1
00:00:27,028 --> 00:00:31,157
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Que bom! O tempo está perfeito
e o carro está em ótimas condições.
3
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
E eu sei que também estás feliz
por ver a Izumi, mano.
4
00:01:32,927 --> 00:01:34,804
Como assim, Kaoru?
5
00:01:34,887 --> 00:01:38,975
Eu só vim
porque estou preocupado com a minha irmã.
6
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Certo.
7
00:01:41,644 --> 00:01:44,939
A Izumi pareceu feliz
quando lhe disse que vinhas.
8
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
A sério?
9
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
- O que foi?
- Nada.
10
00:01:51,821 --> 00:01:56,033
Mano! Não conduzas tão depressa.
Acabaste de tirar a carta.
11
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Tem calma.
12
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
CIDADE DE TÚMULOS
13
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
Fica mesmo longe, não fica?
14
00:02:05,585 --> 00:02:07,670
Se calhar devias descansar.
15
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
Eu estou bem.
Mas estamos no caminho certo?
16
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Acho que sim, mas…
17
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
- O que foi? Dá cá o mapa.
- Olha aí!
18
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Aprende a ler um mapa.
19
00:02:18,890 --> 00:02:20,057
Tsuyoshi, cuidado!
20
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
PERIGO DE DESLIZAMENTOS DE TERRA
21
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Não.
22
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Consegues ouvir-me?
23
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Isto é mau.
24
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Mano!
25
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Ajuda-me a levá-la para o carro.
Temos de a levar para o hospital!
26
00:02:55,218 --> 00:02:56,260
Kaoru!
27
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Certo.
28
00:03:01,390 --> 00:03:04,560
Isto parece mau.
Ela tem a cara toda inchada.
29
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Tsuyoshi. Não sinto a pulsação dela.
Vamos para o hospital depressa!
30
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
Depressa!
31
00:03:21,285 --> 00:03:22,703
Ela está morta?
32
00:03:37,843 --> 00:03:40,930
Vamos dar uma volta à cidade
e arranjar um bom local.
33
00:03:42,431 --> 00:03:44,058
Seria melhor nas montanhas.
34
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
O que é aquilo?
35
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Parece um túmulo.
36
00:04:03,202 --> 00:04:06,372
Porque há um túmulo no meio da estrada?
37
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
O que se passa?
38
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Teremos de dar a volta
e procurar noutro sítio.
39
00:04:54,754 --> 00:04:57,256
Raios! Porque é que isto aconteceu agora?
40
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Bateste com muita força.
41
00:04:59,717 --> 00:05:01,844
O túmulo partiu-se em dois.
42
00:05:01,927 --> 00:05:02,928
O túmulo?
43
00:05:03,012 --> 00:05:05,014
Não és de cá, pois não?
44
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Não.
45
00:05:06,640 --> 00:05:09,602
Precisas de um macaco
para levantar o carro.
46
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Despacha-te. Vai buscá-lo.
47
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Deves ter um na mala.
48
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
Nós ajudamos-te.
49
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
Está bem.
50
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Isto vai dar-te azar.
51
00:05:27,203 --> 00:05:29,747
- Espero que não sejas amaldiçoado.
- Pois.
52
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
- Isso é certo.
- Abre lá a mala.
53
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Obrigado pela ajuda.
54
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Bom, os túmulos estão no meio da estrada.
55
00:05:44,929 --> 00:05:46,680
É normal teres ido contra um.
56
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Disseram que são túmulos.
57
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Sim, é verdade.
58
00:05:51,060 --> 00:05:54,814
Antigamente, eram apenas
de vítimas de acidentes de carro.
59
00:05:54,897 --> 00:05:57,608
Mas, agora, há outros túmulos.
60
00:05:58,109 --> 00:06:00,653
Mas porque estão no meio da estrada?
61
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
Porque é onde as pessoas morreram.
62
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Morreram na estrada?
63
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
Vieste mesmo a esta cidade sem saber nada?
64
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Como atravessamos a cidade?
65
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
Podes ir pelas ruas secundárias.
66
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Algumas têm menos túmulos.
67
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Kaoru.
68
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
Chegaste tão tarde que fiquei preocupada.
69
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Izumi.
70
00:06:21,507 --> 00:06:24,218
Estás bem? Aconteceu alguma coisa?
71
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
Conheces estes dois, Izumi?
72
00:06:27,388 --> 00:06:30,307
Sim, eles vieram cá passar
as férias de verão.
73
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Mostra-lhes as vistas.
74
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Não é que haja vistas!
75
00:06:38,357 --> 00:06:39,942
Devem ter ficado chocados.
76
00:06:40,025 --> 00:06:44,113
No início, também fiquei. Não acreditava
que havia túmulos na estrada.
77
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
Mas já me habituei a eles.
78
00:06:46,490 --> 00:06:48,451
Quase me esquecia. Vejam.
79
00:06:55,958 --> 00:06:58,502
É o túmulo de alguém que viveu aqui.
80
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
A pessoa morreu aqui.
81
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
Mas a verdade é que não gosto
de ter um túmulo dentro de casa.
82
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
Então, nesta cidade, põem túmulos
no local onde as pessoas morrem?
83
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Bom, suponho que sim.
84
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Vocês não estão com boa cara.
85
00:07:16,103 --> 00:07:20,691
Nós estamos bem.
Apenas estamos cansados da viagem.
86
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Certo, Kaoru?
87
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Sim.
88
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Ainda temos tempo antes do jantar,
por isso, vou mostrar-vos a cidade.
89
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Certamente que será
uma mudança agradável, certo?
90
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Parece-me bem! Vamos!
91
00:07:37,124 --> 00:07:39,502
Há túmulos por todo o lado.
92
00:07:39,585 --> 00:07:41,462
Tentamos que as pessoas morram cá fora.
93
00:07:41,545 --> 00:07:44,048
São levadas para um terreno vazio
antes de morrerem.
94
00:07:45,299 --> 00:07:47,301
Isso é mesmo estranho.
95
00:07:47,384 --> 00:07:50,888
Colocar a sepultura onde alguém morre
tem algum significado?
96
00:07:50,971 --> 00:07:53,307
- Que mais podemos fazer?
- Como assim?
97
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Não há significado nenhum.
Sempre foi assim.
98
00:07:56,810 --> 00:07:58,229
- Depressa!
- Sim, doutor!
99
00:07:58,312 --> 00:08:00,856
Temos de nos despachar
antes que ele morra!
100
00:08:00,940 --> 00:08:02,316
Depressa!
101
00:08:03,776 --> 00:08:05,110
Deitem-no com cuidado.
102
00:08:08,531 --> 00:08:11,534
- O que se passa?
- É um paciente no leito de morte.
103
00:08:12,201 --> 00:08:15,788
O hospital não pode ter túmulos,
então, trazem os pacientes para a rua.
104
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
É assim que tratam os moribundos aqui.
105
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
É muito cruel, não é?
106
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Coitadinho. Deve ter sido atropelado.
107
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Vamos enterrá-lo.
108
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Tsuyoshi, não lhe toques!
109
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
O quê?
110
00:08:38,143 --> 00:08:40,938
Se lhe tocares,
não poderá descansar em paz.
111
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Deixa-o ficar assim.
112
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Assim, um túmulo erguer-se-á aí.
113
00:08:46,944 --> 00:08:48,237
Um túmulo?
114
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
Kaoru?
115
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
Kaoru!
116
00:09:00,749 --> 00:09:02,835
Passa-se alguma coisa?
117
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Esta cidade mexeu com ela.
118
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Desculpa.
119
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Esta cidade é mesmo invulgar.
120
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
Não é isso.
121
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Fiquei enjoada durante a viagem.
122
00:09:19,018 --> 00:09:21,478
E ainda não recuperei completamente.
123
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Então é isso.
124
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Desculpa não ter reparado.
125
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Não faz mal.
126
00:09:27,276 --> 00:09:29,111
Ela vai recuperar num instante.
127
00:09:29,194 --> 00:09:32,948
Mas é melhor ires com calma.
Vamos voltar para casa.
128
00:09:33,032 --> 00:09:33,907
Está bem.
129
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
É por isso que há túmulos
de tamanhos diferentes?
130
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
Os túmulos pequenos
são de cães e de gatos?
131
00:09:43,208 --> 00:09:45,836
Todos os seres vivos
têm direito a um túmulo.
132
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Vou entrar, Izumi.
133
00:09:48,589 --> 00:09:50,299
Trouxe-vos bebidas frescas.
134
00:09:50,382 --> 00:09:51,884
Obrigada, mãe.
135
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
A Kaoru está bem?
136
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Agora, sim.
137
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
A sério? Ainda bem.
138
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Izumi, a Ayumi ainda não voltou para casa?
139
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
Não a vejo desde manhã,
quando ela foi para as montanhas.
140
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
Que estranho. Onde será que se meteu?
141
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Quem é a Ayumi?
142
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
É a minha irmã mais nova.
143
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
O quê?
144
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
A Ayumi está bem?
145
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
Ela ainda é muito aventureira.
Só nos dá trabalho!
146
00:10:20,954 --> 00:10:22,956
A Ayumi ainda não chegou?
147
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
Ela foi para as montanhas.
148
00:10:25,626 --> 00:10:29,213
Pode estar perdida
ou pode ter sido raptada.
149
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Não digas isso!
150
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Liga já para a polícia.
151
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
Está bem.
152
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Pai.
153
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Vai correr tudo bem. Eu vou procurá-la.
154
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Eu também vou!
155
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
Não, é demasiado perigoso.
156
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Espera aqui com a tua mãe.
157
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Kaoru.
158
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Como era a Ayumi?
159
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Era mais baixa do que eu, mas era magra.
160
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
E o cabelo?
161
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Era comprido.
162
00:10:58,367 --> 00:11:00,202
Ela costumava fazer tranças.
163
00:11:07,167 --> 00:11:09,086
A rapariga na mala…
164
00:11:09,962 --> 00:11:10,921
Idiota!
165
00:11:11,004 --> 00:11:13,215
Devias ter reparado logo!
166
00:11:13,298 --> 00:11:16,093
Ela tinha a cara demasiado inchada!
167
00:11:17,344 --> 00:11:19,221
Tenta agir normalmente.
168
00:11:22,641 --> 00:11:24,643
Ayumi Murakami, 15 anos.
169
00:11:24,727 --> 00:11:27,521
Vestia uma camisola às riscas
e calções brancos.
170
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
E tinha uma pulseira com um sino.
171
00:11:33,610 --> 00:11:36,780
Desculpem.
Vieram para se divertir e isto aconteceu.
172
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
Ora, também estamos preocupados.
173
00:11:39,199 --> 00:11:41,034
Mas vai correr tudo bem, Izumi.
174
00:11:41,118 --> 00:11:43,704
De certeza que aparecerá sã e salva.
175
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Ayumi!
176
00:11:46,165 --> 00:11:49,126
- Ayumi!
- Ayumi!
177
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Procurámos por todo o lado.
Talvez não esteja nas montanhas.
178
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Será que caiu no poço velho?
179
00:12:02,681 --> 00:12:05,350
Provavelmente, não sobreviveria à queda.
180
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Vamos lá ver.
181
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
O poço velho?
182
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
E então? Vês alguma coisa?
183
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Não, não vejo nada.
184
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
O poço é assim tão fundo?
185
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Sim.
186
00:12:22,242 --> 00:12:25,537
Não sabemos quem o escavou,
mas é incrivelmente fundo.
187
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Se alguém cair, nunca será encontrado.
188
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
São de fora da cidade?
189
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
Dizem que os corpos
190
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
daqueles que não descansarão em paz
são atirados para aqui.
191
00:12:39,051 --> 00:12:40,928
Que não descansarão em paz?
192
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Ontem, morreu uma pessoa no hospital.
Passem lá logo.
193
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
Depois, vão perceber.
194
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
O que vamos fazer, Tsuyoshi?
195
00:12:51,897 --> 00:12:54,399
Matámos a Ayumi.
196
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Eu sei!
197
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
E temos o corpo dela escondido na mala.
198
00:12:59,071 --> 00:13:00,155
Eu sei!
199
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
Estou a pensar no que vamos fazer!
200
00:13:03,367 --> 00:13:06,411
- Tens alguma ideia?
- Tenta também pensar em algo!
201
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Mas não fales disto a ninguém.
202
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Ele está a descansar em paz graças a si.
203
00:13:15,212 --> 00:13:17,005
Isso é um alívio.
204
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
Felizmente, passámos a noite ao lado dele.
205
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Teria sido muito complicado mover o corpo.
206
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Mas resultou maravilhosamente.
207
00:13:28,642 --> 00:13:31,270
Ele está a tornar-se em pedra
como é suposto.
208
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Amanhã, será um belo túmulo.
209
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
O que é isto?
210
00:13:39,444 --> 00:13:40,571
O que se passa?
211
00:13:41,113 --> 00:13:42,656
Está a tornar-se em pedra?
212
00:13:42,739 --> 00:13:43,949
Tu aí!
213
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
Não toques nisso! Ainda não acabou!
214
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Tsuyoshi. Achas que isto é tudo um sonho?
215
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Um pesadelo.
216
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Espero que seja.
217
00:14:06,221 --> 00:14:07,806
Espero que seja um sonho.
218
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
Não!
219
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
Passa-se alguma coisa com o meu carro?
220
00:14:25,741 --> 00:14:27,534
Não, não é nada.
221
00:14:28,035 --> 00:14:31,788
Fomos ao poço velho no santuário,
mas não encontrámos nada.
222
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Obrigada por nos ajudarem
a procurar a Ayumi.
223
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
E as montanhas?
224
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Encontraram marcas de pneus
na estrada da montanha.
225
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
E, perto delas, encontraram sangue
e lascas de tinta de carro.
226
00:14:47,220 --> 00:14:49,181
A polícia está a investigar.
227
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Estou a ver. Mas achas que a Ayumi
foi atropelada por um carro?
228
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
Espero que não.
229
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Vocês deviam ir descansar.
230
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
Eu tenho de ir fazer uma coisa.
231
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Olha!
232
00:15:14,957 --> 00:15:19,086
Há sangue no banco.
A Izumi estava a olhar para ele!
233
00:15:19,169 --> 00:15:22,005
Não! Não tinha reparado.
234
00:15:22,631 --> 00:15:25,175
- O que fazemos agora?
- Acalma-te.
235
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Encontraram lascas de tinta
e a polícia está a investigar!
236
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
Não te preocupes.
237
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
Já não consigo fingir mais.
238
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Acalma-te, Kaoru.
239
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Acalma-te.
240
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Se a Ayumi morreu mesmo
241
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
e, depois, andou por vários sítios,
242
00:15:50,826 --> 00:15:53,787
não se tornará num túmulo.
243
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Não?
244
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Uma vez, vi o corpo de alguém
que não se tornou em pedra.
245
00:16:01,878 --> 00:16:05,674
Não havia nada a fazer,
por isso, atiraram-no para um poço velho.
246
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Kaoru, Tsuyoshi.
247
00:16:10,429 --> 00:16:14,307
Não repararam em nada a caminho daqui?
248
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Izumi, quero dizer-te que…
249
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru.
250
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
Izumi.
251
00:16:22,899 --> 00:16:25,736
Lamento termos vindo
numa altura tão difícil.
252
00:16:26,611 --> 00:16:30,824
Não podemos continuar a atrapalhar-te,
por isso, vamos embora hoje.
253
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Tsuyoshi, não adianta.
254
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
Não adianta fugir.
255
00:16:49,885 --> 00:16:51,636
Tenho uma ideia.
256
00:16:51,720 --> 00:16:53,555
Desde que não haja provas…
257
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Aqui?
258
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
O que vais fazer?
259
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Nunca a encontrarão naquele poço velho.
260
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
Tsuyoshi!
261
00:17:09,237 --> 00:17:11,490
O problema é que o carro está pesado.
262
00:17:11,573 --> 00:17:14,284
Só se move
se carregar com força no acelerador.
263
00:17:14,367 --> 00:17:16,328
Não estava assim ontem.
264
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
O que se passa?
265
00:17:18,705 --> 00:17:21,666
Não sei.
Vamos livrar-nos do corpo depressa.
266
00:17:42,020 --> 00:17:44,689
É isto que acontece
quando um corpo não descansa em paz?
267
00:17:44,773 --> 00:17:45,899
O que se passa?
268
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Kaoru, ajuda-me.
269
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
- Não vou tocar nisso!
- Depressa!
270
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
É tão pesado.
271
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Isto é tão nojento.
272
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Aguenta-te.
273
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Não consigo.
274
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Estamos quase lá.
275
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Acabou.
276
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
Não acabou.
277
00:18:28,316 --> 00:18:30,110
O pesadelo vai continuar.
278
00:18:31,236 --> 00:18:34,239
Agora e para sempre, até morrermos.
279
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
- Isto dói.
- O que foi?
280
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Cortei-me nas pontas afiadas.
281
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
O que foi aquilo?
282
00:19:02,475 --> 00:19:05,187
Mana!
283
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Mana!
284
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
Foi ele! Ele atropelou-me e matou-me!
285
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Foi ele!
286
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
Foi o Tsuyoshi Yoshikawa!
287
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
- Cala-te!
- Tsuyoshi Yoshikawa!
288
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Cala-te!
289
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
Tsuyoshi!
290
00:19:28,543 --> 00:19:30,170
O que se passa?
291
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Kaoru?
292
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Nada.
293
00:19:34,799 --> 00:19:35,800
Vamos embora.
294
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Desculpa!
295
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Desculpa.
296
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
TESTAMENTO
297
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Legendas: Maria João Fernandes
298
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
Hoje, os insetos dizem o seguinte:
299
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
"Há camada após camada no fundo do mar."
300
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
Os insetos multiplicaram-se
e ocupam uma folha de papel inteira.
301
00:23:40,628 --> 00:23:43,006
Estão a gritar e é difícil compreendê-los.
302
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Há três folhas de papel grandes
303
00:23:46,384 --> 00:23:49,220
e várias estacas trespassam-nas por baixo.
304
00:23:49,721 --> 00:23:52,390
Os insetos estão a brotar por lá!