1 00:00:27,028 --> 00:00:31,157 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Que bom! O tempo está perfeito e o carro está em ótimas condições. 3 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 E eu sei que também estás feliz por ver a Izumi, mano. 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,804 Como assim, Kaoru? 5 00:01:34,887 --> 00:01:38,975 Eu só vim porque estou preocupado com a minha irmã. 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Certo. 7 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 A Izumi pareceu feliz quando lhe disse que vinhas. 8 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 A sério? 9 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 - O que foi? - Nada. 10 00:01:51,821 --> 00:01:56,033 Mano! Não conduzas tão depressa. Acabaste de tirar a carta. 11 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Tem calma. 12 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 CIDADE DE TÚMULOS 13 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 Fica mesmo longe, não fica? 14 00:02:05,585 --> 00:02:07,670 Se calhar devias descansar. 15 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 Eu estou bem. Mas estamos no caminho certo? 16 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Acho que sim, mas… 17 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 - O que foi? Dá cá o mapa. - Olha aí! 18 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Aprende a ler um mapa. 19 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Tsuyoshi, cuidado! 20 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 PERIGO DE DESLIZAMENTOS DE TERRA 21 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Não. 22 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Consegues ouvir-me? 23 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Isto é mau. 24 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Mano! 25 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Ajuda-me a levá-la para o carro. Temos de a levar para o hospital! 26 00:02:55,218 --> 00:02:56,260 Kaoru! 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Certo. 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,560 Isto parece mau. Ela tem a cara toda inchada. 29 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Tsuyoshi. Não sinto a pulsação dela. Vamos para o hospital depressa! 30 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 Depressa! 31 00:03:21,285 --> 00:03:22,703 Ela está morta? 32 00:03:37,843 --> 00:03:40,930 Vamos dar uma volta à cidade e arranjar um bom local. 33 00:03:42,431 --> 00:03:44,058 Seria melhor nas montanhas. 34 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 O que é aquilo? 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Parece um túmulo. 36 00:04:03,202 --> 00:04:06,372 Porque há um túmulo no meio da estrada? 37 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 O que se passa? 38 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Teremos de dar a volta e procurar noutro sítio. 39 00:04:54,754 --> 00:04:57,256 Raios! Porque é que isto aconteceu agora? 40 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Bateste com muita força. 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 O túmulo partiu-se em dois. 42 00:05:01,927 --> 00:05:02,928 O túmulo? 43 00:05:03,012 --> 00:05:05,014 Não és de cá, pois não? 44 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Não. 45 00:05:06,640 --> 00:05:09,602 Precisas de um macaco para levantar o carro. 46 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Despacha-te. Vai buscá-lo. 47 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Deves ter um na mala. 48 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 Nós ajudamos-te. 49 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 Está bem. 50 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Isto vai dar-te azar. 51 00:05:27,203 --> 00:05:29,747 - Espero que não sejas amaldiçoado. - Pois. 52 00:05:29,830 --> 00:05:31,957 - Isso é certo. - Abre lá a mala. 53 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Obrigado pela ajuda. 54 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Bom, os túmulos estão no meio da estrada. 55 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 É normal teres ido contra um. 56 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Disseram que são túmulos. 57 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Sim, é verdade. 58 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 Antigamente, eram apenas de vítimas de acidentes de carro. 59 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 Mas, agora, há outros túmulos. 60 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 Mas porque estão no meio da estrada? 61 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 Porque é onde as pessoas morreram. 62 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Morreram na estrada? 63 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 Vieste mesmo a esta cidade sem saber nada? 64 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Como atravessamos a cidade? 65 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 Podes ir pelas ruas secundárias. 66 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Algumas têm menos túmulos. 67 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Kaoru. 68 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Chegaste tão tarde que fiquei preocupada. 69 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Izumi. 70 00:06:21,507 --> 00:06:24,218 Estás bem? Aconteceu alguma coisa? 71 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Conheces estes dois, Izumi? 72 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 Sim, eles vieram cá passar as férias de verão. 73 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Mostra-lhes as vistas. 74 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 Não é que haja vistas! 75 00:06:38,357 --> 00:06:39,942 Devem ter ficado chocados. 76 00:06:40,025 --> 00:06:44,113 No início, também fiquei. Não acreditava que havia túmulos na estrada. 77 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 Mas já me habituei a eles. 78 00:06:46,490 --> 00:06:48,451 Quase me esquecia. Vejam. 79 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 É o túmulo de alguém que viveu aqui. 80 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 A pessoa morreu aqui. 81 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 Mas a verdade é que não gosto de ter um túmulo dentro de casa. 82 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 Então, nesta cidade, põem túmulos no local onde as pessoas morrem? 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Bom, suponho que sim. 84 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Vocês não estão com boa cara. 85 00:07:16,103 --> 00:07:20,691 Nós estamos bem. Apenas estamos cansados da viagem. 86 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Certo, Kaoru? 87 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Sim. 88 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Ainda temos tempo antes do jantar, por isso, vou mostrar-vos a cidade. 89 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Certamente que será uma mudança agradável, certo? 90 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Parece-me bem! Vamos! 91 00:07:37,124 --> 00:07:39,502 Há túmulos por todo o lado. 92 00:07:39,585 --> 00:07:41,462 Tentamos que as pessoas morram cá fora. 93 00:07:41,545 --> 00:07:44,048 São levadas para um terreno vazio antes de morrerem. 94 00:07:45,299 --> 00:07:47,301 Isso é mesmo estranho. 95 00:07:47,384 --> 00:07:50,888 Colocar a sepultura onde alguém morre tem algum significado? 96 00:07:50,971 --> 00:07:53,307 - Que mais podemos fazer? - Como assim? 97 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Não há significado nenhum. Sempre foi assim. 98 00:07:56,810 --> 00:07:58,229 - Depressa! - Sim, doutor! 99 00:07:58,312 --> 00:08:00,856 Temos de nos despachar antes que ele morra! 100 00:08:00,940 --> 00:08:02,316 Depressa! 101 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 Deitem-no com cuidado. 102 00:08:08,531 --> 00:08:11,534 - O que se passa? - É um paciente no leito de morte. 103 00:08:12,201 --> 00:08:15,788 O hospital não pode ter túmulos, então, trazem os pacientes para a rua. 104 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 É assim que tratam os moribundos aqui. 105 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 É muito cruel, não é? 106 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Coitadinho. Deve ter sido atropelado. 107 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Vamos enterrá-lo. 108 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Tsuyoshi, não lhe toques! 109 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 O quê? 110 00:08:38,143 --> 00:08:40,938 Se lhe tocares, não poderá descansar em paz. 111 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Deixa-o ficar assim. 112 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Assim, um túmulo erguer-se-á aí. 113 00:08:46,944 --> 00:08:48,237 Um túmulo? 114 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 Kaoru? 115 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 Kaoru! 116 00:09:00,749 --> 00:09:02,835 Passa-se alguma coisa? 117 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Esta cidade mexeu com ela. 118 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Desculpa. 119 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Esta cidade é mesmo invulgar. 120 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 Não é isso. 121 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Fiquei enjoada durante a viagem. 122 00:09:19,018 --> 00:09:21,478 E ainda não recuperei completamente. 123 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Então é isso. 124 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Desculpa não ter reparado. 125 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Não faz mal. 126 00:09:27,276 --> 00:09:29,111 Ela vai recuperar num instante. 127 00:09:29,194 --> 00:09:32,948 Mas é melhor ires com calma. Vamos voltar para casa. 128 00:09:33,032 --> 00:09:33,907 Está bem. 129 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 É por isso que há túmulos de tamanhos diferentes? 130 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 Os túmulos pequenos são de cães e de gatos? 131 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Todos os seres vivos têm direito a um túmulo. 132 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 Vou entrar, Izumi. 133 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 Trouxe-vos bebidas frescas. 134 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 Obrigada, mãe. 135 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 A Kaoru está bem? 136 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Agora, sim. 137 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 A sério? Ainda bem. 138 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Izumi, a Ayumi ainda não voltou para casa? 139 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 Não a vejo desde manhã, quando ela foi para as montanhas. 140 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 Que estranho. Onde será que se meteu? 141 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Quem é a Ayumi? 142 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 É a minha irmã mais nova. 143 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 O quê? 144 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 A Ayumi está bem? 145 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 Ela ainda é muito aventureira. Só nos dá trabalho! 146 00:10:20,954 --> 00:10:22,956 A Ayumi ainda não chegou? 147 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 Ela foi para as montanhas. 148 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 Pode estar perdida ou pode ter sido raptada. 149 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Não digas isso! 150 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Liga já para a polícia. 151 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 Está bem. 152 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Pai. 153 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Vai correr tudo bem. Eu vou procurá-la. 154 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Eu também vou! 155 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 Não, é demasiado perigoso. 156 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Espera aqui com a tua mãe. 157 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Kaoru. 158 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Como era a Ayumi? 159 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Era mais baixa do que eu, mas era magra. 160 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 E o cabelo? 161 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Era comprido. 162 00:10:58,367 --> 00:11:00,202 Ela costumava fazer tranças. 163 00:11:07,167 --> 00:11:09,086 A rapariga na mala… 164 00:11:09,962 --> 00:11:10,921 Idiota! 165 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 Devias ter reparado logo! 166 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 Ela tinha a cara demasiado inchada! 167 00:11:17,344 --> 00:11:19,221 Tenta agir normalmente. 168 00:11:22,641 --> 00:11:24,643 Ayumi Murakami, 15 anos. 169 00:11:24,727 --> 00:11:27,521 Vestia uma camisola às riscas e calções brancos. 170 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 E tinha uma pulseira com um sino. 171 00:11:33,610 --> 00:11:36,780 Desculpem. Vieram para se divertir e isto aconteceu. 172 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Ora, também estamos preocupados. 173 00:11:39,199 --> 00:11:41,034 Mas vai correr tudo bem, Izumi. 174 00:11:41,118 --> 00:11:43,704 De certeza que aparecerá sã e salva. 175 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Ayumi! 176 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 - Ayumi! - Ayumi! 177 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Procurámos por todo o lado. Talvez não esteja nas montanhas. 178 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Será que caiu no poço velho? 179 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Provavelmente, não sobreviveria à queda. 180 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Vamos lá ver. 181 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 O poço velho? 182 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 E então? Vês alguma coisa? 183 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Não, não vejo nada. 184 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 O poço é assim tão fundo? 185 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Sim. 186 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 Não sabemos quem o escavou, mas é incrivelmente fundo. 187 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Se alguém cair, nunca será encontrado. 188 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 São de fora da cidade? 189 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Dizem que os corpos 190 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 daqueles que não descansarão em paz são atirados para aqui. 191 00:12:39,051 --> 00:12:40,928 Que não descansarão em paz? 192 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Ontem, morreu uma pessoa no hospital. Passem lá logo. 193 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 Depois, vão perceber. 194 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 O que vamos fazer, Tsuyoshi? 195 00:12:51,897 --> 00:12:54,399 Matámos a Ayumi. 196 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Eu sei! 197 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 E temos o corpo dela escondido na mala. 198 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 Eu sei! 199 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 Estou a pensar no que vamos fazer! 200 00:13:03,367 --> 00:13:06,411 - Tens alguma ideia? - Tenta também pensar em algo! 201 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Mas não fales disto a ninguém. 202 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Ele está a descansar em paz graças a si. 203 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 Isso é um alívio. 204 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Felizmente, passámos a noite ao lado dele. 205 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Teria sido muito complicado mover o corpo. 206 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Mas resultou maravilhosamente. 207 00:13:28,642 --> 00:13:31,270 Ele está a tornar-se em pedra como é suposto. 208 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Amanhã, será um belo túmulo. 209 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 O que é isto? 210 00:13:39,444 --> 00:13:40,571 O que se passa? 211 00:13:41,113 --> 00:13:42,656 Está a tornar-se em pedra? 212 00:13:42,739 --> 00:13:43,949 Tu aí! 213 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Não toques nisso! Ainda não acabou! 214 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Tsuyoshi. Achas que isto é tudo um sonho? 215 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Um pesadelo. 216 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Espero que seja. 217 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 Espero que seja um sonho. 218 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 Não! 219 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 Passa-se alguma coisa com o meu carro? 220 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 Não, não é nada. 221 00:14:28,035 --> 00:14:31,788 Fomos ao poço velho no santuário, mas não encontrámos nada. 222 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Obrigada por nos ajudarem a procurar a Ayumi. 223 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 E as montanhas? 224 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Encontraram marcas de pneus na estrada da montanha. 225 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 E, perto delas, encontraram sangue e lascas de tinta de carro. 226 00:14:47,220 --> 00:14:49,181 A polícia está a investigar. 227 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Estou a ver. Mas achas que a Ayumi foi atropelada por um carro? 228 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 Espero que não. 229 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Vocês deviam ir descansar. 230 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Eu tenho de ir fazer uma coisa. 231 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Olha! 232 00:15:14,957 --> 00:15:19,086 Há sangue no banco. A Izumi estava a olhar para ele! 233 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 Não! Não tinha reparado. 234 00:15:22,631 --> 00:15:25,175 - O que fazemos agora? - Acalma-te. 235 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Encontraram lascas de tinta e a polícia está a investigar! 236 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 Não te preocupes. 237 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 Já não consigo fingir mais. 238 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Acalma-te, Kaoru. 239 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Acalma-te. 240 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Se a Ayumi morreu mesmo 241 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 e, depois, andou por vários sítios, 242 00:15:50,826 --> 00:15:53,787 não se tornará num túmulo. 243 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Não? 244 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Uma vez, vi o corpo de alguém que não se tornou em pedra. 245 00:16:01,878 --> 00:16:05,674 Não havia nada a fazer, por isso, atiraram-no para um poço velho. 246 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 Kaoru, Tsuyoshi. 247 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 Não repararam em nada a caminho daqui? 248 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Izumi, quero dizer-te que… 249 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru. 250 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 Izumi. 251 00:16:22,899 --> 00:16:25,736 Lamento termos vindo numa altura tão difícil. 252 00:16:26,611 --> 00:16:30,824 Não podemos continuar a atrapalhar-te, por isso, vamos embora hoje. 253 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Tsuyoshi, não adianta. 254 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Não adianta fugir. 255 00:16:49,885 --> 00:16:51,636 Tenho uma ideia. 256 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 Desde que não haja provas… 257 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Aqui? 258 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 O que vais fazer? 259 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Nunca a encontrarão naquele poço velho. 260 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Tsuyoshi! 261 00:17:09,237 --> 00:17:11,490 O problema é que o carro está pesado. 262 00:17:11,573 --> 00:17:14,284 Só se move se carregar com força no acelerador. 263 00:17:14,367 --> 00:17:16,328 Não estava assim ontem. 264 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 O que se passa? 265 00:17:18,705 --> 00:17:21,666 Não sei. Vamos livrar-nos do corpo depressa. 266 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 É isto que acontece quando um corpo não descansa em paz? 267 00:17:44,773 --> 00:17:45,899 O que se passa? 268 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Kaoru, ajuda-me. 269 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 - Não vou tocar nisso! - Depressa! 270 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 É tão pesado. 271 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Isto é tão nojento. 272 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Aguenta-te. 273 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Não consigo. 274 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Estamos quase lá. 275 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Acabou. 276 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 Não acabou. 277 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 O pesadelo vai continuar. 278 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 Agora e para sempre, até morrermos. 279 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 - Isto dói. - O que foi? 280 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Cortei-me nas pontas afiadas. 281 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 O que foi aquilo? 282 00:19:02,475 --> 00:19:05,187 Mana! 283 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Mana! 284 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 Foi ele! Ele atropelou-me e matou-me! 285 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Foi ele! 286 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 Foi o Tsuyoshi Yoshikawa! 287 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 - Cala-te! - Tsuyoshi Yoshikawa! 288 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Cala-te! 289 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Tsuyoshi! 290 00:19:28,543 --> 00:19:30,170 O que se passa? 291 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Kaoru? 292 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Nada. 293 00:19:34,799 --> 00:19:35,800 Vamos embora. 294 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Desculpa! 295 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Desculpa. 296 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 TESTAMENTO 297 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Legendas: Maria João Fernandes 298 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Hoje, os insetos dizem o seguinte: 299 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 "Há camada após camada no fundo do mar." 300 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 Os insetos multiplicaram-se e ocupam uma folha de papel inteira. 301 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Estão a gritar e é difícil compreendê-los. 302 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Há três folhas de papel grandes 303 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 e várias estacas trespassam-nas por baixo. 304 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 Os insetos estão a brotar por lá!