1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:24,919 --> 00:01:27,588 O clima perfeito e um carro impecável. 3 00:01:27,672 --> 00:01:28,965 Estou no paraíso. 4 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Mano, eu te conheço. Está feliz assim porque vai ver a Izumi. 5 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 Do que está falando, Kaoru? 6 00:01:35,012 --> 00:01:38,558 Eu vim porque estou preocupado com a minha querida irmãzinha. 7 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Sim, claro… 8 00:01:41,561 --> 00:01:45,022 Mas a Izumi ficou feliz quando eu disse que você ia comigo. 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Sério? 10 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 - O que foi? - Nada. 11 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 Ei! Não dirija tão rápido. Você acabou de tirar sua carteira! 12 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Não se preocupe. 13 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 CIDADE DE TÚMULOS 14 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 É bem longe, não é? 15 00:02:05,543 --> 00:02:07,628 Por que não fazemos uma pausa? 16 00:02:07,712 --> 00:02:10,840 Estou bem, mas tem certeza de que é o caminho certo? 17 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Acho que sim, mas… 18 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 - O quê? Me dê o mapa. - Ei! 19 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Precisa aprender a ler um mapa! 20 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Tsuyoshi, cuidado! 21 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 PERIGO DE DESLIZAMENTO 22 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Essa não! 23 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Ei! Aguente firme! 24 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Que droga! 25 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Mano? 26 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Vamos colocá-la no carro! Temos que levá-la a um hospital! 27 00:02:55,218 --> 00:02:56,052 Kaoru? 28 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Está bem. 29 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 Que droga. O rosto dela está inchado. 30 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Tsuyoshi, ela está sem pulso. Precisamos chegar ao hospital rápido! 31 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 Mano! 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 Ela morreu? 33 00:03:37,843 --> 00:03:40,805 Cruzaremos a cidade e procuraremos um bom lugar. 34 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 As montanhas seriam ideais. 35 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 O que é isso? 36 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Parece uma lápide. 37 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 Por que haveria uma lápide no meio da rua? 38 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 O que está acontecendo? 39 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Teremos que dar a volta e procurar outro lugar. 40 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Droga! Por que isso foi acontecer? 41 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Você bateu de jeito. 42 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 A lápide partiu ao meio. 43 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 Lápide? 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Você não é daqui, certo? 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Isso mesmo. 46 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Vai precisar de um macaco para erguer o carro. 47 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Ande logo. Pegue seu macaco. 48 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Deve ter um no porta-malas. 49 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 Nós vamos te ajudar. 50 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 Certo. 51 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Isso vai te trazer azar. 52 00:05:27,203 --> 00:05:29,622 - Espero que não seja amaldiçoado. - Sim. 53 00:05:29,705 --> 00:05:31,957 - Com certeza. - Vamos logo com isso. 54 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Obrigado pela ajuda. 55 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Elas estão no meio da rua. 56 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 Não podemos culpá-lo. 57 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Disseram que eram lápides. 58 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Sim, isso mesmo. 59 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 Começou com os que morriam em acidentes de trânsito, 60 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 mas agora, há lápides para todos. 61 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 Mas por que estão no meio da rua? 62 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 Porque foi lá que as pessoas morreram. 63 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Eles morreram na rua? 64 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 O quê? Veio mesmo para cá sem saber de nada? 65 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Como vamos passar? 66 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 Podem usar as ruas laterais. 67 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Algumas têm menos lápides. 68 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Kaoru? 69 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Você se atrasou. Fiquei preocupada. 70 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Izumi! 71 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 Você está bem? Aconteceu alguma coisa? 72 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Conhece eles, Izumi? 73 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 Sim, vieram fazer uma visita durante as férias. 74 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Mostre os pontos turísticos. 75 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 Não que exista algum! 76 00:06:38,441 --> 00:06:40,025 Devem ter ficado chocados. 77 00:06:40,109 --> 00:06:44,113 Eu também fiquei. Não acreditei que havia túmulos na rua, 78 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 mas já me acostumei. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 Quase esqueci. Vejam! 80 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 É a lápide de alguém que morava aqui. 81 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Eles morreram aqui. 82 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 Mas a verdade é que não gosto de ter uma lápide dentro de casa. 83 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 Então, as pessoas desta cidade colocam lápides onde alguém morre? 84 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Pode-se dizer que sim. 85 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Vocês não parecem muito bem. 86 00:07:16,103 --> 00:07:16,937 Estamos bem. 87 00:07:17,021 --> 00:07:20,691 A longa viagem de carro nos deixou exaustos. 88 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Não é, Kaoru? 89 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Sim… 90 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Temos tempo antes do jantar, então vou mostrar a cidade a vocês. 91 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Uma mudança de ares fará bem a vocês, não acham? 92 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Parece ótimo. Vamos! 93 00:07:37,124 --> 00:07:39,502 Há lápides por toda parte. 94 00:07:39,585 --> 00:07:41,462 É melhor quando morrem na rua. 95 00:07:41,545 --> 00:07:44,048 São levadas a um terreno antes de falecerem. 96 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Nossa! É um costume estranho. 97 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 Há algum sentido em colocar lápides onde alguém morre? 98 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 - O que mais podemos fazer? - Como assim? 99 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Não tem um significado. Sempre foi assim. 100 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 - Depressa! - Sim. 101 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Rápido, antes que ele morra! 102 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Depressa! 103 00:08:03,776 --> 00:08:05,027 Deite-o com cuidado. 104 00:08:08,531 --> 00:08:11,534 - O que é isso? - Um paciente no leito de morte. 105 00:08:12,201 --> 00:08:15,788 Não podem ter túmulos enchendo o hospital, então levam os pacientes para fora. 106 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 É assim que os moribundos são tratados aqui. 107 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 É cruel, não é? 108 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Coitadinho. Deve ter sido atropelado por um carro. 109 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Vamos enterrá-lo. 110 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Tsuyoshi, não toque nele! 111 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 Hein? 112 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Ele não poderá descansar em paz se você fizer isso. 113 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Não mexa nele 114 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Assim, uma lápide será erguida aí. 115 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Uma lápide? 116 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 Kaoru! 117 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 Kaoru? 118 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 Algo está te incomodando? 119 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Esta cidade a deixou meio confusa. 120 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Entendi. Sinto muito. 121 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Esta cidade é singular, não é? 122 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 Não é isso. 123 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Eu fiquei meio enjoada no caminho para cá. 124 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 Ainda estou meio indisposta. 125 00:09:21,562 --> 00:09:22,771 É só isso. 126 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Desculpe por não ter notado. 127 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Tudo bem. 128 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Ela já vai ficar bem. 129 00:09:29,069 --> 00:09:31,614 Mas é melhor você descansar. 130 00:09:31,697 --> 00:09:33,907 - Vamos voltar para casa. - Está bem. 131 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 É por isso que há lápides de tamanhos diferentes? 132 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 As pequenas são para cães e gatos? 133 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Há lápides para todos os seres vivos. 134 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 Estou entrando, Izumi. 135 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 Eu trouxe uns refrescos. 136 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 Obrigada, mãe. 137 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 A Kaoru está bem? 138 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Já estou melhor. 139 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Sério? Que alívio. 140 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Izumi, a Ayumi ainda não voltou para casa? 141 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 Não a vejo desde esta manhã, quando ela foi para as montanhas. 142 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 Que estranho! Aonde será que ela está? 143 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Quem é Ayumi? 144 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 Minha irmãzinha. 145 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 O quê? 146 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 A Ayumi está bem? 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,702 Ela é uma moleca. Não sabemos o que fazer. 148 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 A Ayumi ainda não voltou? 149 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 Só sabemos que ela foi para as montanhas. 150 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 Ela pode estar perdida ou ter sido sequestrada. 151 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Não diga isso! 152 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Chame a polícia agora mesmo. 153 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 Certo. 154 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Pai… 155 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Vai ficar tudo bem. Vou procurá-la. 156 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Eu também vou! 157 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 Não, é muito perigoso. 158 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Espere aqui com sua mãe. 159 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Kaoru? 160 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Como a Ayumi é? 161 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Um pouco mais baixa que eu, e magra. 162 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 E o cabelo dela? 163 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 É comprido. 164 00:10:58,367 --> 00:10:59,952 Ela sempre usava tranças. 165 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Aquela garota no porta-malas… 166 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Sua idiota! 167 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 Devia ter se ligado antes! 168 00:11:13,298 --> 00:11:16,218 Não deu para notar com o rosto dela tão inchado. 169 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 Tente agir com naturalidade. 170 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 Ayumi Murakami, 15 anos. 171 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 Ela estava de camisa listrada e short branco. 172 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 E ela usava uma pulseira com um sino. 173 00:11:33,610 --> 00:11:36,780 Sinto muito. Vieram se divertir e agora, isso. 174 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Não, também estamos preocupados. 175 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 Mas vai ficar tudo bem, Izumi. 176 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Sei que ela será encontrada sã e salva. 177 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Ayumi! 178 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 - Ayumi! - Ayumi! 179 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Procuramos por toda parte. Talvez ela não esteja nas montanhas. 180 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Será que ela caiu no velho poço? 181 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Ela não sobreviveria a uma queda assim. 182 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Vamos dar uma olhada. 183 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 O velho poço? 184 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 E então? Consegue ver algo? 185 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Não, não consigo ver nada. 186 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 O poço é tão fundo assim? 187 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Sim. 188 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 Não sabemos quem o cavou, mas é incrivelmente profundo. 189 00:12:26,121 --> 00:12:28,832 Se alguém caísse nele, se perderia para sempre… 190 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 Não são daqui? 191 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Dizem que, há muito tempo, 192 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 os corpos dos que não descansam em paz são jogados aí. 193 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 Os que não descansam em paz? 194 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Alguém morreu no hospital ontem. Vão dar uma olhada depois. 195 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 Aí vão me entender. 196 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 O que vamos fazer, Tsuyoshi? 197 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Nós matamos a Ayumi. 198 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Eu sei! 199 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 E o corpo dela está escondido no porta-malas. 200 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 Eu já sei! 201 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 Estou tentando descobrir o que fazer! 202 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 Tem alguma ideia? 203 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Tente pensar em algo também! 204 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 E não diga nada a ninguém. 205 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Ele está descansando em paz graças a vocês. 206 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 É um alívio! 207 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Cuidamos dele a noite toda. 208 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Seria muito difícil se alguém tivesse movido o corpo. 209 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Mas deu tudo certo. 210 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Ele está se petrificando bem na hora. 211 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Ele será uma bela lápide amanhã. 212 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 O que é isso? 213 00:13:39,361 --> 00:13:40,487 O que está havendo? 214 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 Ele está virando pedra? 215 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 Ei, pare! 216 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Não toque nele! Ainda não acabou! 217 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Mano, acha que tudo isso é um sonho? 218 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Um pesadelo. 219 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Espero que sim. 220 00:14:06,221 --> 00:14:07,764 Espero que seja um sonho. 221 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 Essa não! 222 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 Tem algo errado com meu carro? 223 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 Não, não é nada. 224 00:14:28,035 --> 00:14:31,788 Fomos ao antigo poço do santuário, mas não havia nada lá. 225 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Obrigada por ajudarem a procurar a Ayumi. 226 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 E as montanhas? 227 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Encontraram marcas de derrapagem na estrada da montanha. 228 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 Encontraram uma mancha de sangue e traços de tinta de um carro. 229 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 A polícia está investigando. 230 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Entendi, mas você não acha que a Ayumi foi atropelada, acha? 231 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 Espero que não. 232 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Vocês dois deveriam descansar lá dentro. 233 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Preciso fazer uma coisa. 234 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Veja! 235 00:15:14,957 --> 00:15:18,585 Tem sangue no banco. A Izumi estava olhando para ele! 236 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 Essa não! Eu não tinha percebido. 237 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 O que vamos fazer agora? 238 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Calma! 239 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Encontraram traços de tinta, e a polícia está investigando! 240 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 Não se preocupe. 241 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 Não aguento mais fingir. 242 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Calma, Kaoru. 243 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Calma. 244 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Se a Ayumi morreu mesmo 245 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 e moveram o corpo dela, 246 00:15:50,826 --> 00:15:54,204 ela não vai virar uma lápide. 247 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Não vai? 248 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Uma vez, vi o corpo de alguém que não se transformou em pedra. 249 00:16:01,878 --> 00:16:05,674 Não havia mais nada a fazer, então o jogaram no velho poço. 250 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 Kaoru, Tsuyoshi. 251 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 Não notaram nada no caminho para cá? 252 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Izumi, eu queria te contar… 253 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru. 254 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 Izumi… 255 00:16:22,899 --> 00:16:25,986 Sinto muito por termos chegado em um momento tão difícil. 256 00:16:26,611 --> 00:16:30,407 Não queremos ser inconvenientes, então vamos embora esta noite. 257 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Tsuyoshi, não adianta… 258 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Não adianta fugir. 259 00:16:49,885 --> 00:16:51,636 Eu tenho uma ideia. 260 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 Se não houver provas… 261 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Aqui? 262 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 O que vai fazer? 263 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Nunca a acharão naquele velho poço. 264 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Tsuyoshi! 265 00:17:09,237 --> 00:17:11,490 Mas o carro está muito pesado. 266 00:17:11,573 --> 00:17:14,242 Ele só anda quando eu piso fundo. 267 00:17:14,326 --> 00:17:16,161 Não estava assim ontem. 268 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 O que está havendo? 269 00:17:18,705 --> 00:17:21,666 Não sei. Vamos nos livrar do corpo, rápido. 270 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 É isso que acontece quando um corpo não descansa em paz? 271 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 O que foi? 272 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Kaoru, me ajude. 273 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 - Não vou tocar nisso! - Rápido! 274 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 Que pesado! 275 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Isso é tão nojento. 276 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Aguente firme. 277 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Não posso fazer isso. 278 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Estamos quase lá. 279 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Acabou. 280 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 Ainda não acabou. 281 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 O pesadelo vai continuar. 282 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 Agora e para sempre, até o dia da nossa morte. 283 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 - Ai… - O que foi? 284 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Eu me cortei nas partes afiadas do corpo. 285 00:18:44,457 --> 00:18:45,375 O que foi isso? 286 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 Mana! 287 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Mana! 288 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 Foi ele! Foi ele que me atropelou e me matou! 289 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Foi ele! 290 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 Foi o Tsuyoshi Yoshikawa! 291 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 - Cale a boca! - O Tsuyoshi Yoshikawa! 292 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Cale a boca! 293 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Tsuyoshi? 294 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 Mano, o que foi? 295 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Kaoru? 296 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Não foi nada. 297 00:19:34,841 --> 00:19:35,842 Vamos. 298 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Eu sinto muito. 299 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Eu sinto muito. 300 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 ÚLTIMO DESEJO E TESTAMENTO 301 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Hoje, os insetos estão dizendo isso: 302 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 "Há várias camadas no fundo do mar." 303 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 Eles se multiplicaram e ocuparam uma folha inteira de papel. 304 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Estão gritando e são difíceis de entender. 305 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Há três folhas grandes de papel, 306 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 e várias estacas estão enfiadas por baixo delas. 307 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 Essa não! Os insetos estão surgindo por lá!