1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‫"(جونجي إيتو): حكايات يابانية مرعبة"‬ 2 00:01:14,200 --> 00:01:17,036 ‫"عام 1996"‬ 3 00:01:17,537 --> 00:01:19,372 ‫"تلّة أحافير (أجيمي)"‬ 4 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 ‫"خطر"‬ 5 00:01:20,957 --> 00:01:22,125 ‫حضرة البروفيسور "سويا".‬ 6 00:01:22,208 --> 00:01:23,793 ‫ما الأمر يا "ياماوكا"؟‬ 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,294 ‫بشأن هذه الطبقة.‬ 8 00:01:25,378 --> 00:01:29,048 ‫هل هي طية جيولوجية‬ ‫أم رواسب من صنع الإنسان؟‬ 9 00:01:29,132 --> 00:01:32,552 ‫من ناحية التسلسل الزمني، لا أظن أنها طية.‬ 10 00:01:32,635 --> 00:01:36,139 ‫لا يبدو أنها تعرضت للضغط الجانبي.‬ 11 00:01:36,222 --> 00:01:38,808 ‫لكن ما الذي تسبب في تشوه هذه الطبقة هكذا؟‬ 12 00:01:40,017 --> 00:01:44,689 ‫أليست تشبه صورة جانبية‬ ‫لإنسان مستلق على ظهره؟‬ 13 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 ‫وثمة طبقات أفقية أيضًا.‬ 14 00:01:48,067 --> 00:01:50,736 ‫حاول أن تحفر قدرًا يسيرًا منها.‬ 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 ‫حاضر يا سيدي.‬ 16 00:01:57,910 --> 00:01:59,287 ‫يا حضرة البروفيسور.‬ 17 00:02:00,621 --> 00:02:01,873 ‫يبدو لي‬ 18 00:02:02,373 --> 00:02:04,000 ‫إنسانًا بدائيًا.‬ 19 00:02:04,500 --> 00:02:06,294 ‫إنها جمجمة طفل.‬ 20 00:02:06,377 --> 00:02:10,673 ‫أمن علاقة بين هذه العظام وهذه الرواسب؟‬ 21 00:02:10,756 --> 00:02:13,593 ‫قد تكون بقايا طقوس ما.‬ 22 00:02:13,676 --> 00:02:14,552 ‫مثل ماذا؟‬ 23 00:02:15,178 --> 00:02:16,637 ‫يبدو أنها مقبرة.‬ 24 00:02:16,721 --> 00:02:20,558 ‫رُدمت الجثة ببطء بطبقات رقيقة من الطين.‬ 25 00:02:20,641 --> 00:02:22,602 ‫كما لو أنهم أضافوا طبقة من بعد طبقة،‬ 26 00:02:22,685 --> 00:02:25,062 ‫إلى أن تكوّن تلّ دفن يتخذ شكل الإنسان.‬ 27 00:02:25,146 --> 00:02:28,065 ‫أي أن ذلك التل دُفن في الأرض؟‬ 28 00:02:28,149 --> 00:02:30,151 ‫إنها مجرد فرضية.‬ 29 00:02:30,234 --> 00:02:33,321 ‫لكن إن حلّلنا الطبقات، فقد نجد إجابة.‬ 30 00:02:33,404 --> 00:02:36,490 ‫إن كان الأمر كذلك، فسيكون اكتشافًا مهمًا‬ ‫يا حضرة البروفيسور!‬ 31 00:02:37,116 --> 00:02:38,201 ‫صحيح.‬ 32 00:02:38,284 --> 00:02:39,493 ‫كم هذا رائع.‬ 33 00:02:47,001 --> 00:02:49,879 ‫لم يُذكر في تقرير الطقس أنها ستمطر.‬ 34 00:02:50,379 --> 00:02:52,965 ‫- "ياماوكا"، لنعمل على حفظ الموقع سريعًا..‬ ‫- حسنًا.‬ 35 00:02:53,841 --> 00:02:54,967 ‫إنها تمطر!‬ 36 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 ‫أحضروا الأغطية البلاستيكية! بسرعة!‬ 37 00:03:11,234 --> 00:03:16,155 ‫"طبقات الرعب"‬ 38 00:03:16,239 --> 00:03:19,075 ‫"عام 2017"‬ 39 00:03:22,245 --> 00:03:25,957 ‫"ريمي"، حفل التأبين الـ13‬ ‫لوفاة والدك قد طال كثيرًا.‬ 40 00:03:26,040 --> 00:03:28,751 ‫لكنك قد بقيت جالسة بكل أدب.‬ ‫لا بد أنك متعبة.‬ 41 00:03:28,834 --> 00:03:31,754 ‫لا تقولي هذا يا أمي. لم أعد طفلة.‬ 42 00:03:32,296 --> 00:03:34,006 ‫يمكنني حضور مراسم التأبين بهدوء.‬ 43 00:03:34,090 --> 00:03:38,177 ‫حقًا؟ سرعان ما كنت تضايقينني في صغرك.‬ 44 00:03:38,261 --> 00:03:40,263 ‫ولا تنفكي عن قول، "احمليني يا أمي."‬ 45 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 ‫كنت جميلة جدًا يا "ريمي".‬ 46 00:03:42,640 --> 00:03:44,308 ‫كفى.‬ 47 00:03:44,392 --> 00:03:46,143 ‫كانت جميلة حقًا.‬ 48 00:03:46,227 --> 00:03:49,272 ‫بل وظهرت في الإعلانات حتى‬ ‫وقد لفت الأنظار إليك.‬ 49 00:03:49,355 --> 00:03:50,731 ‫لم تخلّيت عن ذلك؟‬ 50 00:03:50,815 --> 00:03:53,734 ‫كنت لأصبحت نجمة الآن إن استمررت.‬ 51 00:03:53,818 --> 00:03:56,320 ‫"نارومي"، ما كنت لأتحمل أعباء هذا العمل،‬ 52 00:03:56,821 --> 00:03:59,865 ‫فأنا انطوائية وحبيسة الماضي.‬ 53 00:03:59,949 --> 00:04:02,618 ‫وكان من الصعب للغاية‬ ‫أن أصبح فنانة استعراضية.‬ 54 00:04:03,119 --> 00:04:05,121 ‫أردت نيل إعجاب أمي.‬ 55 00:04:05,204 --> 00:04:06,831 ‫"ريمي"!‬ 56 00:04:07,415 --> 00:04:10,543 ‫سامحيني. لم أكن أعرف‬ ‫أن هذا ما كنت تشعرين به.‬ 57 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 ‫لا، لا عليك.‬ 58 00:04:12,420 --> 00:04:16,048 ‫ليتك تصبحين في الثانية من عمرك مجددًا‬ ‫كي أدلّلك دلالًا يفوق التصوّر!‬ 59 00:04:16,132 --> 00:04:18,342 ‫كنت لأحملك وأضمك إليّ!‬ 60 00:04:19,302 --> 00:04:23,139 ‫لقد اعتنيت بها باهتمام.‬ ‫كيف لها ألّا تكون سعيدة؟‬ 61 00:04:23,222 --> 00:04:25,516 ‫تكفّلت بمصاريف دروسها وكل ما يخصّها.‬ 62 00:04:25,599 --> 00:04:29,687 ‫بذلت الكثير من وقتك ومالك‬ ‫في تقويم أسنانها.‬ 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 ‫ولم تقوّمي لي أسناني.‬ 64 00:04:31,689 --> 00:04:34,400 ‫لهذا السبب ثمة اعوجاج شديد في أسناني.‬ 65 00:04:34,483 --> 00:04:35,401 ‫"نارومي".‬ 66 00:04:36,694 --> 00:04:41,073 ‫إن كان ثمة ما تسرّينه في نفسك، فبوحي به.‬ ‫كفي عن الشعور بالأسى على نفسك.‬ 67 00:04:41,157 --> 00:04:43,617 ‫كانت "ريمي" فنانة استعراضية،‬ ‫ومن الطبيعي ما حدث.‬ 68 00:04:43,701 --> 00:04:46,620 ‫ظل الاهتمام بها مستمرًا‬ ‫حتى بعد أن تركت هذا المجال.‬ 69 00:04:46,704 --> 00:04:49,540 ‫امتازت "ريمي" بإمكانيات ميّزتها‬ ‫ولذلك بذلت أقصى جهدي معها.‬ 70 00:04:50,166 --> 00:04:52,001 ‫أما أنت فما كانت لتصلح معك أي مساعدة‬ 71 00:04:52,084 --> 00:04:53,044 ‫لأنك قبيحة.‬ 72 00:04:53,127 --> 00:04:54,003 ‫ماذا قلت؟‬ 73 00:04:54,086 --> 00:04:55,838 ‫"نارومي"! انتبهي!‬ 74 00:05:13,731 --> 00:05:15,775 ‫هل أنتما بخير؟‬ 75 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 ‫"ريمي"!‬ 76 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 ‫هل أنت بخير يا "ريمي"؟‬ 77 00:05:38,672 --> 00:05:42,593 ‫وجه "ريمي"…‬ 78 00:05:43,761 --> 00:05:47,056 ‫أنت السبب يا "نارومي"!‬ 79 00:05:52,353 --> 00:05:54,772 ‫دكتور! كيف حال "ريمي"؟‬ 80 00:05:55,773 --> 00:05:57,400 ‫استعادت وعيها.‬ 81 00:05:58,025 --> 00:05:59,026 ‫هذا مطمئن.‬ 82 00:05:59,110 --> 00:06:03,531 ‫لكن ثمة أمر غريب. يجب أن تتفقداه بنفسيكما.‬ 83 00:06:06,742 --> 00:06:07,827 ‫ما هذا؟‬ 84 00:06:07,910 --> 00:06:09,161 ‫ماذا يجري؟‬ 85 00:06:09,245 --> 00:06:12,081 ‫استعادت وجهها!‬ 86 00:06:12,164 --> 00:06:16,168 ‫صحيح. ظهرت طبقة جديدة‬ ‫من تحت الطبقة التي أُزيلت.‬ 87 00:06:16,252 --> 00:06:17,920 ‫إنه لأمر عجيب.‬ 88 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 ‫تفقدا هذا.‬ 89 00:06:25,678 --> 00:06:27,304 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 90 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 ‫ابنتك مكونة من عدة طبقات.‬ 91 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 ‫ماذا؟‬ 92 00:06:32,435 --> 00:06:37,231 ‫ليس لديها دماغ أو أعضاء أو عظام‬ ‫أو أيًا ما يُتوقع وجوده.‬ 93 00:06:37,314 --> 00:06:40,401 ‫الطبقات التي تريانها هنا هي طبقات البشرة.‬ 94 00:06:41,360 --> 00:06:45,906 ‫أي باختصار، جسم ابنتك مكوّن‬ ‫من طبقات متراكمة من الجلد.‬ 95 00:06:45,990 --> 00:06:49,452 ‫كفاك هراءً. نحن في وقت لا يصلح معه مزاح.‬ 96 00:06:49,952 --> 00:06:52,413 ‫أتمنى لو أن ثمة خطأ ما.‬ 97 00:06:54,373 --> 00:06:55,624 ‫كم هذا مريع.‬ 98 00:06:56,125 --> 00:06:57,334 ‫"ريمي"!‬ 99 00:06:57,835 --> 00:06:58,878 ‫إنها بذلك أشبه‬ 100 00:07:00,087 --> 00:07:04,258 ‫بكعك متعدد بالطبقات.‬ 101 00:07:07,678 --> 00:07:08,846 ‫كما لو أنها شجرة.‬ 102 00:07:10,181 --> 00:07:11,140 ‫أنت محقة.‬ 103 00:07:12,141 --> 00:07:17,062 ‫تركيبة جسمها تذكّرني بحلقات نمو الأشجار.‬ 104 00:07:17,771 --> 00:07:20,774 ‫ربما طبقاتها هي آثار نموها.‬ 105 00:07:21,400 --> 00:07:22,610 ‫ماذا؟‬ 106 00:07:22,693 --> 00:07:25,779 ‫أي باختصار،‬ ‫المركز هو شكلها في مرحلة ما كانت جنينًا.‬ 107 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 ‫وبالانتقال من الخارج من هناك،‬ 108 00:07:27,615 --> 00:07:33,370 ‫يزيد عمرها من واحد واثنين وثلاثة وأربعة‬ ‫وخمسة وستة وسبعة وثمانية،‬ 109 00:07:33,454 --> 00:07:39,502 ‫و9 و10 و11 و12 و13 و14،‬ 110 00:07:39,585 --> 00:07:44,381 ‫و15 و16 و17 و18 و19،‬ 111 00:07:45,007 --> 00:07:47,218 ‫وأخيرًا، سن الـ20.‬ 112 00:07:47,301 --> 00:07:50,971 ‫هذه الطبقة العلوية هي شكل ابنتك الحالي.‬ 113 00:07:52,640 --> 00:07:59,063 ‫أيعني ذلك يا دكتور‬ ‫أن جسم "ريمي" في مرحلة الطفولة بداخلها؟‬ 114 00:07:59,146 --> 00:08:01,941 ‫نعم، أعتقد أن هذا ممكن جسديًا.‬ 115 00:08:03,901 --> 00:08:07,696 ‫لنفحص جسم ابنتك بتعمّق.‬ 116 00:08:07,780 --> 00:08:10,699 ‫- إنه إجراء ضروري لمعالجتها.‬ ‫- لا يا دكتور.‬ 117 00:08:11,367 --> 00:08:13,077 ‫سآخذ "ريمي" إلى البيت.‬ 118 00:08:16,914 --> 00:08:20,668 ‫"نارومي"، سنخرج "ريمي" من المشفى‬ ‫بمجرد أن تُشفى ندبتها.‬ 119 00:08:20,751 --> 00:08:22,169 ‫أنا أعتمد على مساعدتك.‬ 120 00:08:22,253 --> 00:08:24,630 ‫إن هذه لعنة يا أمي.‬ 121 00:08:24,713 --> 00:08:25,548 ‫ماذا؟‬ 122 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 ‫أتتذكرين ذلك الموقع الأثري؟‬ 123 00:08:27,675 --> 00:08:31,554 ‫القبر الذي كان في تلة أحافير "أجيمي"؟‬ 124 00:08:32,137 --> 00:08:36,225 ‫ما زلت أتذكر‬ ‫صورة طبقات الأرض المحيطة بالجمجمة.‬ 125 00:08:36,308 --> 00:08:38,811 ‫إنها تشبه صورة أشعة "ريمي".‬ 126 00:08:38,894 --> 00:08:40,813 ‫تلّ الدفن ذاك كان ملعونًا.‬ 127 00:08:40,896 --> 00:08:43,774 ‫كان يتوجب عليه ألّا ينبشه.‬ 128 00:08:43,857 --> 00:08:47,528 ‫ومن بعدئذ تدهور حالته النفسية.‬ 129 00:08:48,112 --> 00:08:50,531 ‫ومات بعد تسع سنوات من حفر ذلك الموقع.‬ 130 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 ‫ولم يتوقف الأمر عند هذا الحد.‬ 131 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 ‫أثّرت اللعنة على "ريمي"‬ ‫عندما وُلدت بعد ذلك بعام.‬ 132 00:08:57,121 --> 00:08:59,331 ‫لكنهّا أثّرت فيّ أيضًا.‬ 133 00:09:01,917 --> 00:09:04,503 ‫الدليل هنا. انظري.‬ 134 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 ‫لدي بنية متعددة الطبقات أيضًا.‬ 135 00:09:11,010 --> 00:09:14,138 ‫"ريمي"، ألم يعد جرحك يؤلمك؟‬ 136 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 ‫ما عاد يؤلمني.‬ 137 00:09:15,764 --> 00:09:18,642 ‫لا تقلقي من الندبة يا "ريمي".‬ 138 00:09:19,143 --> 00:09:20,894 ‫سأعمل على تحسينها.‬ 139 00:09:21,937 --> 00:09:22,771 ‫حسنًا.‬ 140 00:09:23,272 --> 00:09:24,815 ‫أحسنت يا ابنتي.‬ 141 00:09:24,898 --> 00:09:27,693 ‫لديّ فكرة.‬ 142 00:09:27,776 --> 00:09:30,696 ‫سنقيم مراسم تأبين لتلك الجمجمة.‬ 143 00:09:31,196 --> 00:09:34,033 ‫سنطلب من جامعة "سايتو"‬ ‫مما إن كان بإمكاننا استعارة…‬ 144 00:09:34,116 --> 00:09:37,703 ‫تأبين؟ لن أشارك في مهزلة كهذه‬ ‫منافية للعلم.‬ 145 00:09:38,954 --> 00:09:39,872 ‫لكن…‬ 146 00:09:39,955 --> 00:09:43,125 ‫لن نتيقن من جدوى ذلك إلّا إن جرّبنا.‬ 147 00:09:43,208 --> 00:09:44,752 ‫إنها لعنة.‬ 148 00:09:44,835 --> 00:09:47,713 ‫ليست لعنة ولا غير ذلك من أمور يا "ريمي".‬ 149 00:09:47,796 --> 00:09:51,216 ‫إنه مرض ولكنني سأتصرف للتعامل معه.‬ 150 00:09:51,300 --> 00:09:54,595 ‫ولكن ما الذي يسعك فعله تحديدًا؟‬ 151 00:09:54,678 --> 00:09:58,974 ‫- سأجد طبيبًا مشهورًا و…‬ ‫- كفانا مشاركة في تلك الألاعيب السخيفة.‬ 152 00:09:59,475 --> 00:10:02,144 ‫أشك بشدة في أن يكون ثمة علاجًا لهذا‬ ‫في الطب الحديث.‬ 153 00:10:02,645 --> 00:10:05,356 ‫لا تعامليني كما لو كنت طفلة!‬ ‫أنا راشدة الآن!‬ 154 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 ‫"ريمي"!‬ 155 00:10:07,066 --> 00:10:09,026 ‫لا تلمسيني! أنت تثيرين اشمئزازي!‬ 156 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 ‫سئمت من التعامل معك!‬ 157 00:10:14,031 --> 00:10:17,284 ‫أنت من تسببت في وقوع الحادث!‬ 158 00:10:24,500 --> 00:10:26,794 ‫"ريمي"؟‬ 159 00:10:27,920 --> 00:10:29,338 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 160 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 ‫ردّي إن كنت تسمعينني يا "ريمي" ذات العامين.‬ 161 00:10:32,966 --> 00:10:36,929 ‫ردّي على أمك يا "ريمي" الصغيرة الجميلة.‬ 162 00:10:37,012 --> 00:10:39,390 ‫أعرف أنك تسمعينني يا "ريمي".‬ 163 00:10:39,473 --> 00:10:42,935 ‫متى ستتمكنين من الرد عليّ يا "ريمي"؟‬ 164 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 ‫"ريمي"؟‬ 165 00:10:44,103 --> 00:10:45,729 ‫"ريمي".‬ 166 00:10:50,067 --> 00:10:52,569 ‫لم لا تردّي؟‬ 167 00:10:52,653 --> 00:10:55,864 ‫أعرف أنك في الداخل. أنت في الداخل.‬ 168 00:11:02,871 --> 00:11:03,872 ‫أمي.‬ 169 00:11:05,416 --> 00:11:06,417 ‫أمي.‬ 170 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 ‫أمي.‬ 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,545 ‫احمليني.‬ 172 00:11:10,546 --> 00:11:12,339 ‫احمليني يا أمي.‬ 173 00:11:13,882 --> 00:11:18,178 ‫"ريمي"! أنت سمعتني إذًا.‬ ‫لم أسمع هذا الصوت منذ زمن.‬ 174 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 ‫أخرجيني من هنا.‬ 175 00:11:20,723 --> 00:11:23,434 ‫أخرجيني من هنا يا أمي.‬ 176 00:11:23,517 --> 00:11:26,687 ‫أتريدين الخروج؟ يا لك من مسكينة!‬ 177 00:11:26,770 --> 00:11:29,148 ‫أتساءل إن كان بوسعي فعل شيء.‬ 178 00:11:44,163 --> 00:11:45,914 ‫"ريمي"؟ ما الخطب؟‬ 179 00:11:53,297 --> 00:11:56,341 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟ هل فقدت عقلك؟‬ 180 00:11:56,425 --> 00:11:59,470 ‫ما من خطب.‬ ‫أنا ببساطة أزيل الطبقة المتضررة.‬ 181 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 ‫يجب أن أزيل كل الطبقات‬ ‫حتى أصل إلى "ريمي" ذات العامين.‬ 182 00:12:04,016 --> 00:12:07,978 ‫يجب أن أنجز الأمر في أثناء فقدانها للوعي.‬ 183 00:12:08,061 --> 00:12:09,396 ‫أمي!‬ 184 00:12:10,022 --> 00:12:11,106 ‫أمي.‬ 185 00:12:11,732 --> 00:12:15,611 ‫أمي؟ اخرجيني بسرعة.‬ 186 00:12:17,196 --> 00:12:19,364 ‫حسنًا يا صغيرتي "ريمي".‬ 187 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 ‫سأخرجك من تلك المساحة الضيقة والمظلمة.‬ 188 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 ‫انتظري أمك. يجب أن نعمل بحرص شديد.‬ 189 00:12:37,841 --> 00:12:40,427 ‫توقفي يا أمي!‬ 190 00:12:40,511 --> 00:12:43,388 ‫لا! لا تزال توجد طبقات أكثر!‬ 191 00:12:43,472 --> 00:12:46,558 ‫اقتربنا. القليل بعد.‬ 192 00:12:51,230 --> 00:12:53,690 ‫احمليني يا أمي.‬ 193 00:12:54,483 --> 00:12:55,901 ‫أخيرًا.‬ 194 00:12:55,984 --> 00:12:59,279 ‫تمكنت أخيرًا‬ ‫من رؤية "ريمي" ذات العامين مجددًا.‬ 195 00:12:59,988 --> 00:13:03,200 ‫انتظري. سأنزع لك جسمك.‬ 196 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 ‫ساعديني يا "نارومي"!‬ 197 00:13:05,494 --> 00:13:06,411 ‫في الحال!‬ 198 00:13:27,391 --> 00:13:29,268 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 199 00:13:30,185 --> 00:13:31,311 ‫ما هذا؟‬ 200 00:13:38,402 --> 00:13:39,695 ‫أمي.‬ 201 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 ‫أمي؟‬ 202 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬ 203 00:14:03,093 --> 00:14:05,262 ‫خطرت لي فكرة رائعة للتو.‬ 204 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 ‫لا بد أن اللعنة أصابتني أنا أيضًا.‬ 205 00:14:07,389 --> 00:14:11,059 ‫لذا إن نزعت جلدي‬ ‫حتى أصل إلى هيئتي في عامي الـ38،‬ 206 00:14:11,143 --> 00:14:13,020 ‫فقد أنجب "ريمي" من جديد.‬ 207 00:14:13,103 --> 00:14:14,980 ‫راقبي يا "نارومي".‬ 208 00:14:15,898 --> 00:14:17,065 ‫ها أنا أبدأ.‬ 209 00:14:27,534 --> 00:14:28,368 ‫أمي.‬ 210 00:14:58,398 --> 00:15:00,734 ‫احمليني يا أمي.‬ 211 00:15:23,048 --> 00:15:24,007 ‫"حكايات مرعبة"‬ 212 00:15:24,091 --> 00:15:26,635 ‫غالبًا ما أحلم بالمحيط.‬ 213 00:15:27,344 --> 00:15:29,304 ‫دائمًا ما يراودني الحلم ذاته.‬ 214 00:15:30,222 --> 00:15:32,766 ‫أنجرف عبر أعماق المحيط.‬ 215 00:15:33,684 --> 00:15:40,107 ‫ثم أصادف سمكة ضخمة عجيبة‬ ‫قد نجت منذ قديم الزمان.‬ 216 00:15:40,857 --> 00:15:45,904 ‫بدت كما لو أن الكون قد نسيها.‬ 217 00:15:45,988 --> 00:15:48,532 ‫"المخلوق الذي انجرف إلى الشاطئ"‬ 218 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 219 00:16:03,422 --> 00:16:07,968 ‫انظر. هناك نتوءات غريبة على جسمه.‬ 220 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 ‫ماذا يمكن أن تكون؟‬ 221 00:16:10,846 --> 00:16:15,142 ‫ربما تلك النتوءات تتوهج كسمكة الصيّاد.‬ 222 00:16:15,767 --> 00:16:19,730 ‫هل تفترض أن هذا المخلوق‬ ‫العملاق يسبح في أعماق المحيط المظلم‬ 223 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 ‫بينما ينبعث منه ضوء خافت؟‬ 224 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 ‫تخيّل ذلك يصيبني بالقشعريرة.‬ 225 00:16:30,198 --> 00:16:32,367 ‫لا ينفك المتفرجون عن القدوم.‬ 226 00:16:32,451 --> 00:16:33,618 ‫أنت محق.‬ 227 00:16:33,702 --> 00:16:36,496 ‫- اطلب من أفراد الشرطة أن يرجعوهم.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 228 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 ‫الجو حار جدًا اليوم.‬ 229 00:16:42,836 --> 00:16:45,922 ‫ما الخطب؟ أتشعرين بالإعياء؟‬ 230 00:16:46,006 --> 00:16:47,424 ‫قليلًا.‬ 231 00:16:48,592 --> 00:16:49,801 ‫أشعر بدوار.‬ 232 00:16:50,594 --> 00:16:53,472 ‫لا يفاجئني ذلك بسبب الحرارة والرائحة.‬ 233 00:16:53,555 --> 00:16:56,975 ‫- يجب أن ترتاحي تحت الظل.‬ ‫- شكرًا. كم أنت لطيف.‬ 234 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 ‫أطلب من الجميع أن يبتعدوا عن المخلوق!‬ 235 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 ‫لا تلمسوه!‬ 236 00:17:02,314 --> 00:17:03,899 ‫رائحته كريهة.‬ 237 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 ‫بدأ يتحلل.‬ 238 00:17:06,777 --> 00:17:11,239 ‫هذا هو اكتشاف القرن. يجب ألا ندعه يتعفن.‬ 239 00:17:11,323 --> 00:17:12,699 ‫أجل، لنسرع.‬ 240 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 ‫هل أنت هنا بمفردك اليوم؟‬ 241 00:17:16,745 --> 00:17:18,580 ‫أجل. بعد أن سمعت الخبر،‬ 242 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 ‫عجزت عن منع نفسي من التفكير فيه لسبب ما.‬ 243 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 ‫هذا ما حصل معي أيضًا. اضطررت إلى المجيء.‬ 244 00:17:24,252 --> 00:17:29,674 ‫الحقيقة هي أنني أكره المحيط وأشعر بالحرج‬ ‫من الاعتراف بأنني لا أحب السمك.‬ 245 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 ‫أكره المحيط أيضًا.‬ 246 00:17:33,386 --> 00:17:35,514 ‫لماذا تكرهينه؟‬ 247 00:17:37,057 --> 00:17:39,601 ‫أنا آسف. لم أقصد التطفل.‬ 248 00:17:40,102 --> 00:17:41,019 ‫لا.‬ 249 00:17:41,812 --> 00:17:44,523 ‫ثمة شخص أعرفه قد فقدته في البحر.‬ 250 00:17:44,606 --> 00:17:48,819 ‫أتذكر العبّارة التي غرقت قبالة ساحل "إيزو"‬ ‫قبل سبع سنوات؟‬ 251 00:17:48,902 --> 00:17:50,570 ‫أودت بحياة عدد لا يُحصى من الناس.‬ 252 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 ‫كانوا على متنها.‬ 253 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 ‫يؤسفني سماع ذلك. هل كان صديقك؟‬ 254 00:17:56,743 --> 00:17:58,161 ‫كان خطيبي.‬ 255 00:17:58,245 --> 00:18:00,163 ‫لا بد أنها كانت تجربة عصيبة عليك.‬ 256 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 ‫أشك في أنه قد نجا.‬ 257 00:18:10,715 --> 00:18:14,136 ‫سيد "شيوتا"، ما هذا المخلوق برأيك؟‬ 258 00:18:14,219 --> 00:18:17,347 ‫سؤال وجيه. أفضل تخمين لي هو…‬ 259 00:18:19,099 --> 00:18:20,600 ‫انظر يا "أمينو".‬ 260 00:18:21,476 --> 00:18:22,394 ‫إلى ماذا؟‬ 261 00:18:24,187 --> 00:18:25,272 ‫جثث.‬ 262 00:18:28,567 --> 00:18:31,069 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- يمكنني رؤية جثث بداخله أيضًا.‬ 263 00:18:31,153 --> 00:18:32,445 ‫وحش بحري آكل للبشر؟‬ 264 00:18:33,113 --> 00:18:34,614 ‫ثمة ما حدث.‬ 265 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 ‫يا للغرابة.‬ 266 00:18:38,827 --> 00:18:41,913 ‫يشير الموقع إلى أن هذه هي الأمعاء.‬ 267 00:18:41,997 --> 00:18:45,250 ‫لكن لا يبدو عليهم أنهم تعرّضوا للهضم‬ ‫ولو يسيرًا.‬ 268 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 ‫هذا غير منطقي.‬ 269 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 ‫على أي حال، لنشق البطن ونستخرج الضحايا.‬ 270 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 ‫ماذا؟‬ 271 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 ‫إنهم أحياء.‬ 272 00:19:23,371 --> 00:19:25,957 ‫إنه "تاداشي"!‬ 273 00:19:26,666 --> 00:19:30,420 ‫إنه خطيبي الذي فُقد في البحر‬ ‫قبالة ساحل "إيزو" قبل سبع سنوات!‬ 274 00:19:31,129 --> 00:19:32,422 ‫هل أنت واثقة؟‬ 275 00:19:32,505 --> 00:19:35,133 ‫نعم! إنه "تاداشي" بالتأكيد!‬ 276 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 ‫عبارة "إيزو" التي غرقت؟‬ 277 00:19:37,385 --> 00:19:41,181 ‫لم يُعثر على الكثير من الضحايا.‬ 278 00:19:41,264 --> 00:19:44,059 ‫إذًا هؤلاء هم الركاب؟‬ 279 00:19:44,142 --> 00:19:49,439 ‫لقد ابتلعها هذا المخلوق‬ ‫ونجوا لسبع سنوات في أحشائه؟‬ 280 00:19:49,522 --> 00:19:51,107 ‫هل هذا ممكن حتى؟‬ 281 00:19:51,191 --> 00:19:53,318 ‫"تاداشي"!‬ 282 00:19:53,401 --> 00:19:55,028 ‫هذه أنا، "مي"!‬ 283 00:19:59,407 --> 00:20:00,242 ‫"مي".‬ 284 00:20:01,326 --> 00:20:02,994 ‫ثمة خطب ما بهم.‬ 285 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 ‫إنهم أشبه بالطفيليّات.‬ 286 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 ‫طفيليّات؟‬ 287 00:20:19,970 --> 00:20:20,845 ‫نعم.‬ 288 00:20:20,929 --> 00:20:24,349 ‫لا بد أنهم يتغذون على ما في بطن المخلوق‬ ‫من مغذيات.‬ 289 00:20:24,432 --> 00:20:26,935 ‫على الأرجح أنهم نجوا طوال هذه المدة‬ ‫بهذه الطريقة.‬ 290 00:20:27,018 --> 00:20:27,852 ‫فهمت.‬ 291 00:20:28,436 --> 00:20:34,359 ‫لكن هل بوسع البشر‬ ‫أن يتطفلوا على جسم مخلوق آخر؟‬ 292 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬ 293 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 ‫اسمعي يا حشراتي العزيزة.‬ 294 00:23:31,494 --> 00:23:34,247 ‫أيجدر بي أن أخبرك عن المرأة التي أتت أمس؟‬ 295 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 ‫ذُهلت.‬ 296 00:23:36,332 --> 00:23:38,960 ‫من كان يدري أن ثمة امرأة مثلها في الوجود؟‬ 297 00:23:39,043 --> 00:23:41,546 ‫هذا صحيح. ألا توافقينني الرأي؟‬ 298 00:23:42,380 --> 00:23:45,717 ‫لكن لديها أيضًا حشرات على وجهها.‬ 299 00:23:46,468 --> 00:23:49,220 ‫طلبت مني التأمل.‬ 300 00:23:49,304 --> 00:23:52,015 ‫وقد أنقذ هذا حياتي.‬