1
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Perfekt vær og fin bil. Jeg er i himmelen.
2
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Jeg kjenner storebroren min.
Du er bare glad for å se Izumi.
3
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
Hva snakker du om, Kaoru?
4
00:01:35,012 --> 00:01:38,975
Jeg kom fordi jeg er
bekymret for søsteren min.
5
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Særlig.
6
00:01:41,644 --> 00:01:44,939
Men Izumi virket glad
da jeg sa at du ble med oss.
7
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Virkelig?
8
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
-Hva?
-Ingenting.
9
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
Ikke kjør så fort.
Du fikk nettopp førerkort.
10
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Slapp av.
11
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
GRAVSTEINBYEN
12
00:02:03,082 --> 00:02:07,670
Det er veldig langt.
Kanskje du bør ta en pause.
13
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
Er du sikker på at vi er på rett vei?
14
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Jeg tror det, men…
15
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
Hva? Gi meg kartet.
16
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Lær deg å lese et kart.
17
00:02:18,890 --> 00:02:20,766
Tsuyoshi, se opp!
18
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
FARE FOR JORDSKRED
19
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Å nei.
20
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Hører du meg?
21
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Dette er ille.
22
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Storebror.
23
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Hjelp meg å få henne til bilen!
Vi må få henne på sykehus!
24
00:02:55,218 --> 00:02:56,260
Kaoru!
25
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
Dette ser ille ut.
Ansiktet hennes er hovent, Tsuyoshi.
26
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Hun har ikke puls.
Vi må komme oss raskt på sykehus!
27
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
Fort!
28
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
Er hun død?
29
00:03:37,843 --> 00:03:40,805
Vi kjører gjennom byen
og ser etter et bra sted.
30
00:03:42,431 --> 00:03:43,933
Fjellene er best.
31
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
Hva er det?
32
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Det ser ut som en gravstein.
33
00:04:02,702 --> 00:04:06,372
Hvorfor er det en grav midt i veien?
34
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Hva er det som skjer?
35
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Vi må snu og finne et annet sted.
36
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Pokker. Hvorfor måtte dette skje nå?
37
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Du traff den ganske hardt.
38
00:04:59,717 --> 00:05:01,844
Gravsteinen ble delt i to.
39
00:05:01,927 --> 00:05:02,845
Gravstein?
40
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
Kommer du utenbys fra?
41
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Det stemmer.
42
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Du trenger en jekk for å løfte bilen.
43
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Skynd deg. Hent jekken.
44
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Du må ha en i bagasjerommet.
45
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
Vi hjelper deg.
46
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Dette vil gi deg uflaks.
47
00:05:27,203 --> 00:05:29,455
-Jeg håper du ikke blir forbannet.
-Ja.
48
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
-Det er sikkert.
-La oss få det overstått.
49
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Takk for hjelpen.
50
00:05:41,675 --> 00:05:46,680
De står midt i veien.
Vi kan ikke klandre deg for å treffe en.
51
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Dere sa det var gravsteiner.
52
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Ja, det stemmer.
53
00:05:51,060 --> 00:05:57,608
Det var bare de som døde i trafikkulykker.
Men det er andre graver også nå.
54
00:05:58,109 --> 00:06:00,653
Men hvorfor står de midt i veien?
55
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
Fordi det var der folk døde.
56
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Døde de på veien?
57
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
Kom dere til byen uten å vite noe?
58
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Hvordan kommer vi oss gjennom?
59
00:06:11,872 --> 00:06:15,709
Dere kan ta sidegatene.
Noen har færre graver.
60
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Kaoru.
61
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
Du var så sen at jeg ble bekymret.
62
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Izumi.
63
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
Går det bra? Har det skjedd noe?
64
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
Kjenner du disse to?
65
00:06:27,388 --> 00:06:30,307
Ja, de er her for å besøke meg
i sommerferien.
66
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Vis dem rundt.
67
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Ikke at det er mye å se!
68
00:06:38,441 --> 00:06:40,025
Dere må ha fått sjokk.
69
00:06:40,109 --> 00:06:44,113
Først kunne jeg ikke tro
at det var graver i veien.
70
00:06:44,697 --> 00:06:48,284
Men jeg er vant til det nå.
Jeg glemte det nesten. Se
71
00:06:55,958 --> 00:06:58,502
Det er graven til noen som bodde her.
72
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
De døde her.
73
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
Men jeg liker ikke
å ha en grav inne i huset.
74
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
Så i denne byen
setter man graven der noen har dødd?
75
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Det kan man vel si.
76
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Dere to ser ikke så bra ut.
77
00:07:16,103 --> 00:07:20,691
Det går bra.
Den lange bilturen var slitsom.
78
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Ikke sant, Kaoru?
79
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Ja.
80
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Vi har tid før middag,
så jeg skal vise dere rundt i byen.
81
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Det blir nok en fin forandring.
82
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Høres bra ut! Kom igjen!
83
00:07:37,124 --> 00:07:41,337
-Det er graver overalt.
-Vi prøver å få folk til å dø ute.
84
00:07:41,420 --> 00:07:44,048
De blir fraktet
til et tomt sted før de dør.
85
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Det er en merkelig skikk.
86
00:07:47,384 --> 00:07:50,846
Er det noen grunn til
å sette graver der folk dør?
87
00:07:50,930 --> 00:07:53,307
-Hva ellers skal vi gjøre?
-Hva mener du?
88
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Det er ingen grunn.
Det har alltid vært sånn.
89
00:07:56,852 --> 00:07:58,229
-Skynd deg!
-Ja, doktor!
90
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Vi må skynde oss før han dør!
91
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Fort!
92
00:08:03,776 --> 00:08:05,194
Legg ham forsiktig ned.
93
00:08:08,531 --> 00:08:09,740
Hva skjer?
94
00:08:09,823 --> 00:08:11,534
En pasient på dødsleiet.
95
00:08:12,117 --> 00:08:15,788
De kan ikke ha graver på sykehuset,
så de tar med pasienter ut.
96
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Det er slik døende behandles her.
97
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
Det er grusomt.
98
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Den må ha blitt påkjørt.
99
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Vi begraver den et sted.
100
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Ikke rør den!
101
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
Hva?
102
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Den vil ikke kunne hvile
i fred om du gjør det.
103
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Bare la den være.
104
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Da dukker det opp en gravstein der.
105
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
En gravstein?
106
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
Kaoru?
107
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
Kaoru!
108
00:09:00,249 --> 00:09:05,921
-Er det noe som plager deg?
-Byen gjør henne forvirret.
109
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Unnskyld.
110
00:09:09,883 --> 00:09:13,679
-Finnes det ingen andre slike byer?
-Det er ikke det.
111
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Jeg ble bilsyk på vei hit.
112
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
Jeg føler meg fortsatt litt kvalm.
113
00:09:21,562 --> 00:09:25,774
Det er det som er galt.
Beklager at jeg ikke la merke til det.
114
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Det går bra.
115
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Hun blir bedre snart.
116
00:09:29,069 --> 00:09:32,948
Men du bør ta det med ro. Vi drar hjem.
117
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
Er det derfor gravene er ulik størrelse?
118
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
De små er til hunder og katter?
119
00:09:43,208 --> 00:09:45,836
Gravsteinene er for alt som lever.
120
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Jeg kommer inn, Izumi.
121
00:09:48,589 --> 00:09:51,884
-Her er noe kaldt å drikke.
-Takk, mamma.
122
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
Går det bra med Kaoru?
123
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Jeg har det bra nå.
124
00:09:57,806 --> 00:10:02,519
For en lettelse.
Har ikke Ayumi kommet hjem ennå?
125
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
Jeg har ikke sett henne
siden i morges da hun dro til fjells.
126
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
Det er rart. Jeg lurer på hvor hun er.
127
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Hvem er Ayumi?
128
00:10:11,278 --> 00:10:13,822
-Lillesøsteren min.
-Hva?
129
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
Går det bra med Ayumi?
130
00:10:15,949 --> 00:10:19,119
Hun er fortsatt vilter.
Vi vet ikke hva vi skal gjøre.
131
00:10:20,954 --> 00:10:23,374
Har Ayumi fortsatt ikke kommet hjem?
132
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
Hun dro til fjells.
133
00:10:25,626 --> 00:10:29,213
Hun kan ha gått seg bort
eller blitt kidnappet.
134
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Ikke si sånt.
135
00:10:30,297 --> 00:10:34,009
-Ring politiet med en gang.
-Greit.
136
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Pappa.
137
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Det går bra. Jeg skal lete etter henne.
138
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Jeg kommer også!
139
00:10:40,015 --> 00:10:43,560
Nei, det er for farlig.
Vent her med moren din.
140
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Kaoru.
141
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Hvordan så Ayumi ut?
142
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Hun var litt kortere enn meg,
men hun var slank.
143
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Og håret?
144
00:10:56,031 --> 00:10:59,952
Det var langt. Hun flettet det ofte.
145
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
Jenta i bagasjerommet…
146
00:11:09,461 --> 00:11:13,215
Din idiot! Du burde ha sett det!
147
00:11:13,298 --> 00:11:16,093
Ansiktet hennes var så hovent.
148
00:11:17,344 --> 00:11:19,012
Prøv å oppføre deg naturlig.
149
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
Ayumi Murakami, 15 år.
150
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
Hun hadde på stripete skjorte
og hvit shorts.
151
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
Og hun hadde et armbånd med en bjelle på.
152
00:11:33,610 --> 00:11:36,780
Beklager.
Dere skulle gøy, så skjedde dette.
153
00:11:36,864 --> 00:11:43,620
Nei, vi er også bekymret. Men det går bra.
Jeg er sikker på at hun blir funnet.
154
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Ayumi!
155
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Vi har lett høyt og lavt.
Kanskje hun ikke er i fjellet.
156
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Kanskje hun falt i den gamle brønnen?
157
00:12:02,681 --> 00:12:05,350
Hun ville nok ikke overlevd et slikt fall.
158
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Vi tar en titt.
159
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
Den gamle brønnen?
160
00:12:13,901 --> 00:12:17,946
-Ser dere noe?
-Nei, jeg ser ingenting.
161
00:12:18,822 --> 00:12:22,159
-Er den så dyp?
-Ja.
162
00:12:22,242 --> 00:12:25,537
Vi vet ikke hvem som gravde den,
men den er utrolig dyp.
163
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Ingen ville funnet deg om du falt ned.
164
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
Er dere fra utenbys?
165
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
De sier at siden oldtiden
166
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
har kroppene til de som ikke vil
hvile i fred, blitt kastet i den.
167
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
Som ikke ville hvile i fred?
168
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Noen døde på sykehuset i går.
Ta en titt senere.
169
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
Da forstår dere meg.
170
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
Hva skal vi gjøre?
171
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Vi drepte Ayumi.
172
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Jeg vet det!
173
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Og vi har liket hennes i bagasjerommet.
174
00:12:59,071 --> 00:13:00,572
Jeg sa jeg vet det!
175
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
Jeg prøver å finne ut hva jeg skal gjøre!
176
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
Noen ideer?
177
00:13:04,451 --> 00:13:08,914
Prøv å finne på noe!
Men ikke si noe til noen.
178
00:13:11,959 --> 00:13:12,835
ONISHI SYKEHUS
179
00:13:12,918 --> 00:13:15,128
Han hviler i fred takket være dere.
180
00:13:15,212 --> 00:13:17,005
For en lettelse.
181
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
Vi passet på ham hele natten.
182
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Det ville vært vanskelig
om noen måtte flytte liket.
183
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Men det gikk fantastisk.
184
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Han forsteines slik han skal.
185
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Han blir en fin gravstein i morgen.
186
00:13:37,734 --> 00:13:40,445
Hva er dette? Hva skjer?
187
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
Blir han til stein?
188
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
Hei!
189
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
Ikke rør den! Den er ikke ferdig ennå!
190
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Tror du dette er en drøm?
191
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Et mareritt.
192
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Det håper jeg virkelig.
193
00:14:06,221 --> 00:14:07,848
Jeg håper det er en drøm.
194
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
Nei!
195
00:14:22,905 --> 00:14:27,534
-Er det noe galt med bilen min?
-Nei, det er ingenting.
196
00:14:28,035 --> 00:14:31,788
Vi dro til den gamle brønnen,
men det var ingenting der.
197
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Takk for at dere gjorde
så mye for å finne Ayumi.
198
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
Hva med fjellene?
199
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
De fant bremsespor i veien.
200
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
Like ved fant de en blodflekk
og noen flekker med bilmaling.
201
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
Politiet etterforsker saken.
202
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Jeg skjønner.
Men du tror ikke Ayumi ble påkjørt?
203
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
Jeg håper ikke det.
204
00:14:58,357 --> 00:15:03,612
Dere bør hvile dere.
Jeg har noe jeg må gjøre.
205
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Se!
206
00:15:14,957 --> 00:15:18,585
Det er blod på setet. Izumi så det!
207
00:15:19,169 --> 00:15:24,091
-Jeg la ikke merke til det.
-Hva gjør vi nå?
208
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Ro deg ned!
209
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Men de fant malingsflekker,
og politiet etterforsker!
210
00:15:29,262 --> 00:15:32,557
-Ikke vær redd.
-Jeg orker ikke mer.
211
00:15:32,641 --> 00:15:35,727
Ro deg ned.
212
00:15:43,568 --> 00:15:49,574
Hvis Ayumi døde og ble fraktet rundt,
213
00:15:50,826 --> 00:15:54,204
blir hun ikke til en gravstein.
214
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Ikke?
215
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
En gang så jeg liket til en
som ikke klarte å bli stein.
216
00:16:01,878 --> 00:16:05,674
Det var ikke noe å gjøre,
så de kastet det i den gamle brønnen.
217
00:16:08,135 --> 00:16:14,307
Kaoru, Tsuyoshi. Så dere noe på vei hit?
218
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Izumi, jeg ville fortelle deg…
219
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru.
220
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
Izumi.
221
00:16:22,899 --> 00:16:25,736
Beklager at vi kom
på et så vanskelig tidspunkt.
222
00:16:26,611 --> 00:16:30,407
Vi vil ikke fortsette å plage deg,
så vi drar i kveld.
223
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Det nytter ikke.
224
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
Det er ingen vits i å rømme.
225
00:16:49,885 --> 00:16:53,555
Jeg har en idé.
Så lenge det ikke er bevis…
226
00:17:01,730 --> 00:17:05,317
Her? Hva skal du gjøre?
227
00:17:05,400 --> 00:17:07,903
De finner henne aldri i den gamle brønnen.
228
00:17:07,986 --> 00:17:09,154
Tsuyoshi!
229
00:17:09,237 --> 00:17:14,242
Problemet er at bilen er så tung.
Jeg må tråkke hardt på gasspedalen.
230
00:17:14,326 --> 00:17:16,161
Den var ikke sånn i går.
231
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
Hva skjer?
232
00:17:18,705 --> 00:17:21,666
Jeg vet ikke. Vi kvitter oss med liket.
233
00:17:42,020 --> 00:17:44,689
Skjer dette
når et lik ikke får hvile i fred?
234
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Hva er galt?
235
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Hjelp meg.
236
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
-Jeg rører det ikke!
-Skynd deg!
237
00:17:55,075 --> 00:17:57,869
-Det er så tungt.
-Det er så ekkelt.
238
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Hold ut.
239
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Jeg klarer ikke.
240
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Nesten fremme.
241
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Det er over.
242
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
Det er ikke over.
243
00:18:28,316 --> 00:18:34,239
Marerittet fortsetter.
Nå og for alltid, til den dagen vi dør.
244
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
-Au.
-Hva er det?
245
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Jeg kuttet meg
på de skarpe delene av liket.
246
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
Hva er det?
247
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
Søster!
248
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Søster!
249
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
Det var han som kjørte på og drepte meg!
250
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Det er ham!
251
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
Det er Tsuyoshi Yoshikawa!
252
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
-Hold kjeft!
-Tsuyoshi Yoshikawa!
253
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Hold munn!
254
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
Tsuyoshi!
255
00:19:28,043 --> 00:19:31,254
-Hva er galt?
-Kaoru?
256
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Det er ingenting.
257
00:19:34,841 --> 00:19:35,842
Kom igjen.
258
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Jeg er så lei meg.
259
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Unnskyld.
260
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
TESTAMENTE
261
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekst: Trine Friis
262
00:23:30,118 --> 00:23:36,666
I dag har insektene dette å si:
"Det er lag på lag på bunnen av havet."
263
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
Insektene har blitt flere
og tatt over et helt ark.
264
00:23:40,628 --> 00:23:43,006
De skriker og er vanskelige å forstå.
265
00:23:43,506 --> 00:23:49,220
Det er tre store ark,
og flere staker kommer nedenfra.
266
00:23:49,721 --> 00:23:52,390
Nei! Det kommer flere insekter!