1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:24,919 --> 00:01:27,588
O clima perfeito e um carro impecável.
3
00:01:27,672 --> 00:01:28,965
Estou no paraíso.
4
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Mano, eu te conheço.
Está feliz assim porque vai ver a Izumi.
5
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
Do que está falando, Kaoru?
6
00:01:35,012 --> 00:01:38,558
Eu vim porque estou preocupado
com a minha querida irmãzinha.
7
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Sim, claro…
8
00:01:41,561 --> 00:01:45,022
Mas a Izumi ficou feliz
quando eu disse que você ia comigo.
9
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Sério?
10
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
- O que foi?
- Nada.
11
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
Ei! Não dirija tão rápido.
Você acabou de tirar sua carteira!
12
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Não se preocupe.
13
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
CIDADE DE TÚMULOS
14
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
É bem longe, não é?
15
00:02:05,543 --> 00:02:07,628
Por que não fazemos uma pausa?
16
00:02:07,712 --> 00:02:10,840
Estou bem, mas tem certeza
de que é o caminho certo?
17
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Acho que sim, mas…
18
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
- O quê? Me dê o mapa.
- Ei!
19
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Precisa aprender a ler um mapa!
20
00:02:18,890 --> 00:02:20,057
Tsuyoshi, cuidado!
21
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
PERIGO DE DESLIZAMENTO
22
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Essa não!
23
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Ei! Aguente firme!
24
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Que droga!
25
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Mano?
26
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Vamos colocá-la no carro!
Temos que levá-la a um hospital!
27
00:02:55,218 --> 00:02:56,052
Kaoru?
28
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Está bem.
29
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
Que droga. O rosto dela está inchado.
30
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Tsuyoshi, ela está sem pulso.
Precisamos chegar ao hospital rápido!
31
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
Mano!
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
Ela morreu?
33
00:03:37,843 --> 00:03:40,805
Cruzaremos a cidade
e procuraremos um bom lugar.
34
00:03:42,431 --> 00:03:43,933
As montanhas seriam ideais.
35
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
O que é isso?
36
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Parece uma lápide.
37
00:04:02,702 --> 00:04:06,372
Por que haveria uma lápide no meio da rua?
38
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
O que está acontecendo?
39
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Teremos que dar a volta
e procurar outro lugar.
40
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Droga! Por que isso foi acontecer?
41
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Você bateu de jeito.
42
00:04:59,717 --> 00:05:01,844
A lápide partiu ao meio.
43
00:05:01,927 --> 00:05:02,845
Lápide?
44
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
Você não é daqui, certo?
45
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Isso mesmo.
46
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Vai precisar de um macaco
para erguer o carro.
47
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Ande logo. Pegue seu macaco.
48
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Deve ter um no porta-malas.
49
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
Nós vamos te ajudar.
50
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
Certo.
51
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Isso vai te trazer azar.
52
00:05:27,203 --> 00:05:29,622
- Espero que não seja amaldiçoado.
- Sim.
53
00:05:29,705 --> 00:05:31,957
- Com certeza.
- Vamos logo com isso.
54
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Obrigado pela ajuda.
55
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Elas estão no meio da rua.
56
00:05:44,929 --> 00:05:46,680
Não podemos culpá-lo.
57
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Disseram que eram lápides.
58
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Sim, isso mesmo.
59
00:05:51,060 --> 00:05:54,814
Começou com os que morriam
em acidentes de trânsito,
60
00:05:54,897 --> 00:05:57,608
mas agora, há lápides para todos.
61
00:05:58,109 --> 00:06:00,653
Mas por que estão no meio da rua?
62
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
Porque foi lá que as pessoas morreram.
63
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Eles morreram na rua?
64
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
O quê? Veio mesmo para cá
sem saber de nada?
65
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Como vamos passar?
66
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
Podem usar as ruas laterais.
67
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Algumas têm menos lápides.
68
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Kaoru?
69
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
Você se atrasou. Fiquei preocupada.
70
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Izumi!
71
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
Você está bem? Aconteceu alguma coisa?
72
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
Conhece eles, Izumi?
73
00:06:27,388 --> 00:06:30,307
Sim, vieram fazer uma visita
durante as férias.
74
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Mostre os pontos turísticos.
75
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Não que exista algum!
76
00:06:38,441 --> 00:06:40,025
Devem ter ficado chocados.
77
00:06:40,109 --> 00:06:44,113
Eu também fiquei.
Não acreditei que havia túmulos na rua,
78
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
mas já me acostumei.
79
00:06:46,490 --> 00:06:48,284
Quase esqueci. Vejam!
80
00:06:55,958 --> 00:06:58,502
É a lápide de alguém que morava aqui.
81
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Eles morreram aqui.
82
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
Mas a verdade é que não gosto
de ter uma lápide dentro de casa.
83
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
Então, as pessoas desta cidade
colocam lápides onde alguém morre?
84
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Pode-se dizer que sim.
85
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Vocês não parecem muito bem.
86
00:07:16,103 --> 00:07:16,937
Estamos bem.
87
00:07:17,021 --> 00:07:20,691
A longa viagem de carro
nos deixou exaustos.
88
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Não é, Kaoru?
89
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Sim…
90
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Temos tempo antes do jantar,
então vou mostrar a cidade a vocês.
91
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Uma mudança de ares fará bem
a vocês, não acham?
92
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Parece ótimo. Vamos!
93
00:07:37,124 --> 00:07:39,502
Há lápides por toda parte.
94
00:07:39,585 --> 00:07:41,462
É melhor quando morrem na rua.
95
00:07:41,545 --> 00:07:44,048
São levadas a um terreno
antes de falecerem.
96
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Nossa! É um costume estranho.
97
00:07:47,384 --> 00:07:50,846
Há algum sentido
em colocar lápides onde alguém morre?
98
00:07:50,930 --> 00:07:53,307
- O que mais podemos fazer?
- Como assim?
99
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Não tem um significado. Sempre foi assim.
100
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
- Depressa!
- Sim.
101
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Rápido, antes que ele morra!
102
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Depressa!
103
00:08:03,776 --> 00:08:05,027
Deite-o com cuidado.
104
00:08:08,531 --> 00:08:11,534
- O que é isso?
- Um paciente no leito de morte.
105
00:08:12,201 --> 00:08:15,788
Não podem ter túmulos enchendo o hospital,
então levam os pacientes para fora.
106
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
É assim que os moribundos
são tratados aqui.
107
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
É cruel, não é?
108
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Coitadinho. Deve ter sido atropelado
por um carro.
109
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Vamos enterrá-lo.
110
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Tsuyoshi, não toque nele!
111
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
Hein?
112
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Ele não poderá descansar em paz
se você fizer isso.
113
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Não mexa nele
114
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Assim, uma lápide será erguida aí.
115
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
Uma lápide?
116
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
Kaoru!
117
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
Kaoru?
118
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
Algo está te incomodando?
119
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Esta cidade a deixou meio confusa.
120
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Entendi. Sinto muito.
121
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Esta cidade é singular, não é?
122
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
Não é isso.
123
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Eu fiquei meio enjoada no caminho para cá.
124
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
Ainda estou meio indisposta.
125
00:09:21,562 --> 00:09:22,771
É só isso.
126
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Desculpe por não ter notado.
127
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Tudo bem.
128
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Ela já vai ficar bem.
129
00:09:29,069 --> 00:09:31,614
Mas é melhor você descansar.
130
00:09:31,697 --> 00:09:33,907
- Vamos voltar para casa.
- Está bem.
131
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
É por isso que há lápides
de tamanhos diferentes?
132
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
As pequenas são para cães e gatos?
133
00:09:43,208 --> 00:09:45,836
Há lápides para todos os seres vivos.
134
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Estou entrando, Izumi.
135
00:09:48,589 --> 00:09:50,299
Eu trouxe uns refrescos.
136
00:09:50,382 --> 00:09:51,884
Obrigada, mãe.
137
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
A Kaoru está bem?
138
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Já estou melhor.
139
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
Sério? Que alívio.
140
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Izumi, a Ayumi ainda não voltou para casa?
141
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
Não a vejo desde esta manhã,
quando ela foi para as montanhas.
142
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
Que estranho! Aonde será que ela está?
143
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Quem é Ayumi?
144
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
Minha irmãzinha.
145
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
O quê?
146
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
A Ayumi está bem?
147
00:10:15,949 --> 00:10:18,702
Ela é uma moleca. Não sabemos o que fazer.
148
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
A Ayumi ainda não voltou?
149
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
Só sabemos que ela foi para as montanhas.
150
00:10:25,626 --> 00:10:29,213
Ela pode estar perdida
ou ter sido sequestrada.
151
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Não diga isso!
152
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Chame a polícia agora mesmo.
153
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
Certo.
154
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Pai…
155
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Vai ficar tudo bem. Vou procurá-la.
156
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Eu também vou!
157
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
Não, é muito perigoso.
158
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Espere aqui com sua mãe.
159
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Kaoru?
160
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Como a Ayumi é?
161
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Um pouco mais baixa que eu, e magra.
162
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
E o cabelo dela?
163
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
É comprido.
164
00:10:58,367 --> 00:10:59,952
Ela sempre usava tranças.
165
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
Aquela garota no porta-malas…
166
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Sua idiota!
167
00:11:11,004 --> 00:11:13,215
Devia ter se ligado antes!
168
00:11:13,298 --> 00:11:16,218
Não deu para notar
com o rosto dela tão inchado.
169
00:11:17,344 --> 00:11:19,012
Tente agir com naturalidade.
170
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
Ayumi Murakami, 15 anos.
171
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
Ela estava de camisa listrada
e short branco.
172
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
E ela usava uma pulseira com um sino.
173
00:11:33,610 --> 00:11:36,780
Sinto muito.
Vieram se divertir e agora, isso.
174
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
Não, também estamos preocupados.
175
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
Mas vai ficar tudo bem, Izumi.
176
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Sei que ela será encontrada sã e salva.
177
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Ayumi!
178
00:11:46,165 --> 00:11:49,126
- Ayumi!
- Ayumi!
179
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Procuramos por toda parte.
Talvez ela não esteja nas montanhas.
180
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Será que ela caiu no velho poço?
181
00:12:02,681 --> 00:12:05,350
Ela não sobreviveria a uma queda assim.
182
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Vamos dar uma olhada.
183
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
O velho poço?
184
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
E então? Consegue ver algo?
185
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Não, não consigo ver nada.
186
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
O poço é tão fundo assim?
187
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Sim.
188
00:12:22,242 --> 00:12:25,537
Não sabemos quem o cavou,
mas é incrivelmente profundo.
189
00:12:26,121 --> 00:12:28,832
Se alguém caísse nele,
se perderia para sempre…
190
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
Não são daqui?
191
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
Dizem que, há muito tempo,
192
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
os corpos dos que não descansam em paz
são jogados aí.
193
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
Os que não descansam em paz?
194
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Alguém morreu no hospital ontem.
Vão dar uma olhada depois.
195
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
Aí vão me entender.
196
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
O que vamos fazer, Tsuyoshi?
197
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Nós matamos a Ayumi.
198
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Eu sei!
199
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
E o corpo dela
está escondido no porta-malas.
200
00:12:59,071 --> 00:13:00,155
Eu já sei!
201
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
Estou tentando descobrir o que fazer!
202
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
Tem alguma ideia?
203
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Tente pensar em algo também!
204
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
E não diga nada a ninguém.
205
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Ele está descansando em paz
graças a vocês.
206
00:13:15,212 --> 00:13:17,005
É um alívio!
207
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
Cuidamos dele a noite toda.
208
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Seria muito difícil
se alguém tivesse movido o corpo.
209
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Mas deu tudo certo.
210
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Ele está se petrificando bem na hora.
211
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Ele será uma bela lápide amanhã.
212
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
O que é isso?
213
00:13:39,361 --> 00:13:40,487
O que está havendo?
214
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
Ele está virando pedra?
215
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
Ei, pare!
216
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
Não toque nele! Ainda não acabou!
217
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Mano, acha que tudo isso é um sonho?
218
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Um pesadelo.
219
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Espero que sim.
220
00:14:06,221 --> 00:14:07,764
Espero que seja um sonho.
221
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
Essa não!
222
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
Tem algo errado com meu carro?
223
00:14:25,741 --> 00:14:27,534
Não, não é nada.
224
00:14:28,035 --> 00:14:31,788
Fomos ao antigo poço do santuário,
mas não havia nada lá.
225
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Obrigada por ajudarem a procurar a Ayumi.
226
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
E as montanhas?
227
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Encontraram marcas de derrapagem
na estrada da montanha.
228
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
Encontraram uma mancha de sangue
e traços de tinta de um carro.
229
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
A polícia está investigando.
230
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Entendi, mas você não acha
que a Ayumi foi atropelada, acha?
231
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
Espero que não.
232
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Vocês dois deveriam descansar lá dentro.
233
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
Preciso fazer uma coisa.
234
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Veja!
235
00:15:14,957 --> 00:15:18,585
Tem sangue no banco.
A Izumi estava olhando para ele!
236
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
Essa não! Eu não tinha percebido.
237
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
O que vamos fazer agora?
238
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Calma!
239
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Encontraram traços de tinta,
e a polícia está investigando!
240
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
Não se preocupe.
241
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
Não aguento mais fingir.
242
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Calma, Kaoru.
243
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Calma.
244
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Se a Ayumi morreu mesmo
245
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
e moveram o corpo dela,
246
00:15:50,826 --> 00:15:54,204
ela não vai virar uma lápide.
247
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Não vai?
248
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Uma vez, vi o corpo de alguém
que não se transformou em pedra.
249
00:16:01,878 --> 00:16:05,674
Não havia mais nada a fazer,
então o jogaram no velho poço.
250
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Kaoru, Tsuyoshi.
251
00:16:10,429 --> 00:16:14,307
Não notaram nada no caminho para cá?
252
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Izumi, eu queria te contar…
253
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru.
254
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
Izumi…
255
00:16:22,899 --> 00:16:25,986
Sinto muito por termos chegado
em um momento tão difícil.
256
00:16:26,611 --> 00:16:30,407
Não queremos ser inconvenientes,
então vamos embora esta noite.
257
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Tsuyoshi, não adianta…
258
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
Não adianta fugir.
259
00:16:49,885 --> 00:16:51,636
Eu tenho uma ideia.
260
00:16:51,720 --> 00:16:53,555
Se não houver provas…
261
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Aqui?
262
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
O que vai fazer?
263
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Nunca a acharão naquele velho poço.
264
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
Tsuyoshi!
265
00:17:09,237 --> 00:17:11,490
Mas o carro está muito pesado.
266
00:17:11,573 --> 00:17:14,242
Ele só anda quando eu piso fundo.
267
00:17:14,326 --> 00:17:16,161
Não estava assim ontem.
268
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
O que está havendo?
269
00:17:18,705 --> 00:17:21,666
Não sei.
Vamos nos livrar do corpo, rápido.
270
00:17:42,020 --> 00:17:44,689
É isso que acontece
quando um corpo não descansa em paz?
271
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
O que foi?
272
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Kaoru, me ajude.
273
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
- Não vou tocar nisso!
- Rápido!
274
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
Que pesado!
275
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Isso é tão nojento.
276
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Aguente firme.
277
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Não posso fazer isso.
278
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Estamos quase lá.
279
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Acabou.
280
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
Ainda não acabou.
281
00:18:28,316 --> 00:18:30,110
O pesadelo vai continuar.
282
00:18:31,236 --> 00:18:34,239
Agora e para sempre,
até o dia da nossa morte.
283
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
- Ai…
- O que foi?
284
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Eu me cortei nas partes afiadas do corpo.
285
00:18:44,457 --> 00:18:45,375
O que foi isso?
286
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
Mana!
287
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Mana!
288
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
Foi ele!
Foi ele que me atropelou e me matou!
289
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Foi ele!
290
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
Foi o Tsuyoshi Yoshikawa!
291
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
- Cale a boca!
- O Tsuyoshi Yoshikawa!
292
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Cale a boca!
293
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
Tsuyoshi?
294
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
Mano, o que foi?
295
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Kaoru?
296
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Não foi nada.
297
00:19:34,841 --> 00:19:35,842
Vamos.
298
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Eu sinto muito.
299
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Eu sinto muito.
300
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
ÚLTIMO DESEJO E TESTAMENTO
301
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
Hoje, os insetos estão dizendo isso:
302
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
"Há várias camadas no fundo do mar."
303
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
Eles se multiplicaram
e ocuparam uma folha inteira de papel.
304
00:23:40,628 --> 00:23:43,006
Estão gritando e são difíceis de entender.
305
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Há três folhas grandes de papel,
306
00:23:46,384 --> 00:23:49,220
e várias estacas
estão enfiadas por baixo delas.
307
00:23:49,721 --> 00:23:52,390
Essa não!
Os insetos estão surgindo por lá!