1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:14,200 --> 00:01:17,036
1996
3
00:01:17,537 --> 00:01:19,956
POZŮSTATKY MUŠLOVÉ HROMADY V ADŽIME
4
00:01:20,039 --> 00:01:20,873
NEVSTUPOVAT
5
00:01:20,957 --> 00:01:22,125
Pane profesore.
6
00:01:22,208 --> 00:01:23,793
Copak, Jamaoko?
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Myslíte, že tyhle vrstvy
8
00:01:25,378 --> 00:01:29,048
vznikly přirozeně, nebo je vytvořili lidé?
9
00:01:29,132 --> 00:01:32,552
Podle stáří bych neřekl, že je to vrása.
10
00:01:32,635 --> 00:01:36,139
Rozhodně nejeví známky
žádného bočního tlaku.
11
00:01:36,222 --> 00:01:38,683
Co ale způsobilo to zakřivení?
12
00:01:40,017 --> 00:01:44,689
Taky vám připomínají člověka z profilu?
13
00:01:44,772 --> 00:01:47,441
A navíc tu vznikly i horizontální vrstvy.
14
00:01:48,067 --> 00:01:50,987
Zkus kopat ještě hlouběji.
15
00:01:51,070 --> 00:01:52,071
Dobře.
16
00:01:57,910 --> 00:01:59,287
Pane profesore.
17
00:02:00,621 --> 00:02:01,706
Vypadá to
18
00:02:02,373 --> 00:02:03,791
na prastaré ostatky.
19
00:02:04,500 --> 00:02:06,294
Je to lebka malého dítěte.
20
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
Myslíte, že souvisí
s těmi vrstvami nad ní?
21
00:02:10,756 --> 00:02:13,593
Možná jsou to pozůstatky nějakého rituálu.
22
00:02:13,676 --> 00:02:14,552
Rituálu?
23
00:02:15,178 --> 00:02:16,637
Nejspíš pohřebního.
24
00:02:16,721 --> 00:02:20,558
Možná na zesnulého
postupně kupili tenké vrstvy hlíny.
25
00:02:20,641 --> 00:02:22,602
Vrstvili jednu za druhou,
26
00:02:22,685 --> 00:02:25,062
až vytvořili mohylu ve tvaru člověka.
27
00:02:25,146 --> 00:02:28,065
A tu mohylu pak zakryla zemina?
28
00:02:28,149 --> 00:02:30,151
Je to jenom hypotéza.
29
00:02:30,234 --> 00:02:33,321
Až provedeme analýzu půdy,
budeme moudřejší.
30
00:02:33,404 --> 00:02:36,490
Jestli máte pravdu, je to průlomový objev!
31
00:02:37,116 --> 00:02:38,201
Přesně tak.
32
00:02:38,284 --> 00:02:39,493
To je úžasné.
33
00:02:47,001 --> 00:02:49,879
Podle předpovědi pršet nemělo.
34
00:02:50,379 --> 00:02:52,965
- Musíme to tu rychle zakrýt!
- Jasně.
35
00:02:53,841 --> 00:02:54,967
Hej, začalo pršet!
36
00:02:55,551 --> 00:02:57,887
No tak, přineste ty celty! Rychle!
37
00:03:11,234 --> 00:03:16,155
VRSTVY DĚSU
38
00:03:16,239 --> 00:03:19,075
2017
39
00:03:22,245 --> 00:03:25,957
Jsi vážně šikovná,
že jsi na tom výročí tátova úmrtí
40
00:03:26,040 --> 00:03:28,751
vydržela tak dlouho sedět, Reimi.
41
00:03:28,834 --> 00:03:31,754
No tak, mami. Už přece nejsem malá.
42
00:03:32,296 --> 00:03:34,006
Obřady zvládám jedna dvě.
43
00:03:34,090 --> 00:03:38,177
Opravdu? Ještě nedávno
jsi mě hned prosila,
44
00:03:38,261 --> 00:03:40,263
abych tě vzala na ramena.
45
00:03:40,346 --> 00:03:42,556
Byla jsi strašně roztomilá.
46
00:03:42,640 --> 00:03:44,308
Už toho nech.
47
00:03:44,392 --> 00:03:46,143
Fakt jsi byla rozkošná.
48
00:03:46,227 --> 00:03:49,272
Dokonce si tě kvůli tomu brali do reklam.
49
00:03:49,355 --> 00:03:50,731
Proč jsi s tím sekla?
50
00:03:50,815 --> 00:03:53,734
Touhle dobou z tebe mohla být celebrita.
51
00:03:53,818 --> 00:03:56,320
To bych nedokázala, Narumi.
52
00:03:56,821 --> 00:03:59,865
Přece jenom jsem introvert,
co se užírá minulostí.
53
00:03:59,949 --> 00:04:02,618
Tehdy jsem se musela dost přemáhat.
54
00:04:03,119 --> 00:04:05,121
Chtěla jsem si užívat dětství.
55
00:04:05,204 --> 00:04:06,831
Reimi!
56
00:04:07,415 --> 00:04:10,543
Promiň mi to! O tom jsem vůbec nevěděla!
57
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
To nic, mami.
58
00:04:12,420 --> 00:04:16,048
Kdybych se mohla vrátit v čase,
rozmazlovala bych tě!
59
00:04:16,132 --> 00:04:18,342
Pořád bych tě nosila na ramenou!
60
00:04:19,302 --> 00:04:23,139
Vždyť ses o ni starala dobře.
Jak by mohla být nešťastná?
61
00:04:23,222 --> 00:04:25,516
Platila jsi jí všemožné hodiny.
62
00:04:25,599 --> 00:04:29,687
A kolik času a peněz
jsi vrazila do jejích zubů…
63
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
Mně jsi je spravit nenechala.
64
00:04:31,689 --> 00:04:34,400
Kvůli tobě je mám dodneška křivý.
65
00:04:34,483 --> 00:04:35,401
No tak, Narumi.
66
00:04:36,694 --> 00:04:38,988
O co ti jde?
67
00:04:39,488 --> 00:04:41,073
Přestaň se takhle litovat.
68
00:04:41,157 --> 00:04:43,617
Reimi přece chodila do televize.
69
00:04:43,701 --> 00:04:46,620
Nepřestala jsi, ani když s tím sekla.
70
00:04:46,704 --> 00:04:49,248
Protože jsem viděla, že má potenciál.
71
00:04:50,166 --> 00:04:53,044
Ty jsi byla ztracený případ.
Jsi totiž šereda.
72
00:04:53,127 --> 00:04:54,003
Cože?
73
00:04:54,086 --> 00:04:55,838
Dávej pozor na cestu!
74
00:05:13,731 --> 00:05:15,775
Jste obě v pořádku?
75
00:05:17,693 --> 00:05:18,694
Reimi!
76
00:05:18,778 --> 00:05:20,613
Jsi v pořádku, Reimi?
77
00:05:38,672 --> 00:05:42,593
Její obličej…
78
00:05:43,761 --> 00:05:47,056
Je to tvoje chyba!
To ty za to můžeš, Narumi!
79
00:05:52,353 --> 00:05:54,772
Pane doktore! Jak to s ní vypadá?
80
00:05:55,773 --> 00:05:57,316
Probudila se.
81
00:05:58,025 --> 00:05:59,026
Díky bohu.
82
00:05:59,110 --> 00:06:03,531
Stalo se ale něco divného.
Pojďte se podívat.
83
00:06:06,742 --> 00:06:07,827
Cože?
84
00:06:07,910 --> 00:06:09,161
Co to má být?
85
00:06:09,245 --> 00:06:12,081
Má obličej!
86
00:06:12,164 --> 00:06:16,168
Ano, na místě poškozené pokožky
vyrostla nová vrstva.
87
00:06:16,252 --> 00:06:17,920
Nedává to žádný smysl.
88
00:06:18,504 --> 00:06:19,338
Podívejte.
89
00:06:25,678 --> 00:06:27,304
Co to má znamenat?
90
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
Vaše dcera se skládá
z mnoha a mnoha vrstev.
91
00:06:32,435 --> 00:06:37,231
Nemá mozek,
kosti ani žádné vnitřní orgány.
92
00:06:37,314 --> 00:06:40,401
Tohle všechno jsou vrstvy pokožky.
93
00:06:41,360 --> 00:06:45,906
Jinými slovy se její tělo
skládá jenom z kůže.
94
00:06:45,990 --> 00:06:49,452
Ale no tak,
takové hloupé vtípky si nechte.
95
00:06:49,952 --> 00:06:52,413
Ani mně se tomu nechce věřit.
96
00:06:54,373 --> 00:06:55,541
To je hrůza!
97
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
Reimi…
98
00:06:57,835 --> 00:06:58,669
Takže…
99
00:07:00,087 --> 00:07:04,258
mi chcete říct,
že je jako vrstvená bábovka?
100
00:07:07,678 --> 00:07:08,846
Bábovka!
101
00:07:10,181 --> 00:07:11,140
Něco takového.
102
00:07:12,141 --> 00:07:17,062
Stavba jejího těla
mi připomíná letokruhy stromu.
103
00:07:17,771 --> 00:07:20,858
I ty její vrstvy možná
nějak souvisejí s věkem.
104
00:07:21,400 --> 00:07:22,610
Co tím chcete říct?
105
00:07:22,693 --> 00:07:25,779
Tady uprostřed
začínala jako plod v děloze.
106
00:07:25,863 --> 00:07:27,531
A další vrstvy přibyly,
107
00:07:27,615 --> 00:07:33,370
když jí byl jeden rok, pak dva, tři,
čtyři, pět, šest, sedm, osm,
108
00:07:33,454 --> 00:07:39,502
devět, deset, jedenáct,
dvanáct, třináct, čtrnáct,
109
00:07:39,585 --> 00:07:44,381
patnáct, šestnáct,
sedmnáct, osmnáct, devatenáct
110
00:07:45,007 --> 00:07:47,218
a nakonec dvacet let.
111
00:07:47,301 --> 00:07:50,971
Tahle vrchní vrstva
představuje její současnou podobu.
112
00:07:52,640 --> 00:07:59,063
Takže chcete říct,
že má v těle i svoje mladší já?
113
00:07:59,146 --> 00:08:01,941
Ano, teoreticky má.
114
00:08:03,901 --> 00:08:09,365
Měli bychom ji důkladně vyšetřit,
abychom stanovili další léčbu.
115
00:08:09,448 --> 00:08:10,699
To nebude třeba.
116
00:08:11,367 --> 00:08:13,077
Vezmu ji domů.
117
00:08:16,914 --> 00:08:20,668
Jen co se jí to začne hojit,
odvezeme si ji, Narumi.
118
00:08:20,751 --> 00:08:22,169
Pak mi s ní pomůžeš.
119
00:08:22,253 --> 00:08:24,630
Reimi je prokletá, mami.
120
00:08:25,631 --> 00:08:27,591
Vzpomínáš na to naleziště?
121
00:08:27,675 --> 00:08:31,554
Na tu mušlovou hromadu v Adžime?
122
00:08:32,137 --> 00:08:36,141
Pořád si pamatuju
fotky vrstev kolem té lebky.
123
00:08:36,225 --> 00:08:38,811
Vypadalo to jako Reimi
na magnetické rezonanci.
124
00:08:38,894 --> 00:08:40,813
Ta mohyla musela být prokletá.
125
00:08:40,896 --> 00:08:43,774
Táta si s tou kletbou neměl zahrávat.
126
00:08:43,857 --> 00:08:47,528
Co se vrátil,
byl pořád divnější a divnější.
127
00:08:48,112 --> 00:08:50,531
A o devět let později umřel.
128
00:08:50,614 --> 00:08:53,075
Tím to ale neskončilo.
129
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
To prokletí zasáhlo i Reimi,
která se narodila rok po výkopu.
130
00:08:57,121 --> 00:08:59,331
I mně se nakonec dotklo.
131
00:09:01,917 --> 00:09:04,503
Jenom se podívej.
132
00:09:06,505 --> 00:09:08,632
Taky jsem vrstvená.
133
00:09:11,010 --> 00:09:14,138
Bolí tě to ještě, Reimi?
134
00:09:14,221 --> 00:09:15,681
Už ne, mami.
135
00:09:15,764 --> 00:09:18,642
S tou jizvou se netrap.
136
00:09:19,143 --> 00:09:20,894
Já už na něco přijdu.
137
00:09:21,937 --> 00:09:22,771
Dobře.
138
00:09:23,272 --> 00:09:24,815
Tak je hodná.
139
00:09:24,898 --> 00:09:27,693
Dostala jsem nápad.
140
00:09:27,776 --> 00:09:30,696
Měly bychom tu lebku řádně pohřbít.
141
00:09:31,196 --> 00:09:34,033
Zeptáme se univerzity, jestli by nám ji…
142
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Nebuď tak pověrčivá.
Já nic pohřbívat nehodlám!
143
00:09:38,954 --> 00:09:39,872
Ale…
144
00:09:39,955 --> 00:09:43,125
Měly bychom zkusit všechno, mami.
145
00:09:43,208 --> 00:09:44,752
Přece jenom je to kletba.
146
00:09:44,835 --> 00:09:47,713
Nezačínej s tím i ty, Reimi.
147
00:09:47,796 --> 00:09:51,216
Je to obyčejná nemoc.
Neboj, já se o tebe postarám.
148
00:09:51,300 --> 00:09:54,595
Ale co přesně s tím plánuješ udělat?
149
00:09:54,678 --> 00:09:58,974
- Seženu ty nejlepší doktory a…
- Už toho konečně nech!
150
00:09:59,475 --> 00:10:02,144
Něco takového žádný doktor nevyléčí!
151
00:10:02,645 --> 00:10:05,356
Nechovej se ke mně jako k dítěti!
152
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Reimi.
153
00:10:07,066 --> 00:10:09,026
Nesahej na mě! Je mi z tebe zle!
154
00:10:09,526 --> 00:10:13,197
Tohle divadýlko už mě pěkně unavuje!
155
00:10:14,031 --> 00:10:17,284
I za tu autonehodu můžeš ty!
156
00:10:24,500 --> 00:10:26,794
Reimi?
157
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
Slyšíš mě?
158
00:10:29,838 --> 00:10:32,883
Jestli mě slyšíš,
moje dvouletá Reimi, tak odpověz.
159
00:10:32,966 --> 00:10:36,929
Moje rozkošná malá Reimi.
No tak, ozvi se mamince.
160
00:10:37,012 --> 00:10:39,390
Já vím, že mě slyšíš, Reimi.
161
00:10:39,473 --> 00:10:42,935
Pročpak mi neodpovídáš, Remi?
162
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Reimi?
163
00:10:44,103 --> 00:10:45,729
Reimi.
164
00:10:50,067 --> 00:10:52,569
Proč mi neodpovídáš?
165
00:10:52,653 --> 00:10:55,864
Já vím, že tam jsi…
166
00:11:02,871 --> 00:11:03,706
Mami.
167
00:11:05,416 --> 00:11:06,250
Mami.
168
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
Mami.
169
00:11:08,460 --> 00:11:09,545
Zvedni mě.
170
00:11:10,546 --> 00:11:12,256
Vezmi mě na ramena, mami.
171
00:11:13,882 --> 00:11:18,178
Reimi! Takže mě slyšíš!
Moc se mi po tobě stýskalo.
172
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
Pusť mě ven.
173
00:11:20,723 --> 00:11:23,434
Pusť mě ven, mami.
174
00:11:23,517 --> 00:11:26,687
Chceš ven? Ty moje chuděrko!
175
00:11:26,770 --> 00:11:29,148
Jak bych ti tak mohla pomoct?
176
00:11:44,163 --> 00:11:45,914
Co se děje, Reimi?
177
00:11:53,297 --> 00:11:56,341
Co to děláš, mami? Tobě přeskočilo!
178
00:11:56,425 --> 00:11:59,470
Neboj, odstraňuju jen ty špatné vrstvy.
179
00:12:00,053 --> 00:12:03,932
Musím se dostat až ke dvouleté Reimi,
180
00:12:04,016 --> 00:12:07,978
dokud je ta vadná v bezvědomí!
181
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
Mami!
182
00:12:10,022 --> 00:12:11,106
Mami.
183
00:12:11,732 --> 00:12:15,611
Mami? Honem mě pusť ven.
184
00:12:17,196 --> 00:12:19,364
Už jsem u tebe, Reimi.
185
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Určitě se tam v té tmě pěkně mačkáš.
186
00:12:23,243 --> 00:12:27,539
Ještě chvilku počkej.
Maminka na to musí jít opatrně, víš?
187
00:12:37,841 --> 00:12:40,427
Přestaň, mami!
188
00:12:40,511 --> 00:12:43,388
Ještě kousek!
189
00:12:43,472 --> 00:12:46,558
Už tam budu. Ještě pár vrstev!
190
00:12:51,230 --> 00:12:53,690
Vezmi mě na ramena, mami.
191
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
Konečně.
192
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Konečně tě zase vidím, moje maličká Remi.
193
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Počkej chvilku. Oloupu ti zbytek těla.
194
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
A ty mi pomoz, Narumi!
195
00:13:05,494 --> 00:13:06,411
Dělej!
196
00:13:27,391 --> 00:13:29,268
Co to má sakra být?
197
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
Co se to stalo?
198
00:13:38,402 --> 00:13:39,695
Mami…
199
00:13:49,621 --> 00:13:50,873
Mami?
200
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Co to děláš?
201
00:14:03,093 --> 00:14:05,220
Právě mě něco napadlo.
202
00:14:05,304 --> 00:14:07,306
To prokletí muselo zasáhnout i mě.
203
00:14:07,389 --> 00:14:11,059
Sloupu se do svého 38letého já
204
00:14:11,143 --> 00:14:13,020
a porodím novou Reimi!
205
00:14:13,103 --> 00:14:14,980
Sleduj, Narumi.
206
00:14:15,898 --> 00:14:17,065
Jdu na to.
207
00:14:27,534 --> 00:14:28,368
Mami.
208
00:14:58,398 --> 00:15:00,734
Vezmi mě na ramena, mami.
209
00:15:24,091 --> 00:15:26,635
Často snívám o moři.
210
00:15:27,344 --> 00:15:29,304
Je to pokaždé ten samý sen.
211
00:15:30,222 --> 00:15:32,683
Nechávám se unášet hlubinami.
212
00:15:33,684 --> 00:15:40,107
A pak narážím na ohavné ryby,
které tam přežívají od pradávných dob.
213
00:15:40,857 --> 00:15:45,904
Všechny vypadají,
jako by na ně zapomněl sám vesmír.
214
00:15:45,988 --> 00:15:48,532
CO VYVRHLO MOŘE…
215
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
To je pravý?
216
00:16:03,422 --> 00:16:07,968
Podívejte. Po celém těle
má takové zvláštní výčnělky.
217
00:16:08,051 --> 00:16:09,344
K čemu můžou být?
218
00:16:10,846 --> 00:16:15,142
Možná ve vodě září podobně
jako výběžek mořského ďasa.
219
00:16:15,767 --> 00:16:18,395
To by znamenalo, že tenhle obří tvor
220
00:16:18,478 --> 00:16:22,232
matně ozařoval
černočerné hlubiny mořského dna.
221
00:16:22,315 --> 00:16:24,609
To je vážně děsivá představa.
222
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Máme tu dost čumilů.
223
00:16:32,451 --> 00:16:33,618
Je to tak.
224
00:16:33,702 --> 00:16:36,496
- Řekni policii, ať je drží zpátky.
- Dobře.
225
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
To máme dneska vedro.
226
00:16:42,836 --> 00:16:45,922
Jste v pořádku? Udělalo se vám špatně?
227
00:16:46,006 --> 00:16:47,424
Trošku.
228
00:16:48,592 --> 00:16:49,843
Zatočila si mi hlava.
229
00:16:50,594 --> 00:16:53,513
Přece jenom je horko a pěkně to smrdí.
230
00:16:53,597 --> 00:16:56,975
- Měla byste jít na chvíli do stínu.
- Jste moc hodný.
231
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Odstupte od toho tvora, prosím vás!
232
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
A nesahejte na něj!
233
00:17:02,314 --> 00:17:03,899
To je teda puch.
234
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
Už se to začalo rozkládat.
235
00:17:06,777 --> 00:17:11,198
To nesmíme dopustit, je to objev století.
236
00:17:11,281 --> 00:17:12,699
Ano, musíme si pospíšit.
237
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
Jste tu sama?
238
00:17:16,745 --> 00:17:18,914
Ano, když jsem se o tom dozvěděla,
239
00:17:18,997 --> 00:17:21,500
nemohla jsem to pustit z hlavy.
240
00:17:21,583 --> 00:17:24,169
Nápodobně, taky jsem si nemohl pomoct.
241
00:17:24,252 --> 00:17:29,674
Popravdě ale moře moc nemusím.
Je mi to trapné, ale štítím se ryb.
242
00:17:30,634 --> 00:17:32,552
Ani já moře nemám ráda.
243
00:17:33,386 --> 00:17:35,514
Proč ho nesnášíte vy?
244
00:17:37,057 --> 00:17:39,601
Omlouvám se. Nechtěl jsem vyzvídat.
245
00:17:40,102 --> 00:17:41,019
To nic.
246
00:17:41,812 --> 00:17:44,523
Jeden můj známý se kdysi utopil.
247
00:17:44,606 --> 00:17:47,734
Pamatujete, jak se před sedmi lety
248
00:17:47,818 --> 00:17:50,570
u Izu potopil ten trajekt s pasažéry?
249
00:17:51,279 --> 00:17:52,906
Byl na něm.
250
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
To je mi líto. Byl to váš přítel?
251
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
Ne, snoubenec.
252
00:17:58,245 --> 00:17:59,996
Upřímnou soustrast.
253
00:18:00,914 --> 00:18:02,749
To prostě nemohl přežít.
254
00:18:10,715 --> 00:18:13,927
Co myslíte,
že je ten tvor zač, pane Šioto?
255
00:18:15,262 --> 00:18:17,347
To je dobrá otázka. Nejspíš…
256
00:18:19,099 --> 00:18:20,600
Koukej na to, Amino.
257
00:18:21,476 --> 00:18:22,394
Na co?
258
00:18:24,187 --> 00:18:25,147
Lidská těla.
259
00:18:28,567 --> 00:18:30,652
- Co to má být?
- Vevnitř jsou těla.
260
00:18:31,153 --> 00:18:32,445
Ono to žralo lidi?
261
00:18:33,113 --> 00:18:34,614
Něco se tam děje.
262
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
To je zvláštní.
263
00:18:38,827 --> 00:18:41,913
Podle umístění to vypadá,
že jsou ve střevech.
264
00:18:41,997 --> 00:18:45,250
Přitom ale nejsou ani trochu rozložená.
265
00:18:45,834 --> 00:18:46,918
Nedává to smysl.
266
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
Měli bychom to rozříznout
a dostat ty oběti ven.
267
00:18:51,464 --> 00:18:52,299
Rozříznout?
268
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Oni jsou naživu.
269
00:19:23,371 --> 00:19:25,957
To je on! Tadaši!
270
00:19:26,666 --> 00:19:30,420
To je můj snoubenec,
který před sedmi lety zmizel u Izu!
271
00:19:31,129 --> 00:19:32,422
Jste si jistá?
272
00:19:32,505 --> 00:19:35,133
Ano! Je to určitě on!
273
00:19:35,217 --> 00:19:36,801
To mluvíte o tom trajektu?
274
00:19:37,385 --> 00:19:41,181
Tehdy zmizela spousta pasažérů
a nikdo je nikdy nenašel.
275
00:19:41,264 --> 00:19:44,059
Že by to byli oni?
276
00:19:44,142 --> 00:19:49,439
Sežrala je ta obluda a oni sedm let
přežívali v jejích útrobách?
277
00:19:49,522 --> 00:19:51,107
Je to vůbec možné?
278
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
Tadaši!
279
00:19:53,401 --> 00:19:55,028
To jsem já, Mie!
280
00:19:59,407 --> 00:20:00,242
Mie.
281
00:20:01,326 --> 00:20:02,994
Něco tady nehraje.
282
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
Chovají se jako paraziti.
283
00:20:18,134 --> 00:20:19,219
Paraziti?
284
00:20:19,970 --> 00:20:20,845
Ano.
285
00:20:20,929 --> 00:20:24,349
Museli vysávat živiny ze střev toho tvora.
286
00:20:24,891 --> 00:20:26,935
Tak podle mě přežili.
287
00:20:27,018 --> 00:20:27,852
Aha.
288
00:20:28,436 --> 00:20:34,359
Je ale opravdu možné, aby člověk
parazitoval na jiném živočišném druhu?
289
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
290
00:23:30,160 --> 00:23:31,411
Poslyšte, broučci.
291
00:23:31,494 --> 00:23:34,247
Chcete povyprávět o té ženě,
co tu včera byla?
292
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
Vážně mě to překvapilo.
293
00:23:36,332 --> 00:23:39,002
Kdo by to byl řekl,
že existují i takoví lidé?
294
00:23:39,085 --> 00:23:41,546
Přesně tak. Že mám pravdu?
295
00:23:42,380 --> 00:23:45,717
I ona měla brouky na obličeji.
296
00:23:46,468 --> 00:23:49,220
Kdyby mi neřekli, ať si na ni dávám pozor,
297
00:23:49,304 --> 00:23:51,931
už bych tu s vámi nebyl.