1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,036
ÅR 1996
3
00:01:17,537 --> 00:01:19,372
AJIME ARKÆOLOGISKE FUND
4
00:01:19,455 --> 00:01:20,873
FARE
5
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Professor Soya.
6
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Hvad er der, Yamaoka?
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Angående dette lag.
8
00:01:25,378 --> 00:01:29,048
Er det en geologisk fold
eller en menneskeskabt aflejring?
9
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Kronologisk set kan jeg ikke tro,
at det er en fold.
10
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
Det ser ikke ud til
at have været udsat for lateralt pres.
11
00:01:36,222 --> 00:01:38,850
Men hvordan kom dette lag
til at se sådan ud?
12
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
Ligner det ikke profilen af en,
der ligger på ryggen?
13
00:01:44,772 --> 00:01:47,567
Og der er også vandrette lag.
14
00:01:48,067 --> 00:01:50,987
Prøv at grave lidt ned under det.
15
00:01:51,070 --> 00:01:52,071
Javel.
16
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Du, professor.
17
00:02:00,663 --> 00:02:03,833
Det ser ud til
at være et ældgammelt menneske.
18
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Kraniet af lille barn.
19
00:02:06,377 --> 00:02:10,631
Er der nogen sammenhæng
mellem knoglerne og aflejringen?
20
00:02:10,715 --> 00:02:13,634
Det kan være resterne af et ritual.
21
00:02:13,718 --> 00:02:14,552
For eksempel?
22
00:02:15,136 --> 00:02:16,637
Det ligner en begravelse.
23
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
De dækkede langsomt kroppen
med tynde lag af ler.
24
00:02:20,641 --> 00:02:25,062
Da de lagde lag på lag,
blev det en stor, menneskeformet gravhøj.
25
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
Så dyngen blev begravet under jorden?
26
00:02:28,149 --> 00:02:30,193
Det er blot en hypotese.
27
00:02:30,276 --> 00:02:33,321
Hvis vi analyserer lagene,
finder vi måske et svar.
28
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
I så fald er det en stor opdagelse!
29
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
Det er det.
30
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
Det er utroligt.
31
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
Vejrudsigten nævnte ikke noget om regn.
32
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
-Yamaoka, lad os sikre udgravningen.
-Ja.
33
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Det regner!
34
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
Kom med presenningerne! Hurtigt!
35
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
"LAG AF RÆDSLER"
36
00:03:16,239 --> 00:03:19,075
ÅR 2017
37
00:03:22,245 --> 00:03:25,915
Reimi, 13-årsdagen
for din fars død var godt nok langtrukken.
38
00:03:25,998 --> 00:03:28,751
Men du klarede det så fint.
Du må være træt.
39
00:03:28,834 --> 00:03:34,006
Hold op, mor. Jeg er ikke et barn mere.
Jeg kan klare en mindehøjtidelighed.
40
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Virkelig? Da du var lille,
begyndte du straks at plage mig.
41
00:03:38,261 --> 00:03:42,556
"Bær mig, mor." Du var så sød, Reimi.
42
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Hold så op.
43
00:03:44,392 --> 00:03:46,185
Hun var virkelig nuttet.
44
00:03:46,269 --> 00:03:49,272
Du var endda med i reklamer.
45
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Hvorfor opgav du det?
46
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Du var måske en stjerne nu,
hvis du blev ved.
47
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
Narumi, det ville jeg ikke kunne håndtere.
48
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Jeg er introvert og er fanget i fortiden.
49
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Det var for hårdt at være entertainer.
50
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Mor skulle forgude mig.
51
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Åh, Reimi!
52
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Tilgiv mig.
Jeg vidste ikke, du havde det sådan!
53
00:04:10,626 --> 00:04:12,420
Det skal du ikke tænke på.
54
00:04:12,503 --> 00:04:16,048
Gid du var to år igen,
så jeg kunne forkæle dig!
55
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Så ville jeg bære dig og kramme dig!
56
00:04:19,302 --> 00:04:23,180
Du har taget dig godt af Narumi.
Hun burde være lykkelig.
57
00:04:23,264 --> 00:04:25,516
Du betalte for hendes undervisning.
58
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
Du brugte så meget tid
og penge på at få ordnet hendes tænder.
59
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Men du ordnede aldrig mine.
60
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Derfor er mine tænder så skæve.
61
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
Narumi.
62
00:04:36,694 --> 00:04:41,073
Hvis du vil sige noget, så sig det.
Hold op med at have ondt af dig selv.
63
00:04:41,157 --> 00:04:43,659
Reimi var en entertainer,
det gav sig selv.
64
00:04:43,743 --> 00:04:46,620
Det stoppede ikke, da hun forlod branchen.
65
00:04:46,704 --> 00:04:49,498
Reimi havde potentiale.
Derfor prøvede jeg.
66
00:04:50,166 --> 00:04:53,044
Men du var håbløs, fordi du er grim.
67
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Hvad sagde du?
68
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Narumi! Pas på!
69
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Er alle okay?
70
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi!
71
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Reimi, er du okay?
72
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Reimis ansigt er…
73
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Narumi, det er din skyld!
Det hele er din skyld!
74
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Doktor! Hvordan har Reimi det?
75
00:05:55,815 --> 00:05:57,441
Hun er ved bevidsthed igen.
76
00:05:57,983 --> 00:05:59,026
Sikken lettelse.
77
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Men der er noget mærkeligt ved hende.
I skal selv se det.
78
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Hvad i alverden?
79
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Hvad sker der?
80
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Hendes ansigt er tilbage!
81
00:06:12,164 --> 00:06:16,210
Ja. Et nyt lag dukkede op
fra under det lag, der blev skåret af.
82
00:06:16,293 --> 00:06:17,920
Det giver ingen mening.
83
00:06:18,587 --> 00:06:19,422
Se lige her.
84
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
Hvad er det?
85
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Din datter består af mange lag.
86
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Hvad?
87
00:06:32,435 --> 00:06:37,523
Hun har ingen hjerne, organer, knogler
eller andet, man forventer at se.
88
00:06:37,606 --> 00:06:40,401
De lag, du ser her, er overhudslag.
89
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
Din datters krop består
af lag på lag af overhud.
90
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
Vær ikke fjollet.
Du skal ikke lave sjov med det her.
91
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Jeg ville ønske, der var tale om en fejl.
92
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
Det er forfærdeligt!
93
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi!
94
00:06:57,835 --> 00:06:58,878
Det betyder,
95
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
at hun er ligesom en lagkage!
96
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Hun er som et træ!
97
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Du har ret.
98
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Hendes kropsstruktur minder
om årringe i et træ.
99
00:07:17,771 --> 00:07:20,774
Måske er hendes lag også rester
fra hendes vækst.
100
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
Hvad?
101
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
Midtpunktet er,
hvordan hun var, da hun var foster.
102
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
Og bevæger man sig udad,
103
00:07:27,615 --> 00:07:33,370
et år, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte,
104
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
ni, ti, elleve, tolv, tretten, fjorten,
105
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
femten, seksten, sytten, atten, nitten
106
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
og endelig 20 år.
107
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Det øverste lag
er din datters nuværende form.
108
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Betyder det,
at Reimis barndomskrop er inde i hende?
109
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Ja, det tror jeg ville være fysisk muligt.
110
00:08:03,901 --> 00:08:07,738
Lad os foretage en grundig undersøgelse
af din datters krop.
111
00:08:07,821 --> 00:08:10,699
-Det er afgørende for behandlingen.
-Nej, doktor.
112
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Jeg tager Reimi med hjem.
113
00:08:16,914 --> 00:08:20,626
Narumi, vi får Reimi udskrevet,
så snart arret begynder at hele.
114
00:08:20,709 --> 00:08:24,630
-Jeg regner med din hjælp.
-Mor, det er en forbandelse.
115
00:08:24,713 --> 00:08:25,548
Hvad?
116
00:08:25,631 --> 00:08:27,591
Kan du huske udgravningsstedet?
117
00:08:27,675 --> 00:08:31,554
Graven ved det arkæologiske fund i Aijme?
118
00:08:32,137 --> 00:08:36,225
Jeg kan stadig huske billedet
af jordlagene omkring kraniet.
119
00:08:36,308 --> 00:08:38,811
Det lignede MR-scanningen af Reimi.
120
00:08:38,894 --> 00:08:40,854
Den gravhøj var forbandet.
121
00:08:40,938 --> 00:08:43,774
Far skulle have ladet den hvile i fred.
122
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Derefter begyndte hans mentale helbred
at skrante.
123
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
Han døde ni år efter den udgravning.
124
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Men det endte ikke der.
125
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
Forbandelsen påvirkede Reimi,
da hun blev født et år senere.
126
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
Men den påvirkede også mig.
127
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
Beviset er lige her. Se.
128
00:09:06,463 --> 00:09:08,632
Jeg har også en lagdelt struktur.
129
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Reimi, gør dit sår ikke ondt længere?
130
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Nej, mor.
131
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
Reimi, du skal ikke bekymre dig om arret.
132
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Jeg gør det godt igen!
133
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Okay.
134
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Dygtig pige.
135
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Jeg har en idé.
136
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Lad os holde
en mindehøjtidelighed for kraniet.
137
00:09:31,196 --> 00:09:34,033
Vi spørger Seito Universitet,
om vi kan låne det…
138
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Jeg vil ikke deltage
i sådan en uvidenskabelig farce!
139
00:09:39,038 --> 00:09:39,872
Men…
140
00:09:39,955 --> 00:09:44,752
Mor, vi ved det ikke, hvis ikke vi prøver.
Det er trods alt en forbandelse.
141
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
Det er ikke nogen forbandelse, Reimi.
142
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
Det er en sygdom,
men jeg vil gøre noget ved det.
143
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Men hvad kan du gøre?
144
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
-Jeg finder en kendt læge, og…
-Hold så op med de dumme julelege.
145
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Jeg tvivler på,
at moderne medicin har en kur!
146
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Behandl mig ikke som et barn!
Jeg er voksen nu!
147
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Reimi!
148
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Rør mig ikke! Jeg væmmes ved dig!
149
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
Jeg er så træt af dig!
150
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
Ulykken var din skyld!
151
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi?
152
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Kan du høre mig?
153
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Svar, hvis du kan høre mig, Reimi, to år.
154
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Søde lille Reimi, svar mor.
155
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Jeg ved, du kan høre mig, Reimi.
156
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Reimi, hvornår vil du være
i stand til at svare mig?
157
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Reimi?
158
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
159
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Hvorfor vil du ikke svare mig?
160
00:10:52,653 --> 00:10:55,864
Jeg ved, du er der. Du er lige der.
161
00:11:02,830 --> 00:11:03,872
Mor.
162
00:11:05,499 --> 00:11:06,417
Mor.
163
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Mama.
164
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Løft mig op.
165
00:11:10,546 --> 00:11:12,339
Mor, løft mig op.
166
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi! Så hørte du mig altså.
Jeg har ikke hørt den stemme i evigheder.
167
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Slip mig ud herfra.
168
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Mor, slip mig ud herfra.
169
00:11:23,517 --> 00:11:26,729
Vil du ud derfra? Åh, din stakkel!
170
00:11:26,812 --> 00:11:29,148
Gad vide, om jeg kan gøre noget.
171
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Reimi? Hvad er der galt?
172
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Mor, hvad laver du?
Er du blevet vanvittig?
173
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Det er fint.
Jeg fjerner bare det beskadigede lag.
174
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Jeg må fjerne alle lagene,
indtil jeg når toårige Reimi.
175
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
Jeg må gøre det færdigt,
mens hun er bevidstløs!
176
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Mor!
177
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Mor.
178
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Mor? Skynd dig at få mig ud.
179
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Ja, min elskede lille Reimi.
180
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Jeg får dig ud af det mørke, trange rum.
181
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Vent på mor. Vi må være ganske forsigtige.
182
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Mor, stop!
183
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Nej! Der er mere endnu!
184
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Jeg er der næsten. Bare lidt mere!
185
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Mor, løft mig op.
186
00:12:54,483 --> 00:12:55,859
Endelig.
187
00:12:55,943 --> 00:12:59,279
Jeg kan endelig se to år gamle Reimi igen.
188
00:12:59,988 --> 00:13:03,200
Vent lidt.
Jeg skræller også din krop for dig!
189
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Narumi, giv mig en hånd!
190
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Nu!
191
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Hvad? Hvad er det?
192
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Hvad er det her?
193
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Mor.
194
00:13:49,663 --> 00:13:50,873
Mor?
195
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Mor, hvad laver du?
196
00:14:03,093 --> 00:14:05,262
Jeg fik lige en god idé.
197
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
Forbandelsen må også gælde mig.
198
00:14:07,389 --> 00:14:11,018
Så jeg skræller min hud af
ned til mit 38-årige jeg
199
00:14:11,101 --> 00:14:13,020
og føder Reimi igen!
200
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Se her, Narumi.
201
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
Så er det nu!
202
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Mor.
203
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Mor, løft mig op.
204
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Jeg drømmer ofte om havet.
205
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Det er altid den samme drøm.
206
00:15:30,222 --> 00:15:32,766
Jeg flyder gennem havets dyb.
207
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
Så møder jeg fisk, enorme og uhyggelige,
der har overlevet siden oldtiden.
208
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Det var, som om hele universet
havde glemt, at de eksisterede.
209
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
"TINGEN DER DREV I LAND"
210
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Er den ægte?
211
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Se. Der er mærkelige fremspring
over hele dens krop.
212
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
Hvad kan det være?
213
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
De fremspring glødede sikkert
ligesom en havtaskes.
214
00:16:15,767 --> 00:16:19,730
Tror du, det enorme væsen svømmede rundt
i det mørke havdyb,
215
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
mens den udsendte sit svage lys?
216
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
Tanken alene giver mig kuldegysninger.
217
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
De nysgerrige folk strømmer til.
218
00:16:32,451 --> 00:16:33,618
Du har ret.
219
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
-Bed politiet om at holde dem væk.
-Javel.
220
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
Det er så varmt i dag.
221
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Hvad er der galt? Er du utilpas?
222
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Ja, en smule.
223
00:16:48,592 --> 00:16:49,801
Jeg er svimmel.
224
00:16:50,594 --> 00:16:53,472
Det er forståeligt med varmen og lugten.
225
00:16:53,555 --> 00:16:56,975
-Hvil dig lidt i skyggen.
-Tak. Det er sødt af dig.
226
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Jeg vil bede alle
om at træde væk fra væsenet!
227
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
Rør det ikke!
228
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
Det lugter forfærdeligt.
229
00:17:03,982 --> 00:17:06,735
Det er begyndt at gå i forrådnelse.
230
00:17:06,818 --> 00:17:11,239
Det er århundredets opdagelse.
Vi må ikke lade det rådne sådan.
231
00:17:11,323 --> 00:17:12,699
Ja, lad os skynde os.
232
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Er du her alene i dag?
233
00:17:16,745 --> 00:17:21,541
Ja. Da jeg hørte nyheden,
kunne jeg ikke slå den ud af hovedet.
234
00:17:21,625 --> 00:17:24,169
Det samme her. Jeg måtte bare komme.
235
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
Faktisk hader jeg havet, og jeg er flov
over at indrømme, jeg ikke kan lide fisk.
236
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Jeg hader også havet.
237
00:17:33,428 --> 00:17:35,514
Hvorfor hader du det?
238
00:17:37,015 --> 00:17:39,601
Undskyld. Jeg ville ikke snage.
239
00:17:40,143 --> 00:17:41,019
Det er okay.
240
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
En, jeg kendte, forsvandt til søs.
241
00:17:44,606 --> 00:17:48,819
Kan du huske færgen,
der sank ud for Izu for syv år siden?
242
00:17:48,902 --> 00:17:51,196
Utallige mennesker mistede livet.
243
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Vedkommende var om bord.
244
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Det gør mig ondt. En af dine venner?
245
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Han var min forlovede.
246
00:17:58,245 --> 00:18:00,163
Det må have været hårdt.
247
00:18:00,956 --> 00:18:02,999
Jeg tvivler på, at han overlevede.
248
00:18:10,715 --> 00:18:14,136
Hvad tror du, det er for et væsen, Shiota?
249
00:18:14,219 --> 00:18:17,347
Godt spørgsmål. Mit bedste bud er…
250
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Amino, se.
251
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
På hvad?
252
00:18:24,187 --> 00:18:25,272
Lig.
253
00:18:28,567 --> 00:18:31,027
-Hvad sker der?
-Jeg kan også se lig der.
254
00:18:31,111 --> 00:18:32,445
Et menneskeæder-uhyre?
255
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
Der er sket noget.
256
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Hvor sært.
257
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Lokationen antyder,
at det her er dens tarme.
258
00:18:41,997 --> 00:18:45,250
Men de virker ikke det mindste fordøjede.
259
00:18:45,876 --> 00:18:47,502
Det hænger ikke sammen.
260
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Lad os under alle omstændigheder
åbne maven og få ofrene ud.
261
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Hvad?
262
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
De er i live.
263
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
Det her er… Tadashi!
264
00:19:26,666 --> 00:19:30,420
Det er min forlovede,
der var forsvandt til søs ud for Izu!
265
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Er du sikker?
266
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Ja! Det er helt sikkert Tadashi!
267
00:19:35,217 --> 00:19:36,801
Izu-færgen?
268
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Mange af ofrene blev aldrig fundet.
269
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Så det her er passagererne?
270
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
De blev slugt af dette væsen
og har overlevet syv år i dets mave?
271
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Er det overhovedet muligt?
272
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Tadashi!
273
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
Det er mig, Mie!
274
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
275
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Der er noget galt med dem.
276
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
De er som parasitter.
277
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Parasitter?
278
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Ja.
279
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
De må have levet
af næringsstofferne i væsenets tarme.
280
00:20:24,432 --> 00:20:26,935
Det er nok sådan, de overlevede så længe.
281
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Jaså.
282
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
Men er det muligt for mennesker
at parasitere et andet væsens krop?
283
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
284
00:23:30,243 --> 00:23:31,411
Hør her, mine kryb.
285
00:23:31,494 --> 00:23:34,247
Vil I høre om kvinden,
der kom forbi i går?
286
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
Jeg var rystet.
287
00:23:36,332 --> 00:23:38,960
Tænk, at sådan en person eksisterede.
288
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
Nemlig. Er I ikke enige?
289
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
Men hun havde også insekter i ansigtet.
290
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
De bad mig bemærkede det.
291
00:23:49,304 --> 00:23:52,015
Og det reddede mit liv.