1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Шикарная погода, идеально отлаженная машина. Я в раю. 3 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Я знаю своего старшего брата. Ты просто рад, что увидишь Идзуми. 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,846 Что ты болтаешь, Каору? 5 00:01:34,929 --> 00:01:38,558 Я еду, потому что беспокоюсь о любимой младшей сестричке. 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Ну да, конечно. 7 00:01:41,644 --> 00:01:45,022 А вот Идзуми обрадовалась, когда я сказала, что ты с нами. 8 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Правда? 9 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 - Что? - Ничего. 10 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 Эй! Не гони так быстро. Ты только что получил права! 11 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Расслабься. 12 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 ГОРОД НАДГРОБИЙ 13 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 Оказывается, это так далеко. 14 00:02:05,585 --> 00:02:07,628 Может, тебе стоит передохнуть? 15 00:02:07,712 --> 00:02:10,840 Да нормально всё. Уверена, что мы не сбились с дороги? 16 00:02:11,966 --> 00:02:13,050 Вроде бы нет, но… 17 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 - Что? Дай мне карту. - Эй! 18 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Пора бы научиться читать карту. 19 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Цуёси, осторожно! 20 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 ОПАСНОСТЬ ОПОЛЗНЕЙ 21 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 О нет. 22 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Эй! Вы меня слышите? 23 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Плохо дело. 24 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Ну что? 25 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Помоги дотащить до машины. Мы должны отвезти в больницу. 26 00:02:55,218 --> 00:02:56,052 Каору? 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Да. 28 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 Она ужасно выглядит. У нее всё лицо распухло. 29 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Цуёси, у нее нет пульса. Поскорее бы добраться до больницы! 30 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 Быстрее! 31 00:03:21,285 --> 00:03:22,370 Она умерла? 32 00:03:37,843 --> 00:03:40,554 Проедем через город, поищем подходящее место. 33 00:03:42,431 --> 00:03:43,724 Лучше всего в горах. 34 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 А это что? 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Похоже на надгробие. 36 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 Кому нужна могила посреди дороги? 37 00:04:17,967 --> 00:04:19,260 Что тут творится? 38 00:04:28,936 --> 00:04:31,439 Развернемся и поищем в другом месте. 39 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Чёрт возьми. Почему именно сейчас? 40 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Какой сильный удар. 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,886 Надгробие пополам раскололось. 42 00:05:01,969 --> 00:05:02,887 Надгробие? 43 00:05:02,970 --> 00:05:04,472 Видно, вы не местные, да? 44 00:05:05,056 --> 00:05:06,057 Ну да. 45 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Тут нужен домкрат, чтобы поднять машину. 46 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Давайте скорее. Доставайте домкрат. 47 00:05:13,022 --> 00:05:14,607 Должен быть в багажнике. 48 00:05:15,107 --> 00:05:17,109 Мы вам поможем. 49 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 Да. 50 00:05:24,450 --> 00:05:27,161 Это не к добру. В чём-то вы провинились. 51 00:05:27,244 --> 00:05:29,455 - Надеюсь, вы не прокляты. - Да. 52 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 - Это уж точно. - Давайте закончим. 53 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Спасибо за помощь. 54 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Ну да, они тут торчат посреди дороги. 55 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 Вы не виноваты, что наехали. 56 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Вы сказали, что это надгробия. 57 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Да, так и есть. 58 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 Раньше тут лежали лишь те, кто погиб в дорожных авариях. 59 00:05:54,897 --> 00:05:57,525 А теперь появились и другие могилы. 60 00:05:58,109 --> 00:06:00,444 Но почему они посреди дороги? 61 00:06:01,821 --> 00:06:03,614 Потому что люди тут умерли. 62 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Умерли на дороге? 63 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 Что? Вы приехали в город и вообще ничего о нём не знаете? 64 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Как нам его пересечь? 65 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 Можно по боковым переулкам. 66 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 В некоторых совсем мало могил. 67 00:06:15,793 --> 00:06:16,627 Каору? 68 00:06:18,045 --> 00:06:20,214 Вы задержались, я уже волнуюсь. 69 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Идзуми. 70 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 У вас всё хорошо? Что-то случилось? 71 00:06:24,802 --> 00:06:27,388 Ты знаешь этих двоих, Идзуми? 72 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Да, они приехали на летние каникулы. 73 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Покажи им достопримечательности. 74 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 Хоть их тут и немного. 75 00:06:38,441 --> 00:06:39,984 Вы наверняка в шоке. 76 00:06:40,067 --> 00:06:44,113 Да уж, поначалу удивились. Надгробия на дороге — кто бы подумал. 77 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 Но я уже привыкла. 78 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 Ой, чуть не забыла. Смотрите. 79 00:06:55,958 --> 00:06:58,377 Это могила того, кто здесь раньше жил. 80 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Тут он и умер. 81 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 По правде говоря, мне не по душе, что в доме могила. 82 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 Значит, жители этого города хоронят всех там, где они умирают? 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Ну да, можно и так сказать. 84 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Что-то вы оба неважно выглядите. 85 00:07:16,103 --> 00:07:20,357 У нас всё отлично. Просто притомились от долгой поездки. 86 00:07:20,858 --> 00:07:21,692 Верно, Каору? 87 00:07:23,194 --> 00:07:24,028 Да. 88 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 У нас есть время до ужина, так что я успею показать вам город. 89 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Уверена, вас порадует смена обстановки. Верно? 90 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Вот здорово. Идем. 91 00:07:37,124 --> 00:07:39,543 Здесь повсюду могилы. 92 00:07:39,627 --> 00:07:41,337 Люди должны умирать на улице. 93 00:07:41,420 --> 00:07:44,048 Перед самой смертью их выносят на пустое место. 94 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Ух ты. Какой странный обычай. 95 00:07:47,384 --> 00:07:50,888 Зачем устраивать могилу там, где человека настигла смерть? 96 00:07:50,971 --> 00:07:53,307 - А что нам еще остается? - В смысле? 97 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Не ищите смысл. Так было всегда. 98 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 - Скорей! - Да, доктор. 99 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Надо поспешить, пока он не умер! 100 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Быстрее! 101 00:08:03,776 --> 00:08:04,944 Кладите аккуратно. 102 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 Что происходит? 103 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 Пациент на смертном одре. 104 00:08:12,243 --> 00:08:15,788 Пациентов несут на улицу, не то больница заполнится могилами. 105 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Вот как здесь обращаются с умирающими. 106 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 Жестоко, не правда ли? 107 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Бедняжка. Похоже, ее сбила машина. 108 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Давай закопаем где-нибудь. 109 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Цуёси, не трогай ее! 110 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 Что? 111 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Если тронешь кошку, то она не упокоится с миром. 112 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Оставь всё как есть. 113 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Здесь и появится ее надгробие. 114 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Надгробие? 115 00:08:56,704 --> 00:08:57,538 Каору? 116 00:08:58,289 --> 00:08:59,123 Каору? 117 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 Тебя что-то беспокоит? 118 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Этот город действует ей на нервы. 119 00:09:07,006 --> 00:09:09,258 Ой, мне так жаль. 120 00:09:09,842 --> 00:09:12,052 Другого такого города на свете нет. 121 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 Дело не в этом. 122 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Просто меня укачало в дороге. 123 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 До сих пор слегка подташнивает. 124 00:09:21,562 --> 00:09:22,730 Так вот в чём дело. 125 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Простите, я не знала. 126 00:09:25,858 --> 00:09:26,734 Всё хорошо. 127 00:09:27,276 --> 00:09:28,944 Ничего, ей скоро полегчает. 128 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 Но тебе лучше не перенапрягаться. 129 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 Идем назад. 130 00:09:33,032 --> 00:09:33,866 Идем. 131 00:09:37,911 --> 00:09:40,122 Вот почему надгробия разного размера? 132 00:09:40,623 --> 00:09:43,208 Маленькие — для собак и кошек? 133 00:09:43,292 --> 00:09:45,836 Надгробия стоят для всех живых существ. 134 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 Я зайду, Идзуми. 135 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 Прохладительные напитки. 136 00:09:50,382 --> 00:09:51,800 Спасибо, мама. 137 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 С Каору всё хорошо? 138 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Всё замечательно. 139 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Правда? Вот и славно. 140 00:09:59,767 --> 00:10:02,561 Идзуми, Аюми еще не вернулась домой? 141 00:10:02,645 --> 00:10:06,231 Она с утра ушла в горы, и с тех пор я ее не видела. 142 00:10:06,315 --> 00:10:09,026 Странно. Интересно, где она болтается. 143 00:10:09,568 --> 00:10:10,778 Что за Аюми? 144 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 Моя младшая сестренка. 145 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Что? 146 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 У нее всё в порядке? 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,535 Она та еще сорвиголова и непоседа! 148 00:10:20,954 --> 00:10:22,790 Аюми так и не вернулась? 149 00:10:23,457 --> 00:10:25,501 Ушла в горы, и ни слуху ни духу. 150 00:10:25,584 --> 00:10:29,171 Она могла потеряться, или даже ее могли похитить. 151 00:10:29,254 --> 00:10:30,214 Не говори так. 152 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Сейчас же звони в полицию. 153 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 Да, сейчас. 154 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Папа. 155 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Всё будет хорошо. Я пойду поищу ее. 156 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Я с тобой. 157 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 Нет, это слишком опасно. 158 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Жди дома с мамой. 159 00:10:44,061 --> 00:10:44,895 Каору? 160 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Как выглядит Аюми? 161 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Чуть пониже меня, стройная. 162 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 А волосы? 163 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Были длинные. 164 00:10:58,367 --> 00:10:59,952 Она часто заплетала косу. 165 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Та девушка в багажнике… 166 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Дура! 167 00:11:11,004 --> 00:11:13,173 Ты же должна была ее узнать! 168 00:11:13,257 --> 00:11:16,135 Как тут узнать с таким опухшим лицом. 169 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 Веди себя естественно. 170 00:11:22,641 --> 00:11:24,727 Аюми Мураками, 15 лет. 171 00:11:24,810 --> 00:11:27,521 На ней полосатая рубашка и белые шорты. 172 00:11:27,604 --> 00:11:31,108 На руке браслет с колокольчиком. 173 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 Извините. 174 00:11:34,695 --> 00:11:36,739 Приехали веселиться, а тут такое. 175 00:11:36,822 --> 00:11:39,158 Ну что ты, мы тоже волнуемся. 176 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 Но всё будет хорошо, Идзуми. 177 00:11:41,076 --> 00:11:43,454 Она объявится живая и здоровая. 178 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Аюми! 179 00:11:46,165 --> 00:11:52,171 - Аюми! - Аюми! 180 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Мы уже всё обыскали. Может, она и не в горах вовсе. 181 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Может, упала в старый колодец? 182 00:12:02,681 --> 00:12:04,933 Если так, то она вряд ли выжила. 183 00:12:05,476 --> 00:12:07,311 Пойдем посмотрим. 184 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Старый колодец? 185 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 Ну что? Видно что-нибудь? 186 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Ничего, ничего не разглядеть. 187 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 Он настолько глубокий? 188 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Да. 189 00:12:22,242 --> 00:12:25,662 Неизвестно, кто его выкопал, но глубина просто невероятная. 190 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Если туда упасть, тебя никто не найдет. 191 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 А вы что, не местные? 192 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Говорят, с давних времен 193 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 туда бросали тела тех, кто не упокоился с миром. 194 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 Не упокоился с миром? 195 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Вчера кто-то умер в больнице. Мы потом сходим туда, поглядим. 196 00:12:45,265 --> 00:12:47,017 Сами всё поймете. 197 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Цуёси, что нам теперь делать? 198 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Мы же убили Аюми. 199 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Сам знаю. 200 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 И спрятали ее тело в багажнике. 201 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 Сказал же, знаю! 202 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 Я пытаюсь сообразить, что делать! 203 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 Есть мысли? 204 00:13:04,451 --> 00:13:05,994 Ты тоже подумай! 205 00:13:06,537 --> 00:13:08,789 Но главное, никому ни слова. 206 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Он покоится с миром благодаря вам. 207 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 Какое облегчение. 208 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Мы присматривали за ним всю ночь. 209 00:13:19,341 --> 00:13:23,053 Пришлось бы потрудиться, если бы кто-то передвинул тело. 210 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Но всё прошло как по маслу. 211 00:13:28,642 --> 00:13:30,894 Он окаменел точно по расписанию. 212 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Завтра тут будет прекрасное надгробие. 213 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Что это? 214 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 Что происходит? 215 00:13:41,113 --> 00:13:42,573 Он превращается в камень. 216 00:13:42,656 --> 00:13:43,949 Эй, ты! 217 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Не вздумай трогать. Оно еще не готово! 218 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Цуёси, тебе не кажется, что это сон? 219 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Дурной сон. 220 00:13:59,798 --> 00:14:01,550 Надеюсь, так оно и есть. 221 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Надеюсь, это сон. 222 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 О, нет! 223 00:14:22,905 --> 00:14:25,282 Какие-то проблемы с моей машиной? 224 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 Нет, никаких. 225 00:14:28,076 --> 00:14:31,580 Мы были у старого колодца в храме, но ничего там не нашли. 226 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Спасибо, что помогаете нам искать Аюми. 227 00:14:35,876 --> 00:14:36,793 А что в горах? 228 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Нашли следы заноса на горной дороге. 229 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 А неподалеку пятно крови и следы автомобильной краски. 230 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 Полиция ведет расследование. 231 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Ясно. Но ты же не думаешь, что Аюми попала под машину. 232 00:14:56,188 --> 00:14:57,731 Очень надеюсь, что нет. 233 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Идите домой, отдохните. 234 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 А у меня еще есть дела. 235 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Смотри! 236 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 Там кровь на сиденье. 237 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 Идзуми на нее и смотрела! 238 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 О нет! Я не заметил. 239 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 Что нам теперь делать? 240 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Успокойся! 241 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Но они нашли следы краски, и полиция ведет расследование! 242 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 Не бойся. 243 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 Я больше не могу врать. 244 00:15:32,641 --> 00:15:33,767 Успокойся, Каору. 245 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Успокойся. 246 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Если Аюми действительно умерла, 247 00:15:47,030 --> 00:15:49,616 а потом ее возили по всей округе, 248 00:15:50,826 --> 00:15:53,787 она не превратится в надгробие. 249 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Не превратится? 250 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Однажды я видела тело человека, который не смог превратиться в камень. 251 00:16:01,878 --> 00:16:05,674 Ему уже было не помочь, и его бросили в старый колодец. 252 00:16:08,135 --> 00:16:09,970 Каору, Цуёси. 253 00:16:10,470 --> 00:16:14,307 Вы ничего не заметили по дороге сюда? 254 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Идзуми, я хотела сказать… 255 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Каору. 256 00:16:21,356 --> 00:16:22,190 Идзуми. 257 00:16:22,899 --> 00:16:25,485 Прости, что приехали в такой тяжелый момент. 258 00:16:26,653 --> 00:16:30,282 Мы не будем навязываться и уедем сегодня же вечером. 259 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Цуёси, всё бесполезно. 260 00:16:48,050 --> 00:16:49,468 Нам не скрыться. 261 00:16:49,968 --> 00:16:51,219 Кажется, я придумал. 262 00:16:51,720 --> 00:16:53,346 Пока нет улик… 263 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Здесь? 264 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Что ты задумал? 265 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Ее никто не найдет в старом колодце. 266 00:17:07,903 --> 00:17:09,196 Цуёси! 267 00:17:09,279 --> 00:17:11,490 Машина почему-то стала тяжелой. 268 00:17:11,573 --> 00:17:13,867 Не едет, пока не выжму газ в пол. 269 00:17:14,367 --> 00:17:15,952 Вчера такого не было. 270 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 Что это значит? 271 00:17:18,705 --> 00:17:21,416 Я сам не знаю. Давай быстрее избавимся от тела. 272 00:17:42,062 --> 00:17:44,648 Вот что означает, тело не покоится с миром? 273 00:17:44,731 --> 00:17:45,774 Что такое? 274 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Каору, помоги мне. 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 - Я к этому не прикоснусь! - Быстрее! 276 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 Оно такое тяжелое. 277 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Боже, какая гадость. 278 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Держи крепче. 279 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Я не могу. 280 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Почти пришли. 281 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Всё закончилось. 282 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 Ничего не закончилось. 283 00:18:28,316 --> 00:18:30,152 Этот кошмар будет продолжаться. 284 00:18:31,236 --> 00:18:34,072 Отныне и во веки веков, до самой смерти. 285 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 - Ой. - Ты чего? 286 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Порезался об острые выступы тела. 287 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 Что это? 288 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 Сестренка! 289 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Сестренка! 290 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 Это он! Это он наехал на меня и убил! 291 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Это он! 292 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 Это Цуёси Ёсикава! 293 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 - Заткнись! - Цуёси Ёсикава! 294 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Заткнись! 295 00:19:25,790 --> 00:19:27,459 Цуёси? Цуёси! 296 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 Что с тобой? 297 00:19:30,253 --> 00:19:31,087 Каору? 298 00:19:32,756 --> 00:19:33,715 Ничего. 299 00:19:34,841 --> 00:19:35,717 Поехали. 300 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Я сожалею. Мне так жаль. 301 00:20:51,751 --> 00:20:53,128 Прости меня. 302 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ 303 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 304 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Вот, что сегодня имеют сказать жуки: 305 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 «Слой за слоем на дне моря». 306 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 Жуки расплодились и заняли весь лист бумаги. 307 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Они кричат, их трудно понять. 308 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Есть три больших листа бумаги. 309 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 А на другой стороне из земли торчат колья. 310 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 О нет! Там так и кишат жуки!