1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‎MANIACUL JUNJI ITO: ‎POVEȘTI MACABRE JAPONEZE 2 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 ‎Vremea perfectă și o mașină bine reglată. ‎Sunt în rai. 3 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 ‎Îmi cunosc fratele mai mare. ‎Te bucuri că o vezi pe Izumi. 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,846 ‎Ce tot spui, Kaoru? 5 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 ‎Am venit pentru că-mi fac griji ‎pentru surioara mea. 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 ‎Vezi să nu! 7 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 ‎Dar Izumi s-a bucurat ‎când i-am spus că vii și tu. 8 00:01:46,524 --> 00:01:47,441 ‎Serios? 9 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 ‎- Ce? ‎- Nimic. 10 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 ‎Nu conduce așa repede! ‎Abia ți-ai luat permisul! 11 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 ‎Calmează-te! 12 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 ‎„ORAȘUL-MORMÂNT” 13 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 ‎Este departe, nu? 14 00:02:05,626 --> 00:02:07,628 ‎Poate ar trebui să faci o pauză. 15 00:02:07,712 --> 00:02:10,840 ‎Sunt bine. Dar ești sigură ‎că mergem în direcția bună? 16 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 ‎Așa cred, dar… 17 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 ‎- Ce? Dă-mi harta! ‎- Hei! 18 00:02:16,262 --> 00:02:18,306 ‎Învață odată să citești harta! 19 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 ‎Tsuyoshi, ai grijă! 20 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 ‎ATENȚIE! ALUNECARE DE TEREN 21 00:02:32,445 --> 00:02:33,446 ‎Vai, nu! 22 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 ‎Hei! Mă auzi? 23 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 ‎E de rău. 24 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 ‎Ei bine? 25 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 ‎Ajută-mă s-o duc la mașină! ‎Trebuie s-o ducem la spital. 26 00:02:55,176 --> 00:02:56,135 ‎Kaoru! 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 ‎Bine. 28 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 ‎Arată rău. Are fața tumefiată. 29 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 ‎Tsuyoshi, nu are puls. ‎Să mergem repede la spital! 30 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 ‎Grăbește-te! 31 00:03:21,327 --> 00:03:22,453 ‎E moartă? 32 00:03:37,927 --> 00:03:40,638 ‎Vom trece prin oraș, ‎apoi vom căuta un loc bun. 33 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 ‎În munți ar fi cel mai bine. 34 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 ‎Ce e asta? 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 ‎Arată ca o piatră funerară. 36 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 ‎De ce ar fi un mormânt ‎în mijlocul drumului? 37 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 ‎Ce se întâmplă? 38 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 ‎Hai să ne întoarcem ‎și să căutăm în altă parte! 39 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 ‎La naiba! De ce se întâmplă tocmai acum? 40 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 ‎Ai lovit-o destul de tare. 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 ‎Piatra funerară s-a rupt în două. 42 00:05:01,927 --> 00:05:02,887 ‎Piatră funerară? 43 00:05:02,970 --> 00:05:05,014 ‎Nu ești din oraș, presupun? 44 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 ‎Așa e. 45 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 ‎Ai nevoie de un cric ca să ridici mașina. 46 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 ‎Grăbește-te! Adu cricul! 47 00:05:13,022 --> 00:05:14,982 ‎Probabil că ai în portbagaj. 48 00:05:15,066 --> 00:05:17,109 ‎Te ajutăm noi. 49 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 ‎Bine. 50 00:05:24,450 --> 00:05:27,161 ‎Asta îți va aduce ghinion. 51 00:05:27,244 --> 00:05:29,455 ‎- Sper să nu fii blestemat. ‎- Da. 52 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 ‎- Sigur. ‎- Hai să terminăm odată! 53 00:05:39,840 --> 00:05:41,634 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 54 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 ‎Sunt în mijlocul drumului. 55 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 ‎Nu e vina ta că le-ai lovit. 56 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 ‎Ați spus că sunt pietre funerare. 57 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 ‎Da, așa e. 58 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 ‎Ale celor care au murit ‎în accidente de mașină. 59 00:05:54,897 --> 00:05:57,483 ‎Mai sunt și alte morminte. 60 00:05:58,109 --> 00:06:00,486 ‎Dar de ce sunt în mijlocul drumului? 61 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 ‎Fiindcă acolo au murit oamenii. 62 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 ‎Au murit pe stradă? 63 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 ‎Ce? Chiar ai venit în oraș ‎fără să știi nimic? 64 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 ‎Cum trecem de ele? 65 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 ‎Poți folosi străzile laterale. 66 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 ‎Unele au mai puține morminte. 67 00:06:15,793 --> 00:06:16,627 ‎Kaoru. 68 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 ‎Ai întârziat și m-am îngrijorat. 69 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 ‎Izumi. 70 00:06:21,507 --> 00:06:24,051 ‎Ești bine? S-a întâmplat ceva? 71 00:06:25,302 --> 00:06:27,388 ‎Îi știi cunoști pe cei doi, Izumi? 72 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 ‎Da, sunt în vizită în vacanța de vară. 73 00:06:31,016 --> 00:06:32,726 ‎Arată-le toate atracțiile! 74 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 ‎Nu că ar fi vreuna! 75 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 ‎Cred că ați fost șocați. 76 00:06:40,067 --> 00:06:44,113 ‎Și eu am fost inițial. Nu-mi venea să cred ‎că sunt morminte pe drum. 77 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 ‎Dar acum m-am obișnuit. 78 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 ‎Era să uit. Uitați! 79 00:06:56,000 --> 00:06:58,294 ‎E mormântul cuiva care a locuit aici. 80 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 ‎Au murit aici. 81 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 ‎Dar adevărul e că nu-mi place ‎să am un mormânt în casă. 82 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 ‎Deci oamenii din acest oraș ‎fac morminte oriunde moare cineva? 83 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 ‎Se poate spune și așa. 84 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 ‎Nu arătați prea bine. 85 00:07:16,103 --> 00:07:20,357 ‎Suntem bine. ‎Drumul lung ne-a secat de energie. 86 00:07:20,858 --> 00:07:21,775 ‎Nu, Kaoru? 87 00:07:23,194 --> 00:07:24,028 ‎Da. 88 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 ‎Avem timp înainte de cină, ‎așa că vă arăt orașul. 89 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 ‎Sunt sigură ‎că va fi o schimbare binevenită, nu? 90 00:07:32,119 --> 00:07:33,746 ‎Sună bine! Să mergem! 91 00:07:37,124 --> 00:07:39,585 ‎Sunt morminte peste tot. 92 00:07:39,668 --> 00:07:41,420 ‎Încercăm să moară oamenii afară. 93 00:07:41,504 --> 00:07:44,048 ‎Sunt duși pe un loc liber ‎înainte să moară. 94 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 ‎Măi să fie! Ce obicei ciudat! 95 00:07:47,384 --> 00:07:50,888 ‎Care e sensul să pui pietre funerare ‎unde moare cineva? 96 00:07:50,971 --> 00:07:53,307 ‎- Ce mai putem face? ‎- Cum adică? 97 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 ‎Nu are nicio noimă. Așa e obiceiul. 98 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 ‎- Mai repede! ‎- Da, doctore. 99 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 ‎Trebuie să ne grăbim, moare! 100 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 ‎Mai repede! 101 00:08:03,776 --> 00:08:05,027 ‎Întinde-l ușor! 102 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 ‎Ce se întâmplă? 103 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 ‎Moare un pacient. 104 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 ‎Nu pot umple spitalul cu morminte, 105 00:08:14,370 --> 00:08:15,788 ‎așa că scot pacienții. 106 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 ‎Așa se tratează muribunzii aici. 107 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 ‎E cam dur, nu? 108 00:08:30,094 --> 00:08:33,347 ‎Săraca de ea! ‎Cred că a fost lovită de o mașină. 109 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 ‎Hai s-o îngropăm! 110 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 ‎Tsuyoshi, n-o atinge! 111 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 ‎Ce? 112 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 ‎N-o să se poată odihni în pace. 113 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 ‎Las-o așa! 114 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 ‎Așa, se va pune o piatră funerară acolo. 115 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 ‎O piatră funerară? 116 00:08:56,745 --> 00:08:57,621 ‎Kaoru? 117 00:08:58,330 --> 00:08:59,164 ‎Kaoru! 118 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 ‎Te macină ceva? 119 00:09:02,918 --> 00:09:05,838 ‎Orașul ăsta a tulburat-o. 120 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 ‎Îmi pare rău! 121 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 ‎Orașul ăsta e unic, nu? 122 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 ‎Nu e asta. 123 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 ‎Mi s-a făcut rău de mașină. 124 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 ‎Mai simt un pic de greață. 125 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 ‎Deci asta e problema. 126 00:09:23,272 --> 00:09:25,899 ‎Îmi pare rău că n-am observat. 127 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 ‎E în regulă. 128 00:09:27,276 --> 00:09:28,944 ‎O să-și revină imediat. 129 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 ‎Ar trebui să stai liniștită. 130 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 ‎Hai să mergem acasă! 131 00:09:33,032 --> 00:09:33,907 ‎Bine. 132 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 ‎De asta-s pietre funerare ‎de mărimi diferite? 133 00:09:40,623 --> 00:09:43,208 ‎Cele mici sunt pentru câini și pisici? 134 00:09:43,292 --> 00:09:45,836 ‎Se folosesc pentru toate viețuitoarele. 135 00:09:45,919 --> 00:09:47,338 ‎Intru, Izumi. 136 00:09:48,589 --> 00:09:50,257 ‎Am adus băuturi reci. 137 00:09:50,341 --> 00:09:51,800 ‎Mersi, mamă. 138 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 ‎Kaoru e bine? 139 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 ‎Mă simt bine acum. 140 00:09:57,806 --> 00:09:59,725 ‎Serios? Ce ușurare! 141 00:09:59,808 --> 00:10:02,603 ‎Izumi, Ayumi nu s-a întors acasă? 142 00:10:02,686 --> 00:10:06,231 ‎N-am mai văzut-o de dimineață, ‎când a plecat la munte. 143 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 ‎E ciudat. Mă întreb pe unde bântuie. 144 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 ‎Cine e Ayumi? 145 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 ‎Sora mea mai mică. 146 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 ‎Ce? 147 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 ‎Lui Ayumi îi merge bine? 148 00:10:15,949 --> 00:10:18,535 ‎Tot nu s-a liniștit. E o pacoste. 149 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 ‎Ayumi încă n-a venit acasă? 150 00:10:23,457 --> 00:10:25,501 ‎Știu că se dusese pe munte. 151 00:10:25,584 --> 00:10:29,171 ‎Poate s-a pierdut sau a fost răpită. 152 00:10:29,254 --> 00:10:30,214 ‎Nu spune asta! 153 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 ‎Sună imediat la poliție! 154 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 ‎Bine. 155 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 ‎Tată. 156 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 ‎O să fie bine. Mă duc s-o caut. 157 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 ‎Merg și eu. 158 00:10:40,015 --> 00:10:41,767 ‎Nu, e prea periculos. 159 00:10:41,850 --> 00:10:43,560 ‎Stai aici cu mama ta! 160 00:10:44,103 --> 00:10:45,020 ‎Kaoru. 161 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 ‎Cum arată Ayumi? 162 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 ‎Era mai scundă decât mine, dar slabă. 163 00:10:54,530 --> 00:10:55,447 ‎Și părul? 164 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 ‎Lung. 165 00:10:58,367 --> 00:10:59,868 ‎Îl împletea des. 166 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 ‎Fata aia din portbagaj… 167 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 ‎Idioato! 168 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 ‎Trebuia să observi de la început! 169 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 ‎Nu mi-am dat seama, avea fața umflată. 170 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 ‎Încearcă să te porți normal! 171 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 ‎Ayumi Murakami, 15 ani. 172 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 ‎Purta o cămașă cu dungi ‎și pantaloni scurți, albi. 173 00:11:27,604 --> 00:11:31,024 ‎Și avea o brățară cu clopoțel pe ea. 174 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 ‎Îmi pare rău! 175 00:11:34,695 --> 00:11:36,739 ‎Ați venit la distracție, și acum… 176 00:11:36,822 --> 00:11:39,199 ‎Nu, și noi suntem îngrijorați. 177 00:11:39,283 --> 00:11:41,034 ‎O să fie bine, Izumi. 178 00:11:41,118 --> 00:11:43,495 ‎Sunt sigur că o s-o găsim sănătoasă. 179 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 ‎Ayumi! 180 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 ‎- Ayumi! ‎- Ayumi! 181 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 ‎Am căutat peste tot. Poate nu e în munți. 182 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 ‎Dacă a căzut în vechea fântână? 183 00:12:02,681 --> 00:12:05,434 ‎Probabil n-ar supraviețui ‎unei asemenea căderi. 184 00:12:05,517 --> 00:12:07,311 ‎Hai să verificăm! 185 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 ‎Vechea fântână? 186 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 ‎Ei bine? Vezi ceva? 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 ‎Nu văd nimic. 188 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 ‎E chiar atât de adâncă? 189 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 ‎Da. 190 00:12:22,242 --> 00:12:25,454 ‎Nu știm cine a săpat-o, ‎dar e incredibil de adâncă. 191 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 ‎Nu te-ar găsi nimeni dacă ai cădea. 192 00:12:29,750 --> 00:12:31,585 ‎Nu sunteți din oraș? 193 00:12:32,461 --> 00:12:34,296 ‎Din cele mai vechi timpuri, 194 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 ‎trupurile celor care nu se odihnesc ‎în pace au fost aruncate acolo. 195 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 ‎Nu se odihnesc în pace? 196 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 ‎Cineva a murit ieri la spital. ‎Mergeți și uitați-vă! 197 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 ‎Atunci mă veți înțelege. 198 00:12:49,394 --> 00:12:51,313 ‎Ce vom face, Tsuyoshi? 199 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 ‎Am ucis-o pe Ayumi. 200 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 ‎Știu! 201 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 ‎Și cadavrul ei e ascuns în portbagaj. 202 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 ‎Am spus că știu! 203 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 ‎Încerc să-mi dau seama ce să facem. 204 00:13:03,367 --> 00:13:04,409 ‎Ai vreo idee? 205 00:13:04,493 --> 00:13:06,411 ‎Gândește-te și tu la ceva! 206 00:13:06,495 --> 00:13:08,705 ‎ar nu sufla o vorbă nimănui! 207 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 ‎Se odihnește în pace datorită ție. 208 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 ‎Ce ușurare! 209 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 ‎L-am supravegheat toată noaptea. 210 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 ‎Ar fi o muncă grea ‎dacă cineva ar trebui să mute cadavrul. 211 00:13:26,765 --> 00:13:28,183 ‎Dar a ieșit minunat. 212 00:13:28,725 --> 00:13:30,978 ‎Se pietrifică exact la timp. 213 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 ‎Va fi o piatră funerară grozavă ‎până mâine. 214 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 ‎Ce e asta? 215 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 ‎Ce se întâmplă? 216 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 ‎Se transformă în piatră? 217 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 ‎Hei, tu! 218 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 ‎Nu pune mâna! Nu e gata. 219 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 ‎Tsuyoshi, crezi că totul e un vis? 220 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 ‎Un vis urât. 221 00:13:59,923 --> 00:14:01,174 ‎Sper să fie. 222 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 ‎Sper să fie un vis. 223 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 ‎Vai, nu! 224 00:14:22,905 --> 00:14:25,741 ‎E ceva în neregulă cu mașina mea? 225 00:14:25,824 --> 00:14:27,534 ‎Nu e nimic. 226 00:14:28,118 --> 00:14:31,747 ‎Am fost la vechea fântână de la altar, ‎dar nu era nimic acolo. 227 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 ‎Mulțumesc că ați căutat-o pe Ayumi. 228 00:14:35,918 --> 00:14:37,210 ‎Era ceva în munți? 229 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 ‎Au găsit urme de alunecare ‎pe drumul de munte. 230 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 ‎În apropiere, au găsit o pată de sânge ‎și urme de vopsea de mașini. 231 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 ‎Poliția investighează. 232 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 ‎Înțeleg. Dar nu crezi cu-adevărat ‎că Ayumi a fost lovită de o mașină, nu? 233 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 ‎Sper că nu. 234 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 ‎Ar trebui să vă odihniți înăuntru. 235 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 ‎Eu am ceva de făcut. 236 00:15:13,664 --> 00:15:14,873 ‎Uite! 237 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 ‎E sânge pe scaun. 238 00:15:16,875 --> 00:15:18,502 ‎Izumi se uita la el! 239 00:15:19,169 --> 00:15:21,755 ‎Vai, nu! N-am observat. 240 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 ‎Ce facem acum? 241 00:15:24,216 --> 00:15:25,175 ‎Calmează-te! 242 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 ‎Dar au găsit particule de vopsea, ‎iar poliția investighează! 243 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 ‎Nu-ți face griji! 244 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 ‎Nu mă mai pot preface. 245 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 ‎Calmează-te, Kaoru! 246 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 ‎Calmează-te! 247 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 ‎Dacă Ayumi chiar a murit 248 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 ‎și a fost cărată de colo colo, 249 00:15:50,826 --> 00:15:53,704 ‎nu se va transforma în piatră funerară. 250 00:15:54,287 --> 00:15:55,580 ‎Nu? 251 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 ‎Am văzut odată cadavrul cuiva ‎care nu s-a transformat. 252 00:16:01,962 --> 00:16:05,674 ‎N-aveau ce să-i facă, ‎așa că l-au aruncat în vechea fântână. 253 00:16:08,135 --> 00:16:09,970 ‎Kaoru, Tsuyoshi. 254 00:16:10,470 --> 00:16:14,307 ‎N-ați observat nimic pe drum încoace? 255 00:16:14,975 --> 00:16:15,851 ‎Izumi… 256 00:16:17,269 --> 00:16:18,895 ‎voiam să-ți spun… 257 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 ‎Kaoru. 258 00:16:21,398 --> 00:16:22,232 ‎Izumi. 259 00:16:22,899 --> 00:16:25,944 ‎Îmi pare rău că am venit ‎într-un moment așa dificil. 260 00:16:26,653 --> 00:16:30,240 ‎Nu vrem să te mai deranjăm, ‎o să plecăm diseară. 261 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 ‎Tsuyoshi, nu are rost. 262 00:16:48,091 --> 00:16:49,426 ‎N-are rost să fugim. 263 00:16:49,968 --> 00:16:51,136 ‎Am o idee. 264 00:16:51,720 --> 00:16:53,388 ‎Câtă vreme nu există dovezi… 265 00:17:01,730 --> 00:17:02,856 ‎Aici? 266 00:17:03,482 --> 00:17:05,275 ‎Ce vei face? 267 00:17:05,358 --> 00:17:07,903 ‎N-o vor găsi niciodată ‎în fântâna aia veche. 268 00:17:07,986 --> 00:17:09,237 ‎Tsuyoshi! 269 00:17:09,321 --> 00:17:11,531 ‎Problema e că mașina e grea. 270 00:17:11,615 --> 00:17:14,284 ‎Nu se mișcă ‎decât dacă apăs tare accelerația. 271 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 ‎Ieri nu era așa. 272 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 ‎Ce se întâmplă? 273 00:17:18,705 --> 00:17:21,416 ‎Nu știu. Hai să scăpăm de cadavru! 274 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 ‎Asta se întâmplă ‎când un mort nu se odihnește în pace? 275 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 ‎Ce s-a întâmplat? 276 00:17:48,235 --> 00:17:49,319 ‎Kaoru, ajută-mă! 277 00:17:49,402 --> 00:17:51,696 ‎- Nu pun mâna pe aia! ‎- Mai repede! 278 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 ‎Ce grea e! 279 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 ‎Ce scârbos! 280 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 ‎Rezistă! 281 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 ‎Nu pot să fac asta. 282 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 ‎Mai avem puțin. 283 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 ‎S-a terminat. 284 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 ‎Nu s-a terminat. 285 00:18:28,316 --> 00:18:29,985 ‎Coșmarul va continua. 286 00:18:31,278 --> 00:18:34,156 ‎Pentru totdeauna, ‎până în ziua în care vom muri. 287 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 ‎- Au! ‎- Ce s-a întâmplat? 288 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 ‎M-am tăiat ‎în părțile ascuțite ale corpului. 289 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 ‎Ce se aude? 290 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 ‎Surioară! 291 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 ‎Surioară! 292 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 ‎El e! El e cel care m-a lovit și m-a ucis! 293 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 ‎El e! 294 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 ‎E Tsuyoshi Yoshikawa! 295 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 ‎- Taci! ‎- Tsuyoshi Yoshikawa! 296 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 ‎Taci! 297 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 ‎Tsuyoshi? 298 00:19:28,043 --> 00:19:30,253 ‎Ce s-a întâmplat? 299 00:19:30,337 --> 00:19:31,254 ‎Kaoru? 300 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 ‎Nu e nimic. 301 00:19:34,925 --> 00:19:35,759 ‎Să mergem! 302 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 ‎Îmi pare rău! 303 00:20:51,751 --> 00:20:53,086 ‎Îmi pare rău! 304 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 ‎ULTIMA DORINȚĂ ȘI TESTAMENT 305 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 ‎Azi, gândacii au ceva de spus. 306 00:23:33,288 --> 00:23:36,666 ‎„E strat peste strat pe fundul mării.” 307 00:23:37,459 --> 00:23:40,545 ‎Gândacii s-au înmulțit ‎și au pus stăpânire pe hârtie. 308 00:23:40,628 --> 00:23:42,881 ‎Acum țipă și sunt greu de înțeles. 309 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 ‎Sunt trei coli de hârtie mari 310 00:23:46,384 --> 00:23:49,053 ‎și câțiva țăruși care ies de dedesubt. 311 00:23:49,721 --> 00:23:52,223 ‎Nu! Gândacii se scurg pe acolo!