1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО
2
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Чудова погода,
й авто їде як по маслу. Я в раю.
3
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Брате, я ж тебе знаю.
Ти просто радий побачити Ідзумі.
4
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
Каору, про що ти?
5
00:01:35,012 --> 00:01:38,975
Я поїхав з тобою,
бо хвилююся за любу сестричку.
6
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Так, авжеж.
7
00:01:41,644 --> 00:01:44,939
Та, здається, Ідзумі зраділа,
зачувши, що ти теж приїдеш.
8
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Справді?
9
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
-Що?
-Нічого.
10
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
Слухай, не їдь так швидко.
Ти зовсім недавно отримав права!
11
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Заспокойся.
12
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
МІСТО ПАМ'ЯТНИКІВ
13
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
А туди далеко їхати.
14
00:02:05,585 --> 00:02:07,670
Може, тобі варто стати відпочити?
15
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
Я в нормі. Упевнена,
що це правильний шлях?
16
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Думаю, що так, але…
17
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
-Що? Дай мапу.
-Гей!
18
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Навчися нарешті читати мапу.
19
00:02:18,890 --> 00:02:20,766
Цуйосі, обережно!
20
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
ЗАГРОЗА ЗСУВІВ
21
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
О ні.
22
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Гей! Ти мене чуєш?
23
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Кепські справи.
24
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Що там?
25
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Поможи віднести її
в машину! Їй треба до лікарні!
26
00:02:55,218 --> 00:02:56,260
Каору!
27
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Іду.
28
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
Кепські справи. Її обличчя геть набрякло.
29
00:03:11,567 --> 00:03:13,736
Цуйосі, у неї немає пульсу.
30
00:03:14,237 --> 00:03:15,905
Їдьмо швидше до лікарні!
31
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
Поквапся!
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
Вона мертва?
33
00:03:37,843 --> 00:03:40,805
Пошукаймо в місті
гарне місце, щоб сховати тіло.
34
00:03:42,431 --> 00:03:43,933
Найкраще було б у горах.
35
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
Що це?
36
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Схоже на надгробок.
37
00:04:03,202 --> 00:04:06,372
Що ця могила робить посеред дороги?
38
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Що тут коїться?
39
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Доведеться розвернутися й пошукати деінде.
40
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Прокляття! Чому це сталося саме зараз?
41
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Ти сильно його вдарив.
42
00:04:59,717 --> 00:05:01,844
Надгробок розколовся навпіл.
43
00:05:01,927 --> 00:05:02,845
Надгробок?
44
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
Я так розумію, ти нетутешній?
45
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Саме так.
46
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Щоб підняти машину, знадобиться домкрат.
47
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Поквапся. Неси свій домкрат.
48
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Він має бути в багажнику.
49
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
Ми допоможемо.
50
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
Так.
51
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Це принесе тобі нещастя.
52
00:05:27,203 --> 00:05:29,455
-Сподіваюся, тебе не проклянуть.
-Так.
53
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
-Це точно.
-Покінчимо із цим.
54
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Дякую за допомогу.
55
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Ну, вони стирчать посеред дороги.
56
00:05:44,929 --> 00:05:46,680
Ти не винен, що збив його.
57
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Ви казали, що це надгробки.
58
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Саме так.
59
00:05:51,060 --> 00:05:54,814
Раніше це були лише жертви автокатастроф.
60
00:05:54,897 --> 00:05:57,608
Але тепер з'явилися й інші могили.
61
00:05:58,109 --> 00:06:00,653
Але чому вони посеред дороги?
62
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
Бо саме там померли люди.
63
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Померли посеред дороги?
64
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
Що? Ви справді приїхали
у місто, нічого не знаючи?
65
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Як же нам проїхати?
66
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
Можна провулками.
67
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Там подекуди менше могил.
68
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Каору!
69
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Ви спізнювалися, тож я захвилювалася.
70
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Ідзумі.
71
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
З вами все гаразд? Щось сталося?
72
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
Ідзумі, ти їх знаєш?
73
00:06:27,388 --> 00:06:30,307
Так, вони завітали
до нас під час літніх канікул.
74
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Покажи їм усі визначні місця.
75
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Не те, щоб вони тут були!
76
00:06:38,441 --> 00:06:40,025
Певно, ви приголомшені.
77
00:06:40,109 --> 00:06:44,113
У мене теж спочатку був шок.
Не могла повірити, що на вулицях могили.
78
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
Але я вже звикла.
79
00:06:46,490 --> 00:06:48,284
Ледь не забула. Погляньте.
80
00:06:55,958 --> 00:06:58,502
Тут поховані попередні мешканці.
81
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Вони тут померли.
82
00:07:01,464 --> 00:07:04,800
Насправді я не в захваті,
що у мене в домі могила.
83
00:07:05,801 --> 00:07:07,052
То жителі міста
84
00:07:07,136 --> 00:07:09,847
ховають людей на місці їхньої смерті?
85
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Можна й так сказати.
86
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Вигляд у вас не дуже.
87
00:07:16,103 --> 00:07:16,937
Усе добре.
88
00:07:17,021 --> 00:07:20,691
Просто довга поїздка нас виснажила.
89
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Так, Каору?
90
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Так.
91
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
У нас є час до вечері,
тож я покажу вам місто.
92
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Це буде гарна зміна обстановки, правда?
93
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Слушна думка. Ходімо!
94
00:07:37,124 --> 00:07:39,502
Тут на кожному кроці могили.
95
00:07:39,585 --> 00:07:44,048
Ми дбаємо, щоб люди вмирали надворі.
Перед смертю їх везуть до вільної ділянки.
96
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Ого. Химерний звичай.
97
00:07:47,384 --> 00:07:50,846
А який сенс у тому, щоб ховати
людей там, де вони померли?
98
00:07:50,930 --> 00:07:53,307
-А що робити?
-Тобто?
99
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Особливого сенсу немає. Так було завжди.
100
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
-Швидше!
-Так, лікарю!
101
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Поквапмося, поки він не помер!
102
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Швидше!
103
00:08:03,776 --> 00:08:05,152
Кладіть акуратно.
104
00:08:08,531 --> 00:08:09,740
Що відбувається?
105
00:08:09,823 --> 00:08:11,534
Пацієнт при смерті.
106
00:08:12,201 --> 00:08:14,203
Щоб могили не переповнили лікарню,
107
00:08:14,286 --> 00:08:15,788
пацієнтів везуть надвір.
108
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Так тут поводяться з тими, хто помирає.
109
00:08:18,999 --> 00:08:20,251
Хіба це не жорстоко?
110
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Бідолашний. Мабуть, його збила машина.
111
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Поховаймо його десь.
112
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Цуйосі, не чіпай!
113
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
Що?
114
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Якщо ти це зробиш, він не спочине з миром.
115
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Залиш його так.
116
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Тоді йому тут поставиться надгробок.
117
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
Надгробок?
118
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
Каору?
119
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
Каору!
120
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
Тебе щось непокоїть?
121
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Це місто її збентежило.
122
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Мені дуже шкода.
123
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Це місто єдине у своєму роді.
124
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
Річ не в цьому.
125
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Просто мене нудило в машині, поки їхали.
126
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
Тож мене досі трохи нудить.
127
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
То ось у чому річ.
128
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Пробач, що не звернула уваги.
129
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Усе гаразд.
130
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Їй от-от полегшає.
131
00:09:29,069 --> 00:09:31,614
Хай там як, не бери це близько до серця.
132
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
Ходімо додому.
133
00:09:33,032 --> 00:09:33,907
Добре.
134
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
Це тому надгробки різних розмірів?
135
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
Маленькі для собак і котів?
136
00:09:43,208 --> 00:09:45,836
Надгробки ставляться всьому живому.
137
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Ідзумі, я заходжу.
138
00:09:48,589 --> 00:09:50,299
Тримайте холодні напої.
139
00:09:50,382 --> 00:09:51,884
Дякую, мамо.
140
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
Із Каору все гаразд?
141
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Уже все добре.
142
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
Справді? Яке полегшення.
143
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Ідзумі, Аюмі ще не повернулася?
144
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
Я зранку її не бачила,
відколи вона пішла в гори.
145
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
Дивно. Цікаво, де вона вештається.
146
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Хто така Аюмі?
147
00:10:11,278 --> 00:10:13,822
-Моя молодша сестра.
-Що?
148
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
Із Аюмі все добре?
149
00:10:15,949 --> 00:10:18,702
Вона й досі пустунка.
Не знаємо, що й робити.
150
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Аюмі ще не повернулася?
151
00:10:23,457 --> 00:10:25,584
Відомо тільки, що вона пішла в гори.
152
00:10:25,668 --> 00:10:29,213
Може, загубилася.
Її могли навіть викрасти.
153
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Не кажи так!
154
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Негайно викликай поліцію.
155
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
Добре.
156
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Тату.
157
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Усе буде добре. Я піду її пошукаю.
158
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Я теж піду!
159
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
Ні, це надто небезпечно.
160
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Зачекай тут із мамою.
161
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Каору.
162
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Яка із себе була Аюмі?
163
00:10:49,817 --> 00:10:52,528
Трохи нижча за мене,
164
00:10:52,611 --> 00:10:54,446
але худенька.
165
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
А волосся?
166
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Довге.
167
00:10:58,242 --> 00:11:00,244
Вона часто заплітала його у кіски.
168
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
Та дівчина в багажнику…
169
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Дурепа!
170
00:11:11,004 --> 00:11:13,215
Чому одразу її не впізнала?
171
00:11:13,298 --> 00:11:16,093
Її обличчя набрякло так,
що годі було впізнати.
172
00:11:17,344 --> 00:11:19,012
Просто поводься природно.
173
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
Аюмі Муракамі, 15 років.
174
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
На ній була смугаста майка і білі шорти.
175
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
А ще — браслет із дзвоником.
176
00:11:33,610 --> 00:11:34,570
Пробачте.
177
00:11:34,653 --> 00:11:36,780
Ви приїхали розважитися, а тут таке.
178
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
Ні, ми теж непокоїмося.
179
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
Але все буде добре, Ідзумі.
180
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Упевнений, її знайдуть
цілою і неушкодженою.
181
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Аюмі!
182
00:11:46,165 --> 00:11:49,126
-Аюмі!
-Аюмі!
183
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Ми все обшукали. Може, вона не в горах.
184
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Може, впала у старий колодязь?
185
00:12:02,681 --> 00:12:05,350
Після такого падіння вона б не вижила.
186
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Ходімо глянемо.
187
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
Старий колодязь?
188
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
Ну що? Бачиш щось?
189
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Ні, нічого.
190
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
Він такий глибокий?
191
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Так.
192
00:12:22,242 --> 00:12:25,537
Ми не знаємо, хто його вирив,
але він страшенно глибокий.
193
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Якщо впасти туди, тебе ніхто не знайде.
194
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
Ви з іншого міста?
195
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
Кажуть, у давні часи
196
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
туди кидали тіла тих,
хто не міг спочити з миром.
197
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
Не міг спочити з миром?
198
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Учора у лікарні хтось помер.
Пізніше приходьте подивитися.
199
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
Тоді зрозумієте.
200
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
Цуйосі, що нам робити?
201
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Ми вбили Аюмі.
202
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Знаю!
203
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
І сховали її тіло у багажнику.
204
00:12:59,071 --> 00:13:00,155
Я сказав, що знаю!
205
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
Я намагаюся придумати, що робити!
206
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
Є ідеї?
207
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Ти теж спробуй подумати!
208
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Але нікому не кажи ні слова.
209
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Завдяки вам він спочиває з миром.
210
00:13:15,212 --> 00:13:16,964
Оце так полегшення.
211
00:13:17,047 --> 00:13:19,258
На щастя, ми пильнували його всю ніч.
212
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Це було б непосильне завдання,
якби хтось пересунув тіло.
213
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Але все вийшло чудово.
214
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Він кам'яніє за графіком.
215
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
До завтра обернеться на чудовий надгробок.
216
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
Що це?
217
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
Що відбувається?
218
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
Він кам'яніє?
219
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
Гей, ти!
220
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
Не чіпай! Справу не закінчено!
221
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Цуйосі, гадаєш, це все сон?
222
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Кошмар.
223
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Дуже сподіваюся на це.
224
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Сподіваюся, це сон.
225
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
О ні!
226
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
Із моєю машиною щось не так?
227
00:14:25,741 --> 00:14:27,492
Ні, нічого.
228
00:14:27,993 --> 00:14:31,788
Ми ходили до старого колодязя
біля святилища, але все марно.
229
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Дякую, що допомагаєте шукати Аюмі.
230
00:14:35,876 --> 00:14:36,752
А що у горах?
231
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Ну, на гірській дорозі
знайшли сліди, ніби хтось зісковзнув.
232
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
А неподалік виявили
пляму крові і шматочки фарби.
233
00:14:47,220 --> 00:14:49,139
Поліція проводить розслідування.
234
00:14:49,681 --> 00:14:50,641
Ясно.
235
00:14:50,724 --> 00:14:56,104
Ти ж не думаєш, що Аюмі збила машина?
236
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
Сподіваюся, що ні.
237
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Ви двоє йдіть у дім відпочивайте.
238
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
Мені треба дещо зробити.
239
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Поглянь!
240
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
На сидінні кров.
241
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
Це на неї дивилася Ідзумі!
242
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
О ні! Я не помітив.
243
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
Що нам тепер робити?
244
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Заспокойся!
245
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Але знайшли шматки фарби,
і поліція розслідує справу!
246
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
Не хвилюйся.
247
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
Я більше не можу прикидатися.
248
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Заспокойся, Каору!
249
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Заспокойся.
250
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Якщо Аюмі справді померла,
251
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
а потім її возили туди-сюди,
252
00:15:50,826 --> 00:15:54,204
вона не обернеться на надгробок.
253
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Не обернеться?
254
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Якось я бачила тіло людини,
яка не перетворилася на камінь.
255
00:16:01,878 --> 00:16:05,674
Нічого не лишалося,
окрім як кинути його у старий колодязь.
256
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Каору, Цуйосі.
257
00:16:10,429 --> 00:16:14,307
Ви нічого не бачили дорогою сюди?
258
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Ідзумі, я… Я хотіла тобі сказати…
259
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Каору.
260
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
Ідзумі.
261
00:16:22,899 --> 00:16:25,736
Вибач, що ми приїхали у такий важкий час.
262
00:16:26,611 --> 00:16:28,822
Ми не можемо більше нав'язуватися,
263
00:16:28,905 --> 00:16:30,407
тож увечері поїдемо.
264
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Цуйосі, усе марно.
265
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
Немає сенсу тікати.
266
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
У мене є ідея.
267
00:16:51,720 --> 00:16:53,555
Якщо немає доказів…
268
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Сюди?
269
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Що ти зібрався робити?
270
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
У старому колодязі її ніколи не знайдуть.
271
00:17:07,944 --> 00:17:09,154
Цуйосі!
272
00:17:09,237 --> 00:17:11,490
Проблема в тому, що машина обважніла.
273
00:17:11,573 --> 00:17:14,326
Щоб рушила, мушу
сильно тиснути на педаль газу.
274
00:17:14,409 --> 00:17:16,161
Учора було не так.
275
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
Що відбувається?
276
00:17:18,705 --> 00:17:21,541
Не знаю. Давай швидко позбудемося тіла.
277
00:17:42,020 --> 00:17:44,689
Ось що буває,
коли тіло не спочиває з миром?
278
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Що таке?
279
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Каору, допоможи.
280
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
-Нізащо! Я його не торкатимусь!
-Швидше!
281
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
Яке ж воно важке.
282
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Яке воно бридке.
283
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Потерпи.
284
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Я не можу.
285
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Ще трохи.
286
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Усе скінчено.
287
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
Не скінчено.
288
00:18:28,316 --> 00:18:30,110
Цей кошмар триватиме.
289
00:18:31,236 --> 00:18:34,239
Довіку, поки не помремо.
290
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
-Ой.
-Що таке?
291
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Порізався об гострі випини тіла.
292
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
Що це?
293
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
Сестричко!
294
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Сестричко!
295
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
Це він! Це він мене збив мене на смерть!
296
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Це він!
297
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
Це Цуйосі Йосікава!
298
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
-Замовкни. Заткнися!
-Цуйосі Йосікава!
299
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Заткнися!
300
00:19:25,790 --> 00:19:27,500
Цуйосі? Цуйосі!
301
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
Що з тобою?
302
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Каору?
303
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Нічого.
304
00:19:34,841 --> 00:19:35,842
Ходімо.
305
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Пробач мені. Мені так прикро!
306
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Пробач мені.
307
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
ОСТАННЯ ВОЛЯ І ЗАПОВІТ
308
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Переклад субтитрів: Надія Сисюк
309
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
Сьогодні жуки мають сказати наступне:
310
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
«На дні моря щось викладене шарами».
311
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
Жуки розмножилися
і захопили цілий аркуш паперу.
312
00:23:40,628 --> 00:23:42,881
Тепер вони кричать, а що — не доберу.
313
00:23:43,381 --> 00:23:45,884
Там три великі аркуші паперу,
314
00:23:46,384 --> 00:23:49,304
які знизу проштрикнуло кілька кілків.
315
00:23:49,387 --> 00:23:52,390
О ні! Звідти нагору сповзаються жуки!