1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Шикарная погода,
идеально отлаженная машина. Я в раю.
3
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Я знаю своего старшего брата.
Ты просто рад, что увидишь Идзуми.
4
00:01:32,927 --> 00:01:34,846
Что ты болтаешь, Каору?
5
00:01:34,929 --> 00:01:38,558
Я еду, потому что беспокоюсь
о любимой младшей сестричке.
6
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Ну да, конечно.
7
00:01:41,644 --> 00:01:45,022
А вот Идзуми обрадовалась,
когда я сказала, что ты с нами.
8
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Правда?
9
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
- Что?
- Ничего.
10
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
Эй! Не гони так быстро.
Ты только что получил права!
11
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Расслабься.
12
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
ГОРОД НАДГРОБИЙ
13
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
Оказывается, это так далеко.
14
00:02:05,585 --> 00:02:07,628
Может, тебе стоит передохнуть?
15
00:02:07,712 --> 00:02:10,840
Да нормально всё.
Уверена, что мы не сбились с дороги?
16
00:02:11,966 --> 00:02:13,050
Вроде бы нет, но…
17
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
- Что? Дай мне карту.
- Эй!
18
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Пора бы научиться читать карту.
19
00:02:18,890 --> 00:02:20,057
Цуёси, осторожно!
20
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
ОПАСНОСТЬ ОПОЛЗНЕЙ
21
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
О нет.
22
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Эй! Вы меня слышите?
23
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Плохо дело.
24
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Ну что?
25
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Помоги дотащить до машины.
Мы должны отвезти в больницу.
26
00:02:55,218 --> 00:02:56,052
Каору?
27
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Да.
28
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
Она ужасно выглядит.
У нее всё лицо распухло.
29
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Цуёси, у нее нет пульса.
Поскорее бы добраться до больницы!
30
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
Быстрее!
31
00:03:21,285 --> 00:03:22,370
Она умерла?
32
00:03:37,843 --> 00:03:40,554
Проедем через город,
поищем подходящее место.
33
00:03:42,431 --> 00:03:43,724
Лучше всего в горах.
34
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
А это что?
35
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Похоже на надгробие.
36
00:04:02,702 --> 00:04:06,372
Кому нужна могила посреди дороги?
37
00:04:17,967 --> 00:04:19,260
Что тут творится?
38
00:04:28,936 --> 00:04:31,439
Развернемся и поищем в другом месте.
39
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Чёрт возьми. Почему именно сейчас?
40
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Какой сильный удар.
41
00:04:59,717 --> 00:05:01,886
Надгробие пополам раскололось.
42
00:05:01,969 --> 00:05:02,887
Надгробие?
43
00:05:02,970 --> 00:05:04,472
Видно, вы не местные, да?
44
00:05:05,056 --> 00:05:06,057
Ну да.
45
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Тут нужен домкрат,
чтобы поднять машину.
46
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Давайте скорее. Доставайте домкрат.
47
00:05:13,022 --> 00:05:14,607
Должен быть в багажнике.
48
00:05:15,107 --> 00:05:17,109
Мы вам поможем.
49
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
Да.
50
00:05:24,450 --> 00:05:27,161
Это не к добру.
В чём-то вы провинились.
51
00:05:27,244 --> 00:05:29,455
- Надеюсь, вы не прокляты.
- Да.
52
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
- Это уж точно.
- Давайте закончим.
53
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Спасибо за помощь.
54
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Ну да, они тут торчат посреди дороги.
55
00:05:44,929 --> 00:05:46,680
Вы не виноваты, что наехали.
56
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Вы сказали, что это надгробия.
57
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Да, так и есть.
58
00:05:51,060 --> 00:05:54,814
Раньше тут лежали лишь те,
кто погиб в дорожных авариях.
59
00:05:54,897 --> 00:05:57,525
А теперь появились и другие могилы.
60
00:05:58,109 --> 00:06:00,444
Но почему они посреди дороги?
61
00:06:01,821 --> 00:06:03,614
Потому что люди тут умерли.
62
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Умерли на дороге?
63
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
Что? Вы приехали в город
и вообще ничего о нём не знаете?
64
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Как нам его пересечь?
65
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
Можно по боковым переулкам.
66
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
В некоторых совсем мало могил.
67
00:06:15,793 --> 00:06:16,627
Каору?
68
00:06:18,045 --> 00:06:20,214
Вы задержались, я уже волнуюсь.
69
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Идзуми.
70
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
У вас всё хорошо? Что-то случилось?
71
00:06:24,802 --> 00:06:27,388
Ты знаешь этих двоих, Идзуми?
72
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Да, они приехали на летние каникулы.
73
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Покажи им достопримечательности.
74
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Хоть их тут и немного.
75
00:06:38,441 --> 00:06:39,984
Вы наверняка в шоке.
76
00:06:40,067 --> 00:06:44,113
Да уж, поначалу удивились.
Надгробия на дороге — кто бы подумал.
77
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
Но я уже привыкла.
78
00:06:46,490 --> 00:06:48,284
Ой, чуть не забыла. Смотрите.
79
00:06:55,958 --> 00:06:58,377
Это могила того, кто здесь раньше жил.
80
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Тут он и умер.
81
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
По правде говоря,
мне не по душе, что в доме могила.
82
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
Значит, жители этого города
хоронят всех там, где они умирают?
83
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Ну да, можно и так сказать.
84
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Что-то вы оба неважно выглядите.
85
00:07:16,103 --> 00:07:20,357
У нас всё отлично.
Просто притомились от долгой поездки.
86
00:07:20,858 --> 00:07:21,692
Верно, Каору?
87
00:07:23,194 --> 00:07:24,028
Да.
88
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
У нас есть время до ужина,
так что я успею показать вам город.
89
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Уверена, вас порадует
смена обстановки. Верно?
90
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Вот здорово. Идем.
91
00:07:37,124 --> 00:07:39,543
Здесь повсюду могилы.
92
00:07:39,627 --> 00:07:41,337
Люди должны умирать на улице.
93
00:07:41,420 --> 00:07:44,048
Перед самой смертью
их выносят на пустое место.
94
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Ух ты. Какой странный обычай.
95
00:07:47,384 --> 00:07:50,888
Зачем устраивать могилу там,
где человека настигла смерть?
96
00:07:50,971 --> 00:07:53,307
- А что нам еще остается?
- В смысле?
97
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Не ищите смысл. Так было всегда.
98
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
- Скорей!
- Да, доктор.
99
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Надо поспешить, пока он не умер!
100
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Быстрее!
101
00:08:03,776 --> 00:08:04,944
Кладите аккуратно.
102
00:08:08,531 --> 00:08:09,740
Что происходит?
103
00:08:09,823 --> 00:08:11,534
Пациент на смертном одре.
104
00:08:12,243 --> 00:08:15,788
Пациентов несут на улицу,
не то больница заполнится могилами.
105
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Вот как здесь обращаются с умирающими.
106
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
Жестоко, не правда ли?
107
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Бедняжка. Похоже, ее сбила машина.
108
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Давай закопаем где-нибудь.
109
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Цуёси, не трогай ее!
110
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
Что?
111
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Если тронешь кошку,
то она не упокоится с миром.
112
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Оставь всё как есть.
113
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Здесь и появится ее надгробие.
114
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
Надгробие?
115
00:08:56,704 --> 00:08:57,538
Каору?
116
00:08:58,289 --> 00:08:59,123
Каору?
117
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
Тебя что-то беспокоит?
118
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Этот город действует ей на нервы.
119
00:09:07,006 --> 00:09:09,258
Ой, мне так жаль.
120
00:09:09,842 --> 00:09:12,052
Другого такого города на свете нет.
121
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
Дело не в этом.
122
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Просто меня укачало в дороге.
123
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
До сих пор слегка подташнивает.
124
00:09:21,562 --> 00:09:22,730
Так вот в чём дело.
125
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Простите, я не знала.
126
00:09:25,858 --> 00:09:26,734
Всё хорошо.
127
00:09:27,276 --> 00:09:28,944
Ничего, ей скоро полегчает.
128
00:09:29,028 --> 00:09:31,614
Но тебе лучше не перенапрягаться.
129
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
Идем назад.
130
00:09:33,032 --> 00:09:33,866
Идем.
131
00:09:37,911 --> 00:09:40,122
Вот почему надгробия разного размера?
132
00:09:40,623 --> 00:09:43,208
Маленькие — для собак и кошек?
133
00:09:43,292 --> 00:09:45,836
Надгробия стоят для всех живых существ.
134
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Я зайду, Идзуми.
135
00:09:48,589 --> 00:09:50,299
Прохладительные напитки.
136
00:09:50,382 --> 00:09:51,800
Спасибо, мама.
137
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
С Каору всё хорошо?
138
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Всё замечательно.
139
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
Правда? Вот и славно.
140
00:09:59,767 --> 00:10:02,561
Идзуми, Аюми еще не вернулась домой?
141
00:10:02,645 --> 00:10:06,231
Она с утра ушла в горы,
и с тех пор я ее не видела.
142
00:10:06,315 --> 00:10:09,026
Странно. Интересно, где она болтается.
143
00:10:09,568 --> 00:10:10,778
Что за Аюми?
144
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
Моя младшая сестренка.
145
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
Что?
146
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
У нее всё в порядке?
147
00:10:15,949 --> 00:10:18,535
Она та еще сорвиголова и непоседа!
148
00:10:20,954 --> 00:10:22,790
Аюми так и не вернулась?
149
00:10:23,457 --> 00:10:25,501
Ушла в горы, и ни слуху ни духу.
150
00:10:25,584 --> 00:10:29,171
Она могла потеряться,
или даже ее могли похитить.
151
00:10:29,254 --> 00:10:30,214
Не говори так.
152
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Сейчас же звони в полицию.
153
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
Да, сейчас.
154
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Папа.
155
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Всё будет хорошо. Я пойду поищу ее.
156
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Я с тобой.
157
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
Нет, это слишком опасно.
158
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Жди дома с мамой.
159
00:10:44,061 --> 00:10:44,895
Каору?
160
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Как выглядит Аюми?
161
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Чуть пониже меня, стройная.
162
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
А волосы?
163
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Были длинные.
164
00:10:58,367 --> 00:10:59,952
Она часто заплетала косу.
165
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
Та девушка в багажнике…
166
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Дура!
167
00:11:11,004 --> 00:11:13,173
Ты же должна была ее узнать!
168
00:11:13,257 --> 00:11:16,135
Как тут узнать с таким опухшим лицом.
169
00:11:17,344 --> 00:11:19,012
Веди себя естественно.
170
00:11:22,641 --> 00:11:24,727
Аюми Мураками, 15 лет.
171
00:11:24,810 --> 00:11:27,521
На ней полосатая рубашка и белые шорты.
172
00:11:27,604 --> 00:11:31,108
На руке браслет с колокольчиком.
173
00:11:33,610 --> 00:11:34,611
Извините.
174
00:11:34,695 --> 00:11:36,739
Приехали веселиться, а тут такое.
175
00:11:36,822 --> 00:11:39,158
Ну что ты, мы тоже волнуемся.
176
00:11:39,241 --> 00:11:40,993
Но всё будет хорошо, Идзуми.
177
00:11:41,076 --> 00:11:43,454
Она объявится живая и здоровая.
178
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Аюми!
179
00:11:46,165 --> 00:11:52,171
- Аюми!
- Аюми!
180
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Мы уже всё обыскали.
Может, она и не в горах вовсе.
181
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Может, упала в старый колодец?
182
00:12:02,681 --> 00:12:04,933
Если так, то она вряд ли выжила.
183
00:12:05,476 --> 00:12:07,311
Пойдем посмотрим.
184
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
Старый колодец?
185
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
Ну что? Видно что-нибудь?
186
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Ничего, ничего не разглядеть.
187
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
Он настолько глубокий?
188
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Да.
189
00:12:22,242 --> 00:12:25,662
Неизвестно, кто его выкопал,
но глубина просто невероятная.
190
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Если туда упасть, тебя никто не найдет.
191
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
А вы что, не местные?
192
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
Говорят, с давних времен
193
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
туда бросали тела тех,
кто не упокоился с миром.
194
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
Не упокоился с миром?
195
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Вчера кто-то умер в больнице.
Мы потом сходим туда, поглядим.
196
00:12:45,265 --> 00:12:47,017
Сами всё поймете.
197
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
Цуёси, что нам теперь делать?
198
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Мы же убили Аюми.
199
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Сам знаю.
200
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
И спрятали ее тело в багажнике.
201
00:12:59,071 --> 00:13:00,155
Сказал же, знаю!
202
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
Я пытаюсь сообразить, что делать!
203
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
Есть мысли?
204
00:13:04,451 --> 00:13:05,994
Ты тоже подумай!
205
00:13:06,537 --> 00:13:08,789
Но главное, никому ни слова.
206
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Он покоится с миром благодаря вам.
207
00:13:15,212 --> 00:13:17,005
Какое облегчение.
208
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
Мы присматривали за ним всю ночь.
209
00:13:19,341 --> 00:13:23,053
Пришлось бы потрудиться,
если бы кто-то передвинул тело.
210
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Но всё прошло как по маслу.
211
00:13:28,642 --> 00:13:30,894
Он окаменел точно по расписанию.
212
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Завтра тут будет прекрасное надгробие.
213
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
Что это?
214
00:13:39,403 --> 00:13:40,445
Что происходит?
215
00:13:41,113 --> 00:13:42,573
Он превращается в камень.
216
00:13:42,656 --> 00:13:43,949
Эй, ты!
217
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
Не вздумай трогать. Оно еще не готово!
218
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Цуёси, тебе не кажется, что это сон?
219
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Дурной сон.
220
00:13:59,798 --> 00:14:01,550
Надеюсь, так оно и есть.
221
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Надеюсь, это сон.
222
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
О, нет!
223
00:14:22,905 --> 00:14:25,282
Какие-то проблемы с моей машиной?
224
00:14:25,782 --> 00:14:27,534
Нет, никаких.
225
00:14:28,076 --> 00:14:31,580
Мы были у старого колодца в храме,
но ничего там не нашли.
226
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Спасибо, что помогаете нам искать Аюми.
227
00:14:35,876 --> 00:14:36,793
А что в горах?
228
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Нашли следы заноса на горной дороге.
229
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
А неподалеку пятно крови
и следы автомобильной краски.
230
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
Полиция ведет расследование.
231
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Ясно. Но ты же не думаешь,
что Аюми попала под машину.
232
00:14:56,188 --> 00:14:57,731
Очень надеюсь, что нет.
233
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Идите домой, отдохните.
234
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
А у меня еще есть дела.
235
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Смотри!
236
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
Там кровь на сиденье.
237
00:15:16,875 --> 00:15:18,502
Идзуми на нее и смотрела!
238
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
О нет! Я не заметил.
239
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
Что нам теперь делать?
240
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Успокойся!
241
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Но они нашли следы краски,
и полиция ведет расследование!
242
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
Не бойся.
243
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
Я больше не могу врать.
244
00:15:32,641 --> 00:15:33,767
Успокойся, Каору.
245
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Успокойся.
246
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Если Аюми действительно умерла,
247
00:15:47,030 --> 00:15:49,616
а потом ее возили по всей округе,
248
00:15:50,826 --> 00:15:53,787
она не превратится в надгробие.
249
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Не превратится?
250
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Однажды я видела тело человека,
который не смог превратиться в камень.
251
00:16:01,878 --> 00:16:05,674
Ему уже было не помочь,
и его бросили в старый колодец.
252
00:16:08,135 --> 00:16:09,970
Каору, Цуёси.
253
00:16:10,470 --> 00:16:14,307
Вы ничего не заметили по дороге сюда?
254
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Идзуми, я хотела сказать…
255
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Каору.
256
00:16:21,356 --> 00:16:22,190
Идзуми.
257
00:16:22,899 --> 00:16:25,485
Прости, что приехали
в такой тяжелый момент.
258
00:16:26,653 --> 00:16:30,282
Мы не будем навязываться
и уедем сегодня же вечером.
259
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Цуёси, всё бесполезно.
260
00:16:48,050 --> 00:16:49,468
Нам не скрыться.
261
00:16:49,968 --> 00:16:51,219
Кажется, я придумал.
262
00:16:51,720 --> 00:16:53,346
Пока нет улик…
263
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Здесь?
264
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Что ты задумал?
265
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Ее никто не найдет в старом колодце.
266
00:17:07,903 --> 00:17:09,196
Цуёси!
267
00:17:09,279 --> 00:17:11,490
Машина почему-то стала тяжелой.
268
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
Не едет, пока не выжму газ в пол.
269
00:17:14,367 --> 00:17:15,952
Вчера такого не было.
270
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
Что это значит?
271
00:17:18,705 --> 00:17:21,416
Я сам не знаю.
Давай быстрее избавимся от тела.
272
00:17:42,062 --> 00:17:44,648
Вот что означает,
тело не покоится с миром?
273
00:17:44,731 --> 00:17:45,774
Что такое?
274
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Каору, помоги мне.
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
- Я к этому не прикоснусь!
- Быстрее!
276
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
Оно такое тяжелое.
277
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Боже, какая гадость.
278
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Держи крепче.
279
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Я не могу.
280
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Почти пришли.
281
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Всё закончилось.
282
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
Ничего не закончилось.
283
00:18:28,316 --> 00:18:30,152
Этот кошмар будет продолжаться.
284
00:18:31,236 --> 00:18:34,072
Отныне и во веки веков,
до самой смерти.
285
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
- Ой.
- Ты чего?
286
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Порезался об острые выступы тела.
287
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
Что это?
288
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
Сестренка!
289
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Сестренка!
290
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
Это он! Это он наехал на меня и убил!
291
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Это он!
292
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
Это Цуёси Ёсикава!
293
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
- Заткнись!
- Цуёси Ёсикава!
294
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Заткнись!
295
00:19:25,790 --> 00:19:27,459
Цуёси? Цуёси!
296
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
Что с тобой?
297
00:19:30,253 --> 00:19:31,087
Каору?
298
00:19:32,756 --> 00:19:33,715
Ничего.
299
00:19:34,841 --> 00:19:35,717
Поехали.
300
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Я сожалею. Мне так жаль.
301
00:20:51,751 --> 00:20:53,128
Прости меня.
302
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ
303
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
304
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
Вот, что сегодня имеют сказать жуки:
305
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
«Слой за слоем на дне моря».
306
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
Жуки расплодились
и заняли весь лист бумаги.
307
00:23:40,628 --> 00:23:43,006
Они кричат, их трудно понять.
308
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Есть три больших листа бумаги.
309
00:23:46,384 --> 00:23:49,220
А на другой стороне
из земли торчат колья.
310
00:23:49,721 --> 00:23:52,390
О нет! Там так и кишат жуки!