1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:14,200 --> 00:01:17,036 1996 3 00:01:17,537 --> 00:01:19,956 POZŮSTATKY MUŠLOVÉ HROMADY V ADŽIME 4 00:01:20,039 --> 00:01:20,873 NEVSTUPOVAT 5 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 Pane profesore. 6 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 Copak, Jamaoko? 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 Myslíte, že tyhle vrstvy 8 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 vznikly přirozeně, nebo je vytvořili lidé? 9 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 Podle stáří bych neřekl, že je to vrása. 10 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 Rozhodně nejeví známky žádného bočního tlaku. 11 00:01:36,222 --> 00:01:38,683 Co ale způsobilo to zakřivení? 12 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 Taky vám připomínají člověka z profilu? 13 00:01:44,772 --> 00:01:47,441 A navíc tu vznikly i horizontální vrstvy. 14 00:01:48,067 --> 00:01:50,987 Zkus kopat ještě hlouběji. 15 00:01:51,070 --> 00:01:52,071 Dobře. 16 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 Pane profesore. 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,706 Vypadá to 18 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 na prastaré ostatky. 19 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 Je to lebka malého dítěte. 20 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 Myslíte, že souvisí s těmi vrstvami nad ní? 21 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 Možná jsou to pozůstatky nějakého rituálu. 22 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 Rituálu? 23 00:02:15,178 --> 00:02:16,637 Nejspíš pohřebního. 24 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 Možná na zesnulého postupně kupili tenké vrstvy hlíny. 25 00:02:20,641 --> 00:02:22,602 Vrstvili jednu za druhou, 26 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 až vytvořili mohylu ve tvaru člověka. 27 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 A tu mohylu pak zakryla zemina? 28 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 Je to jenom hypotéza. 29 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 Až provedeme analýzu půdy, budeme moudřejší. 30 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 Jestli máte pravdu, je to průlomový objev! 31 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 Přesně tak. 32 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 To je úžasné. 33 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 Podle předpovědi pršet nemělo. 34 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 - Musíme to tu rychle zakrýt! - Jasně. 35 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 Hej, začalo pršet! 36 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 No tak, přineste ty celty! Rychle! 37 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 VRSTVY DĚSU 38 00:03:16,239 --> 00:03:19,075 2017 39 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 Jsi vážně šikovná, že jsi na tom výročí tátova úmrtí 40 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 vydržela tak dlouho sedět, Reimi. 41 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 No tak, mami. Už přece nejsem malá. 42 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 Obřady zvládám jedna dvě. 43 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 Opravdu? Ještě nedávno jsi mě hned prosila, 44 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 abych tě vzala na ramena. 45 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 Byla jsi strašně roztomilá. 46 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 Už toho nech. 47 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 Fakt jsi byla rozkošná. 48 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 Dokonce si tě kvůli tomu brali do reklam. 49 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 Proč jsi s tím sekla? 50 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 Touhle dobou z tebe mohla být celebrita. 51 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 To bych nedokázala, Narumi. 52 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 Přece jenom jsem introvert, co se užírá minulostí. 53 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 Tehdy jsem se musela dost přemáhat. 54 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 Chtěla jsem si užívat dětství. 55 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 Reimi! 56 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 Promiň mi to! O tom jsem vůbec nevěděla! 57 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 To nic, mami. 58 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 Kdybych se mohla vrátit v čase, rozmazlovala bych tě! 59 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 Pořád bych tě nosila na ramenou! 60 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 Vždyť ses o ni starala dobře. Jak by mohla být nešťastná? 61 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 Platila jsi jí všemožné hodiny. 62 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 A kolik času a peněz jsi vrazila do jejích zubů… 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Mně jsi je spravit nenechala. 64 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 Kvůli tobě je mám dodneška křivý. 65 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 No tak, Narumi. 66 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 O co ti jde? 67 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 Přestaň se takhle litovat. 68 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 Reimi přece chodila do televize. 69 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 Nepřestala jsi, ani když s tím sekla. 70 00:04:46,704 --> 00:04:49,248 Protože jsem viděla, že má potenciál. 71 00:04:50,166 --> 00:04:53,044 Ty jsi byla ztracený případ. Jsi totiž šereda. 72 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 Cože? 73 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 Dávej pozor na cestu! 74 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 Jste obě v pořádku? 75 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Reimi! 76 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 Jsi v pořádku, Reimi? 77 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 Její obličej… 78 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 Je to tvoje chyba! To ty za to můžeš, Narumi! 79 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 Pane doktore! Jak to s ní vypadá? 80 00:05:55,773 --> 00:05:57,316 Probudila se. 81 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 Díky bohu. 82 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 Stalo se ale něco divného. Pojďte se podívat. 83 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 Cože? 84 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 Co to má být? 85 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 Má obličej! 86 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 Ano, na místě poškozené pokožky vyrostla nová vrstva. 87 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 Nedává to žádný smysl. 88 00:06:18,504 --> 00:06:19,338 Podívejte. 89 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 Co to má znamenat? 90 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 Vaše dcera se skládá z mnoha a mnoha vrstev. 91 00:06:32,435 --> 00:06:37,231 Nemá mozek, kosti ani žádné vnitřní orgány. 92 00:06:37,314 --> 00:06:40,401 Tohle všechno jsou vrstvy pokožky. 93 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 Jinými slovy se její tělo skládá jenom z kůže. 94 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 Ale no tak, takové hloupé vtípky si nechte. 95 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 Ani mně se tomu nechce věřit. 96 00:06:54,373 --> 00:06:55,541 To je hrůza! 97 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 Reimi… 98 00:06:57,835 --> 00:06:58,669 Takže… 99 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 mi chcete říct, že je jako vrstvená bábovka? 100 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 Bábovka! 101 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 Něco takového. 102 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 Stavba jejího těla mi připomíná letokruhy stromu. 103 00:07:17,771 --> 00:07:20,858 I ty její vrstvy možná nějak souvisejí s věkem. 104 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 Co tím chcete říct? 105 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 Tady uprostřed začínala jako plod v děloze. 106 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 A další vrstvy přibyly, 107 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 když jí byl jeden rok, pak dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm, 108 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 devět, deset, jedenáct, dvanáct, třináct, čtrnáct, 109 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 patnáct, šestnáct, sedmnáct, osmnáct, devatenáct 110 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 a nakonec dvacet let. 111 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 Tahle vrchní vrstva představuje její současnou podobu. 112 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 Takže chcete říct, že má v těle i svoje mladší já? 113 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 Ano, teoreticky má. 114 00:08:03,901 --> 00:08:09,365 Měli bychom ji důkladně vyšetřit, abychom stanovili další léčbu. 115 00:08:09,448 --> 00:08:10,699 To nebude třeba. 116 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 Vezmu ji domů. 117 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 Jen co se jí to začne hojit, odvezeme si ji, Narumi. 118 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 Pak mi s ní pomůžeš. 119 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 Reimi je prokletá, mami. 120 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Vzpomínáš na to naleziště? 121 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 Na tu mušlovou hromadu v Adžime? 122 00:08:32,137 --> 00:08:36,141 Pořád si pamatuju fotky vrstev kolem té lebky. 123 00:08:36,225 --> 00:08:38,811 Vypadalo to jako Reimi na magnetické rezonanci. 124 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 Ta mohyla musela být prokletá. 125 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 Táta si s tou kletbou neměl zahrávat. 126 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 Co se vrátil, byl pořád divnější a divnější. 127 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 A o devět let později umřel. 128 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Tím to ale neskončilo. 129 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 To prokletí zasáhlo i Reimi, která se narodila rok po výkopu. 130 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 I mně se nakonec dotklo. 131 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 Jenom se podívej. 132 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 Taky jsem vrstvená. 133 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 Bolí tě to ještě, Reimi? 134 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 Už ne, mami. 135 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 S tou jizvou se netrap. 136 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 Já už na něco přijdu. 137 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 Dobře. 138 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 Tak je hodná. 139 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 Dostala jsem nápad. 140 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 Měly bychom tu lebku řádně pohřbít. 141 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 Zeptáme se univerzity, jestli by nám ji… 142 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 Nebuď tak pověrčivá. Já nic pohřbívat nehodlám! 143 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 Ale… 144 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 Měly bychom zkusit všechno, mami. 145 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 Přece jenom je to kletba. 146 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 Nezačínej s tím i ty, Reimi. 147 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 Je to obyčejná nemoc. Neboj, já se o tebe postarám. 148 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 Ale co přesně s tím plánuješ udělat? 149 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 - Seženu ty nejlepší doktory a… - Už toho konečně nech! 150 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 Něco takového žádný doktor nevyléčí! 151 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 Nechovej se ke mně jako k dítěti! 152 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 Reimi. 153 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 Nesahej na mě! Je mi z tebe zle! 154 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Tohle divadýlko už mě pěkně unavuje! 155 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 I za tu autonehodu můžeš ty! 156 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 Reimi? 157 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 Slyšíš mě? 158 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 Jestli mě slyšíš, moje dvouletá Reimi, tak odpověz. 159 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 Moje rozkošná malá Reimi. No tak, ozvi se mamince. 160 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 Já vím, že mě slyšíš, Reimi. 161 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 Pročpak mi neodpovídáš, Remi? 162 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Reimi? 163 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 Reimi. 164 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 Proč mi neodpovídáš? 165 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 Já vím, že tam jsi… 166 00:11:02,871 --> 00:11:03,706 Mami. 167 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 Mami. 168 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 Mami. 169 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 Zvedni mě. 170 00:11:10,546 --> 00:11:12,256 Vezmi mě na ramena, mami. 171 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 Reimi! Takže mě slyšíš! Moc se mi po tobě stýskalo. 172 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 Pusť mě ven. 173 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 Pusť mě ven, mami. 174 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 Chceš ven? Ty moje chuděrko! 175 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 Jak bych ti tak mohla pomoct? 176 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 Co se děje, Reimi? 177 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 Co to děláš, mami? Tobě přeskočilo! 178 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 Neboj, odstraňuju jen ty špatné vrstvy. 179 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 Musím se dostat až ke dvouleté Reimi, 180 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 dokud je ta vadná v bezvědomí! 181 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 Mami! 182 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 Mami. 183 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 Mami? Honem mě pusť ven. 184 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 Už jsem u tebe, Reimi. 185 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Určitě se tam v té tmě pěkně mačkáš. 186 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 Ještě chvilku počkej. Maminka na to musí jít opatrně, víš? 187 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 Přestaň, mami! 188 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 Ještě kousek! 189 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 Už tam budu. Ještě pár vrstev! 190 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 Vezmi mě na ramena, mami. 191 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 Konečně. 192 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 Konečně tě zase vidím, moje maličká Remi. 193 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Počkej chvilku. Oloupu ti zbytek těla. 194 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 A ty mi pomoz, Narumi! 195 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 Dělej! 196 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 Co to má sakra být? 197 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 Co se to stalo? 198 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 Mami… 199 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 Mami? 200 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Co to děláš? 201 00:14:03,093 --> 00:14:05,220 Právě mě něco napadlo. 202 00:14:05,304 --> 00:14:07,306 To prokletí muselo zasáhnout i mě. 203 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 Sloupu se do svého 38letého já 204 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 a porodím novou Reimi! 205 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 Sleduj, Narumi. 206 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 Jdu na to. 207 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 Mami. 208 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 Vezmi mě na ramena, mami. 209 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 Často snívám o moři. 210 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 Je to pokaždé ten samý sen. 211 00:15:30,222 --> 00:15:32,683 Nechávám se unášet hlubinami. 212 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 A pak narážím na ohavné ryby, které tam přežívají od pradávných dob. 213 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 Všechny vypadají, jako by na ně zapomněl sám vesmír. 214 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 CO VYVRHLO MOŘE… 215 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 To je pravý? 216 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 Podívejte. Po celém těle má takové zvláštní výčnělky. 217 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 K čemu můžou být? 218 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 Možná ve vodě září podobně jako výběžek mořského ďasa. 219 00:16:15,767 --> 00:16:18,395 To by znamenalo, že tenhle obří tvor 220 00:16:18,478 --> 00:16:22,232 matně ozařoval černočerné hlubiny mořského dna. 221 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 To je vážně děsivá představa. 222 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 Máme tu dost čumilů. 223 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 Je to tak. 224 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 - Řekni policii, ať je drží zpátky. - Dobře. 225 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 To máme dneska vedro. 226 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 Jste v pořádku? Udělalo se vám špatně? 227 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 Trošku. 228 00:16:48,592 --> 00:16:49,843 Zatočila si mi hlava. 229 00:16:50,594 --> 00:16:53,513 Přece jenom je horko a pěkně to smrdí. 230 00:16:53,597 --> 00:16:56,975 - Měla byste jít na chvíli do stínu. - Jste moc hodný. 231 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Odstupte od toho tvora, prosím vás! 232 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 A nesahejte na něj! 233 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 To je teda puch. 234 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 Už se to začalo rozkládat. 235 00:17:06,777 --> 00:17:11,198 To nesmíme dopustit, je to objev století. 236 00:17:11,281 --> 00:17:12,699 Ano, musíme si pospíšit. 237 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Jste tu sama? 238 00:17:16,745 --> 00:17:18,914 Ano, když jsem se o tom dozvěděla, 239 00:17:18,997 --> 00:17:21,500 nemohla jsem to pustit z hlavy. 240 00:17:21,583 --> 00:17:24,169 Nápodobně, taky jsem si nemohl pomoct. 241 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 Popravdě ale moře moc nemusím. Je mi to trapné, ale štítím se ryb. 242 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 Ani já moře nemám ráda. 243 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 Proč ho nesnášíte vy? 244 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 Omlouvám se. Nechtěl jsem vyzvídat. 245 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 To nic. 246 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 Jeden můj známý se kdysi utopil. 247 00:17:44,606 --> 00:17:47,734 Pamatujete, jak se před sedmi lety 248 00:17:47,818 --> 00:17:50,570 u Izu potopil ten trajekt s pasažéry? 249 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 Byl na něm. 250 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 To je mi líto. Byl to váš přítel? 251 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 Ne, snoubenec. 252 00:17:58,245 --> 00:17:59,996 Upřímnou soustrast. 253 00:18:00,914 --> 00:18:02,749 To prostě nemohl přežít. 254 00:18:10,715 --> 00:18:13,927 Co myslíte, že je ten tvor zač, pane Šioto? 255 00:18:15,262 --> 00:18:17,347 To je dobrá otázka. Nejspíš… 256 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 Koukej na to, Amino. 257 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 Na co? 258 00:18:24,187 --> 00:18:25,147 Lidská těla. 259 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 - Co to má být? - Vevnitř jsou těla. 260 00:18:31,153 --> 00:18:32,445 Ono to žralo lidi? 261 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 Něco se tam děje. 262 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 To je zvláštní. 263 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 Podle umístění to vypadá, že jsou ve střevech. 264 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 Přitom ale nejsou ani trochu rozložená. 265 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Nedává to smysl. 266 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 Měli bychom to rozříznout a dostat ty oběti ven. 267 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 Rozříznout? 268 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Oni jsou naživu. 269 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 To je on! Tadaši! 270 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 To je můj snoubenec, který před sedmi lety zmizel u Izu! 271 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 Jste si jistá? 272 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 Ano! Je to určitě on! 273 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 To mluvíte o tom trajektu? 274 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 Tehdy zmizela spousta pasažérů a nikdo je nikdy nenašel. 275 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 Že by to byli oni? 276 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 Sežrala je ta obluda a oni sedm let přežívali v jejích útrobách? 277 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 Je to vůbec možné? 278 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 Tadaši! 279 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 To jsem já, Mie! 280 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 Mie. 281 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 Něco tady nehraje. 282 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 Chovají se jako paraziti. 283 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Paraziti? 284 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 Ano. 285 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 Museli vysávat živiny ze střev toho tvora. 286 00:20:24,891 --> 00:20:26,935 Tak podle mě přežili. 287 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 Aha. 288 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 Je ale opravdu možné, aby člověk parazitoval na jiném živočišném druhu? 289 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 290 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Poslyšte, broučci. 291 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 Chcete povyprávět o té ženě, co tu včera byla? 292 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 Vážně mě to překvapilo. 293 00:23:36,332 --> 00:23:39,002 Kdo by to byl řekl, že existují i takoví lidé? 294 00:23:39,085 --> 00:23:41,546 Přesně tak. Že mám pravdu? 295 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 I ona měla brouky na obličeji. 296 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 Kdyby mi neřekli, ať si na ni dávám pozor, 297 00:23:49,304 --> 00:23:51,931 už bych tu s vámi nebyl.