1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 МАНІЯК: ЯПОНСЬКІ ІСТОРІЇ ЖАХІВ ДЗЮНДЗІ ІТО 2 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Чудова погода, й авто їде як по маслу. Я в раю. 3 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Брате, я ж тебе знаю. Ти просто радий побачити Ідзумі. 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 Каору, про що ти? 5 00:01:35,012 --> 00:01:38,975 Я поїхав з тобою, бо хвилююся за любу сестричку. 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Так, авжеж. 7 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 Та, здається, Ідзумі зраділа, зачувши, що ти теж приїдеш. 8 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Справді? 9 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 -Що? -Нічого. 10 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 Слухай, не їдь так швидко. Ти зовсім недавно отримав права! 11 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Заспокойся. 12 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 МІСТО ПАМ'ЯТНИКІВ 13 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 А туди далеко їхати. 14 00:02:05,585 --> 00:02:07,670 Може, тобі варто стати відпочити? 15 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 Я в нормі. Упевнена, що це правильний шлях? 16 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Думаю, що так, але… 17 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 -Що? Дай мапу. -Гей! 18 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Навчися нарешті читати мапу. 19 00:02:18,890 --> 00:02:20,766 Цуйосі, обережно! 20 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 ЗАГРОЗА ЗСУВІВ 21 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 О ні. 22 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Гей! Ти мене чуєш? 23 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Кепські справи. 24 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Що там? 25 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Поможи віднести її в машину! Їй треба до лікарні! 26 00:02:55,218 --> 00:02:56,260 Каору! 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Іду. 28 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 Кепські справи. Її обличчя геть набрякло. 29 00:03:11,567 --> 00:03:13,736 Цуйосі, у неї немає пульсу. 30 00:03:14,237 --> 00:03:15,905 Їдьмо швидше до лікарні! 31 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 Поквапся! 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 Вона мертва? 33 00:03:37,843 --> 00:03:40,805 Пошукаймо в місті гарне місце, щоб сховати тіло. 34 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 Найкраще було б у горах. 35 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 Що це? 36 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Схоже на надгробок. 37 00:04:03,202 --> 00:04:06,372 Що ця могила робить посеред дороги? 38 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Що тут коїться? 39 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Доведеться розвернутися й пошукати деінде. 40 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Прокляття! Чому це сталося саме зараз? 41 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Ти сильно його вдарив. 42 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 Надгробок розколовся навпіл. 43 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 Надгробок? 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Я так розумію, ти нетутешній? 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Саме так. 46 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Щоб підняти машину, знадобиться домкрат. 47 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Поквапся. Неси свій домкрат. 48 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Він має бути в багажнику. 49 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 Ми допоможемо. 50 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 Так. 51 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Це принесе тобі нещастя. 52 00:05:27,203 --> 00:05:29,455 -Сподіваюся, тебе не проклянуть. -Так. 53 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 -Це точно. -Покінчимо із цим. 54 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Дякую за допомогу. 55 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Ну, вони стирчать посеред дороги. 56 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 Ти не винен, що збив його. 57 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Ви казали, що це надгробки. 58 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Саме так. 59 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 Раніше це були лише жертви автокатастроф. 60 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 Але тепер з'явилися й інші могили. 61 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 Але чому вони посеред дороги? 62 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 Бо саме там померли люди. 63 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Померли посеред дороги? 64 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 Що? Ви справді приїхали у місто, нічого не знаючи? 65 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Як же нам проїхати? 66 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 Можна провулками. 67 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Там подекуди менше могил. 68 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Каору! 69 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Ви спізнювалися, тож я захвилювалася. 70 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Ідзумі. 71 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 З вами все гаразд? Щось сталося? 72 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Ідзумі, ти їх знаєш? 73 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 Так, вони завітали до нас під час літніх канікул. 74 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Покажи їм усі визначні місця. 75 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 Не те, щоб вони тут були! 76 00:06:38,441 --> 00:06:40,025 Певно, ви приголомшені. 77 00:06:40,109 --> 00:06:44,113 У мене теж спочатку був шок. Не могла повірити, що на вулицях могили. 78 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 Але я вже звикла. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 Ледь не забула. Погляньте. 80 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 Тут поховані попередні мешканці. 81 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Вони тут померли. 82 00:07:01,464 --> 00:07:04,800 Насправді я не в захваті, що у мене в домі могила. 83 00:07:05,801 --> 00:07:07,052 То жителі міста 84 00:07:07,136 --> 00:07:09,847 ховають людей на місці їхньої смерті? 85 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Можна й так сказати. 86 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Вигляд у вас не дуже. 87 00:07:16,103 --> 00:07:16,937 Усе добре. 88 00:07:17,021 --> 00:07:20,691 Просто довга поїздка нас виснажила. 89 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Так, Каору? 90 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Так. 91 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 У нас є час до вечері, тож я покажу вам місто. 92 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Це буде гарна зміна обстановки, правда? 93 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Слушна думка. Ходімо! 94 00:07:37,124 --> 00:07:39,502 Тут на кожному кроці могили. 95 00:07:39,585 --> 00:07:44,048 Ми дбаємо, щоб люди вмирали надворі. Перед смертю їх везуть до вільної ділянки. 96 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Ого. Химерний звичай. 97 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 А який сенс у тому, щоб ховати людей там, де вони померли? 98 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 -А що робити? -Тобто? 99 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Особливого сенсу немає. Так було завжди. 100 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 -Швидше! -Так, лікарю! 101 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Поквапмося, поки він не помер! 102 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Швидше! 103 00:08:03,776 --> 00:08:05,152 Кладіть акуратно. 104 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 Що відбувається? 105 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 Пацієнт при смерті. 106 00:08:12,201 --> 00:08:14,203 Щоб могили не переповнили лікарню, 107 00:08:14,286 --> 00:08:15,788 пацієнтів везуть надвір. 108 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Так тут поводяться з тими, хто помирає. 109 00:08:18,999 --> 00:08:20,251 Хіба це не жорстоко? 110 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Бідолашний. Мабуть, його збила машина. 111 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Поховаймо його десь. 112 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Цуйосі, не чіпай! 113 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 Що? 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Якщо ти це зробиш, він не спочине з миром. 115 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Залиш його так. 116 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Тоді йому тут поставиться надгробок. 117 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Надгробок? 118 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 Каору? 119 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 Каору! 120 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 Тебе щось непокоїть? 121 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Це місто її збентежило. 122 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Мені дуже шкода. 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Це місто єдине у своєму роді. 124 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 Річ не в цьому. 125 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Просто мене нудило в машині, поки їхали. 126 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 Тож мене досі трохи нудить. 127 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 То ось у чому річ. 128 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Пробач, що не звернула уваги. 129 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Усе гаразд. 130 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Їй от-от полегшає. 131 00:09:29,069 --> 00:09:31,614 Хай там як, не бери це близько до серця. 132 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Ходімо додому. 133 00:09:33,032 --> 00:09:33,907 Добре. 134 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 Це тому надгробки різних розмірів? 135 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 Маленькі для собак і котів? 136 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Надгробки ставляться всьому живому. 137 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 Ідзумі, я заходжу. 138 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 Тримайте холодні напої. 139 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 Дякую, мамо. 140 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 Із Каору все гаразд? 141 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Уже все добре. 142 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Справді? Яке полегшення. 143 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Ідзумі, Аюмі ще не повернулася? 144 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 Я зранку її не бачила, відколи вона пішла в гори. 145 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 Дивно. Цікаво, де вона вештається. 146 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Хто така Аюмі? 147 00:10:11,278 --> 00:10:13,822 -Моя молодша сестра. -Що? 148 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 Із Аюмі все добре? 149 00:10:15,949 --> 00:10:18,702 Вона й досі пустунка. Не знаємо, що й робити. 150 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Аюмі ще не повернулася? 151 00:10:23,457 --> 00:10:25,584 Відомо тільки, що вона пішла в гори. 152 00:10:25,668 --> 00:10:29,213 Може, загубилася. Її могли навіть викрасти. 153 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Не кажи так! 154 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Негайно викликай поліцію. 155 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 Добре. 156 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Тату. 157 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Усе буде добре. Я піду її пошукаю. 158 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Я теж піду! 159 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 Ні, це надто небезпечно. 160 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Зачекай тут із мамою. 161 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Каору. 162 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Яка із себе була Аюмі? 163 00:10:49,817 --> 00:10:52,528 Трохи нижча за мене, 164 00:10:52,611 --> 00:10:54,446 але худенька. 165 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 А волосся? 166 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Довге. 167 00:10:58,242 --> 00:11:00,244 Вона часто заплітала його у кіски. 168 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Та дівчина в багажнику… 169 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Дурепа! 170 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 Чому одразу її не впізнала? 171 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 Її обличчя набрякло так, що годі було впізнати. 172 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 Просто поводься природно. 173 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 Аюмі Муракамі, 15 років. 174 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 На ній була смугаста майка і білі шорти. 175 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 А ще — браслет із дзвоником. 176 00:11:33,610 --> 00:11:34,570 Пробачте. 177 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 Ви приїхали розважитися, а тут таке. 178 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Ні, ми теж непокоїмося. 179 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 Але все буде добре, Ідзумі. 180 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Упевнений, її знайдуть цілою і неушкодженою. 181 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Аюмі! 182 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 -Аюмі! -Аюмі! 183 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Ми все обшукали. Може, вона не в горах. 184 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Може, впала у старий колодязь? 185 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Після такого падіння вона б не вижила. 186 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Ходімо глянемо. 187 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Старий колодязь? 188 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 Ну що? Бачиш щось? 189 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Ні, нічого. 190 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 Він такий глибокий? 191 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Так. 192 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 Ми не знаємо, хто його вирив, але він страшенно глибокий. 193 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Якщо впасти туди, тебе ніхто не знайде. 194 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 Ви з іншого міста? 195 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Кажуть, у давні часи 196 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 туди кидали тіла тих, хто не міг спочити з миром. 197 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 Не міг спочити з миром? 198 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Учора у лікарні хтось помер. Пізніше приходьте подивитися. 199 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 Тоді зрозумієте. 200 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Цуйосі, що нам робити? 201 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Ми вбили Аюмі. 202 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Знаю! 203 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 І сховали її тіло у багажнику. 204 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 Я сказав, що знаю! 205 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 Я намагаюся придумати, що робити! 206 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 Є ідеї? 207 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Ти теж спробуй подумати! 208 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Але нікому не кажи ні слова. 209 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Завдяки вам він спочиває з миром. 210 00:13:15,212 --> 00:13:16,964 Оце так полегшення. 211 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 На щастя, ми пильнували його всю ніч. 212 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Це було б непосильне завдання, якби хтось пересунув тіло. 213 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Але все вийшло чудово. 214 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Він кам'яніє за графіком. 215 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 До завтра обернеться на чудовий надгробок. 216 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Що це? 217 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 Що відбувається? 218 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 Він кам'яніє? 219 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 Гей, ти! 220 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Не чіпай! Справу не закінчено! 221 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Цуйосі, гадаєш, це все сон? 222 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Кошмар. 223 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Дуже сподіваюся на це. 224 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Сподіваюся, це сон. 225 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 О ні! 226 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 Із моєю машиною щось не так? 227 00:14:25,741 --> 00:14:27,492 Ні, нічого. 228 00:14:27,993 --> 00:14:31,788 Ми ходили до старого колодязя біля святилища, але все марно. 229 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Дякую, що допомагаєте шукати Аюмі. 230 00:14:35,876 --> 00:14:36,752 А що у горах? 231 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Ну, на гірській дорозі знайшли сліди, ніби хтось зісковзнув. 232 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 А неподалік виявили пляму крові і шматочки фарби. 233 00:14:47,220 --> 00:14:49,139 Поліція проводить розслідування. 234 00:14:49,681 --> 00:14:50,641 Ясно. 235 00:14:50,724 --> 00:14:56,104 Ти ж не думаєш, що Аюмі збила машина? 236 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 Сподіваюся, що ні. 237 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Ви двоє йдіть у дім відпочивайте. 238 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Мені треба дещо зробити. 239 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Поглянь! 240 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 На сидінні кров. 241 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Це на неї дивилася Ідзумі! 242 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 О ні! Я не помітив. 243 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 Що нам тепер робити? 244 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Заспокойся! 245 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Але знайшли шматки фарби, і поліція розслідує справу! 246 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 Не хвилюйся. 247 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 Я більше не можу прикидатися. 248 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Заспокойся, Каору! 249 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Заспокойся. 250 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Якщо Аюмі справді померла, 251 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 а потім її возили туди-сюди, 252 00:15:50,826 --> 00:15:54,204 вона не обернеться на надгробок. 253 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Не обернеться? 254 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Якось я бачила тіло людини, яка не перетворилася на камінь. 255 00:16:01,878 --> 00:16:05,674 Нічого не лишалося, окрім як кинути його у старий колодязь. 256 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 Каору, Цуйосі. 257 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 Ви нічого не бачили дорогою сюди? 258 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Ідзумі, я… Я хотіла тобі сказати… 259 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Каору. 260 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 Ідзумі. 261 00:16:22,899 --> 00:16:25,736 Вибач, що ми приїхали у такий важкий час. 262 00:16:26,611 --> 00:16:28,822 Ми не можемо більше нав'язуватися, 263 00:16:28,905 --> 00:16:30,407 тож увечері поїдемо. 264 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Цуйосі, усе марно. 265 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Немає сенсу тікати. 266 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 У мене є ідея. 267 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 Якщо немає доказів… 268 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Сюди? 269 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Що ти зібрався робити? 270 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 У старому колодязі її ніколи не знайдуть. 271 00:17:07,944 --> 00:17:09,154 Цуйосі! 272 00:17:09,237 --> 00:17:11,490 Проблема в тому, що машина обважніла. 273 00:17:11,573 --> 00:17:14,326 Щоб рушила, мушу сильно тиснути на педаль газу. 274 00:17:14,409 --> 00:17:16,161 Учора було не так. 275 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 Що відбувається? 276 00:17:18,705 --> 00:17:21,541 Не знаю. Давай швидко позбудемося тіла. 277 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 Ось що буває, коли тіло не спочиває з миром? 278 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Що таке? 279 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Каору, допоможи. 280 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 -Нізащо! Я його не торкатимусь! -Швидше! 281 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 Яке ж воно важке. 282 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Яке воно бридке. 283 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Потерпи. 284 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Я не можу. 285 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Ще трохи. 286 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Усе скінчено. 287 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 Не скінчено. 288 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 Цей кошмар триватиме. 289 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 Довіку, поки не помремо. 290 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 -Ой. -Що таке? 291 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Порізався об гострі випини тіла. 292 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 Що це? 293 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 Сестричко! 294 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Сестричко! 295 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 Це він! Це він мене збив мене на смерть! 296 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Це він! 297 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 Це Цуйосі Йосікава! 298 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 -Замовкни. Заткнися! -Цуйосі Йосікава! 299 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Заткнися! 300 00:19:25,790 --> 00:19:27,500 Цуйосі? Цуйосі! 301 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 Що з тобою? 302 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Каору? 303 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Нічого. 304 00:19:34,841 --> 00:19:35,842 Ходімо. 305 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Пробач мені. Мені так прикро! 306 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Пробач мені. 307 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 ОСТАННЯ ВОЛЯ І ЗАПОВІТ 308 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Переклад субтитрів: Надія Сисюк 309 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Сьогодні жуки мають сказати наступне: 310 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 «На дні моря щось викладене шарами». 311 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 Жуки розмножилися і захопили цілий аркуш паперу. 312 00:23:40,628 --> 00:23:42,881 Тепер вони кричать, а що — не доберу. 313 00:23:43,381 --> 00:23:45,884 Там три великі аркуші паперу, 314 00:23:46,384 --> 00:23:49,304 які знизу проштрикнуло кілька кілків. 315 00:23:49,387 --> 00:23:52,390 О ні! Звідти нагору сповзаються жуки!