op fra under det lag, der blev skåret af. 82 00:06:16,293 --> 00:06:17,920 Det giver ingen mening. 83 00:06:18,587 --> 00:06:19,422 Se lige her. 84 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 Hvad er det? 85 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Din datter består af mange lag. 86 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Hvad? 87 00:06:32,435 --> 00:06:37,523 Hun har ingen hjerne, organer, knogler eller andet, man forventer at se. 88 00:06:37,606 --> 00:06:40,401 De lag, du ser her, er overhudslag. 89 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 Din datters krop består af lag på lag af overhud. 90 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Vær ikke fjollet. Du skal ikke lave sjov med det her. 91 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Jeg ville ønske, der var tale om en fejl. 92 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 Det er forfærdeligt! 93 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi! 94 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 Det betyder, 95 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 at hun er ligesom en lagkage! 96 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Hun er som et træ! 97 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Du har ret. 98 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Hendes kropsstruktur minder om årringe i et træ. 99 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 Måske er hendes lag også rester fra hendes vækst. 100 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Hvad? 101 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 Midtpunktet er, hvordan hun var, da hun var foster. 102 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 Og bevæger man sig udad, 103 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 et år, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, 104 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 ni, ti, elleve, tolv, tretten, fjorten, 105 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 femten, seksten, sytten, atten, nitten 106 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 og endelig 20 år. 107 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Det øverste lag er din datters nuværende form. 108 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Betyder det, at Reimis barndomskrop er inde i hende? 109 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Ja, det tror jeg ville være fysisk muligt. 110 00:08:03,901 --> 00:08:07,738 Lad os foretage en grundig undersøgelse af din datters krop. 111 00:08:07,821 --> 00:08:10,699 -Det er afgørende for behandlingen. -Nej, doktor. 112 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Jeg tager Reimi med hjem. 113 00:08:16,914 --> 00:08:20,626 Narumi, vi får Reimi udskrevet, så snart arret begynder at hele. 114 00:08:20,709 --> 00:08:24,630 -Jeg regner med din hjælp. -Mor, det er en forbandelse. 115 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 Hvad? 116 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Kan du huske udgravningsstedet? 117 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 Graven ved det arkæologiske fund i Aijme? 118 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 Jeg kan stadig huske billedet af jordlagene omkring kraniet. 119 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 Det lignede MR-scanningen af Reimi. 120 00:08:38,894 --> 00:08:40,854 Den gravhøj var forbandet. 121 00:08:40,938 --> 00:08:43,774 Far skulle have ladet den hvile i fred. 122 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Derefter begyndte hans mentale helbred at skrante. 123 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 Han døde ni år efter den udgravning. 124 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Men det endte ikke der. 125 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 Forbandelsen påvirkede Reimi, da hun blev født et år senere. 126 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 Men den påvirkede også mig. 127 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Beviset er lige her. Se. 128 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 Jeg har også en lagdelt struktur. 129 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Reimi, gør dit sår ikke ondt længere? 130 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Nej, mor. 131 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 Reimi, du skal ikke bekymre dig om arret. 132 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Jeg gør det godt igen! 133 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Okay. 134 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Dygtig pige. 135 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Jeg har en idé. 136 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Lad os holde en mindehøjtidelighed for kraniet. 137 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 Vi spørger Seito Universitet, om vi kan låne det… 138 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Jeg vil ikke deltage i sådan en uvidenskabelig farce! 139 00:09:39,038 --> 00:09:39,872 Men… 140 00:09:39,955 --> 00:09:44,752 Mor, vi ved det ikke, hvis ikke vi prøver. Det er trods alt en forbandelse. 141 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 Det er ikke nogen forbandelse, Reimi. 142 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 Det er en sygdom, men jeg vil gøre noget ved det. 143 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Men hvad kan du gøre? 144 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 -Jeg finder en kendt læge, og… -Hold så op med de dumme julelege. 145 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Jeg tvivler på, at moderne medicin har en kur! 146 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Behandl mig ikke som et barn! Jeg er voksen nu! 147 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Reimi! 148 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Rør mig ikke! Jeg væmmes ved dig! 149 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Jeg er så træt af dig! 150 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 Ulykken var din skyld! 151 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi? 152 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Kan du høre mig? 153 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Svar, hvis du kan høre mig, Reimi, to år. 154 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Søde lille Reimi, svar mor. 155 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Jeg ved, du kan høre mig, Reimi. 156 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Reimi, hvornår vil du være i stand til at svare mig? 157 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Reimi? 158 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 159 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Hvorfor vil du ikke svare mig? 160 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 Jeg ved, du er der. Du er lige der. 161 00:11:02,830 --> 00:11:03,872 Mor. 162 00:11:05,499 --> 00:11:06,417 Mor. 163 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mama. 164 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Løft mig op. 165 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 Mor, løft mig op. 166 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi! Så hørte du mig altså. Jeg har ikke hørt den stemme i evigheder. 167 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Slip mig ud herfra. 168 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Mor, slip mig ud herfra. 169 00:11:23,517 --> 00:11:26,729 Vil du ud derfra? Åh, din stakkel! 170 00:11:26,812 --> 00:11:29,148 Gad vide, om jeg kan gøre noget. 171 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Reimi? Hvad er der galt? 172 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Mor, hvad laver du? Er du blevet vanvittig? 173 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Det er fint. Jeg fjerner bare det beskadigede lag. 174 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Jeg må fjerne alle lagene, indtil jeg når toårige Reimi. 175 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 Jeg må gøre det færdigt, mens hun er bevidstløs! 176 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Mor! 177 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mor. 178 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Mor? Skynd dig at få mig ud. 179 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Ja, min elskede lille Reimi. 180 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Jeg får dig ud af det mørke, trange rum. 181 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Vent på mor. Vi må være ganske forsigtige. 182 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Mor, stop! 183 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Nej! Der er mere endnu! 184 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Jeg er der næsten. Bare lidt mere! 185 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Mor, løft mig op. 186 00:12:54,483 --> 00:12:55,859 Endelig. 187 00:12:55,943 --> 00:12:59,279 Jeg kan endelig se to år gamle Reimi igen. 188 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 Vent lidt. Jeg skræller også din krop for dig! 189 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 Narumi, giv mig en hånd! 190 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Nu! 191 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Hvad? Hvad er det? 192 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Hvad er det her? 193 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Mor. 194 00:13:49,663 --> 00:13:50,873 Mor? 195 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Mor, hvad laver du? 196 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 Jeg fik lige en god idé. 197 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Forbandelsen må også gælde mig. 198 00:14:07,389 --> 00:14:11,018 Så jeg skræller min hud af ned til mit 38-årige jeg 199 00:14:11,101 --> 00:14:13,020 og føder Reimi igen! 200 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Se her, Narumi. 201 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Så er det nu! 202 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mor. 203 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Mor, løft mig op. 204 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Jeg drømmer ofte om havet. 205 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Det er altid den samme drøm. 206 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 Jeg flyder gennem havets dyb. 207 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 Så møder jeg fisk, enorme og uhyggelige, der har overlevet siden oldtiden. 208 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Det var, som om hele universet havde glemt, at de eksisterede. 209 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 "TINGEN DER DREV I LAND" 210 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Er den ægte? 211 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Se. Der er mærkelige fremspring over hele dens krop. 212 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Hvad kan det være? 213 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 De fremspring glødede sikkert ligesom en havtaskes. 214 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 Tror du, det enorme væsen svømmede rundt i det mørke havdyb, 215 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 mens den udsendte sit svage lys? 216 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Tanken alene giver mig kuldegysninger. 217 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 De nysgerrige folk strømmer til. 218 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 Du har ret. 219 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 -Bed politiet om at holde dem væk. -Javel. 220 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 Det er så varmt i dag. 221 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Hvad er der galt? Er du utilpas? 222 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Ja, en smule. 223 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 Jeg er svimmel. 224 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 Det er forståeligt med varmen og lugten. 225 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 -Hvil dig lidt i skyggen. -Tak. Det er sødt af dig. 226 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Jeg vil bede alle om at træde væk fra væsenet! 227 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 Rør det ikke! 228 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 Det lugter forfærdeligt. 229 00:17:03,982 --> 00:17:06,735 Det er begyndt at gå i forrådnelse. 230 00:17:06,818 --> 00:17:11,239 Det er århundredets opdagelse. Vi må ikke lade det rådne sådan. 231 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 Ja, lad os skynde os. 232 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Er du her alene i dag? 233 00:17:16,745 --> 00:17:21,541 Ja. Da jeg hørte nyheden, kunne jeg ikke slå den ud af hovedet. 234 00:17:21,625 --> 00:17:24,169 Det samme her. Jeg måtte bare komme. 235 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Faktisk hader jeg havet, og jeg er flov over at indrømme, jeg ikke kan lide fisk. 236 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Jeg hader også havet. 237 00:17:33,428 --> 00:17:35,514 Hvorfor hader du det? 238 00:17:37,015 --> 00:17:39,601 Undskyld. Jeg ville ikke snage. 239 00:17:40,143 --> 00:17:41,019 Det er okay. 240 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 En, jeg kendte, forsvandt til søs. 241 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 Kan du huske færgen, der sank ud for Izu for syv år siden? 242 00:17:48,902 --> 00:17:51,196 Utallige mennesker mistede livet. 243 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Vedkommende var om bord. 244 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Det gør mig ondt. En af dine venner? 245 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Han var min forlovede. 246 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 Det må have været hårdt. 247 00:18:00,956 --> 00:18:02,999 Jeg tvivler på, at han overlevede. 248 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 Hvad tror du, det er for et væsen, Shiota? 249 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 Godt spørgsmål. Mit bedste bud er… 250 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Amino, se. 251 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 På hvad? 252 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 Lig. 253 00:18:28,567 --> 00:18:31,027 -Hvad sker der? -Jeg kan også se lig der. 254 00:18:31,111 --> 00:18:32,445 Et menneskeæder-uhyre? 255 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Der er sket noget. 256 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Hvor sært. 257 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Lokationen antyder, at det her er dens tarme. 258 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Men de virker ikke det mindste fordøjede. 259 00:18:45,876 --> 00:18:47,502 Det hænger ikke sammen. 260 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Lad os under alle omstændigheder åbne maven og få ofrene ud. 261 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Hvad? 262 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 De er i live. 263 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 Det her er… Tadashi! 264 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 Det er min forlovede, der var forsvandt til søs ud for Izu! 265 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Er du sikker? 266 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Ja! Det er helt sikkert Tadashi! 267 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Izu-færgen? 268 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Mange af ofrene blev aldrig fundet. 269 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Så det her er passagererne? 270 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 De blev slugt af dette væsen og har overlevet syv år i dets mave? 271 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Er det overhovedet muligt? 272 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadashi! 273 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 Det er mig, Mie! 274 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 275 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Der er noget galt med dem. 276 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 De er som parasitter. 277 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Parasitter? 278 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Ja. 279 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 De må have levet af næringsstofferne i væsenets tarme. 280 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 Det er nok sådan, de overlevede så længe. 281 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Jaså. 282 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Men er det muligt for mennesker at parasitere et andet væsens krop? 283 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 284 00:23:30,243 --> 00:23:31,411 Hør her, mine kryb. 285 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 Vil I høre om kvinden, der kom forbi i går? 286 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Jeg var rystet. 287 00:23:36,332 --> 00:23:38,960 Tænk, at sådan en person eksisterede. 288 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 Nemlig. Er I ikke enige? 289 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 Men hun havde også insekter i ansigtet. 290 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 De bad mig bemærkede det. 291 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 Og det reddede mit liv.