1 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Perfekt vær og fin bil. Jeg er i himmelen. 2 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Jeg kjenner storebroren min. Du er bare glad for å se Izumi. 3 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 Hva snakker du om, Kaoru? 4 00:01:35,012 --> 00:01:38,975 Jeg kom fordi jeg er bekymret for søsteren min. 5 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Særlig. 6 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 Men Izumi virket glad da jeg sa at du ble med oss. 7 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Virkelig? 8 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 -Hva? -Ingenting. 9 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 Ikke kjør så fort. Du fikk nettopp førerkort. 10 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Slapp av. 11 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 GRAVSTEINBYEN 12 00:02:03,082 --> 00:02:07,670 Det er veldig langt. Kanskje du bør ta en pause. 13 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 Er du sikker på at vi er på rett vei? 14 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Jeg tror det, men… 15 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 Hva? Gi meg kartet. 16 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Lær deg å lese et kart. 17 00:02:18,890 --> 00:02:20,766 Tsuyoshi, se opp! 18 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 FARE FOR JORDSKRED 19 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Å nei. 20 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Hører du meg? 21 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Dette er ille. 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Storebror. 23 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Hjelp meg å få henne til bilen! Vi må få henne på sykehus! 24 00:02:55,218 --> 00:02:56,260 Kaoru! 25 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 Dette ser ille ut. Ansiktet hennes er hovent, Tsuyoshi. 26 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Hun har ikke puls. Vi må komme oss raskt på sykehus! 27 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 Fort! 28 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 Er hun død? 29 00:03:37,843 --> 00:03:40,805 Vi kjører gjennom byen og ser etter et bra sted. 30 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 Fjellene er best. 31 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 Hva er det? 32 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Det ser ut som en gravstein. 33 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 Hvorfor er det en grav midt i veien? 34 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Hva er det som skjer? 35 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Vi må snu og finne et annet sted. 36 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Pokker. Hvorfor måtte dette skje nå? 37 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Du traff den ganske hardt. 38 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 Gravsteinen ble delt i to. 39 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 Gravstein? 40 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Kommer du utenbys fra? 41 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Det stemmer. 42 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Du trenger en jekk for å løfte bilen. 43 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Skynd deg. Hent jekken. 44 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Du må ha en i bagasjerommet. 45 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 Vi hjelper deg. 46 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Dette vil gi deg uflaks. 47 00:05:27,203 --> 00:05:29,455 -Jeg håper du ikke blir forbannet. -Ja. 48 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 -Det er sikkert. -La oss få det overstått. 49 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Takk for hjelpen. 50 00:05:41,675 --> 00:05:46,680 De står midt i veien. Vi kan ikke klandre deg for å treffe en. 51 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Dere sa det var gravsteiner. 52 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Ja, det stemmer. 53 00:05:51,060 --> 00:05:57,608 Det var bare de som døde i trafikkulykker. Men det er andre graver også nå. 54 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 Men hvorfor står de midt i veien? 55 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 Fordi det var der folk døde. 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Døde de på veien? 57 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 Kom dere til byen uten å vite noe? 58 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Hvordan kommer vi oss gjennom? 59 00:06:11,872 --> 00:06:15,709 Dere kan ta sidegatene. Noen har færre graver. 60 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Kaoru. 61 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Du var så sen at jeg ble bekymret. 62 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Izumi. 63 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 Går det bra? Har det skjedd noe? 64 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Kjenner du disse to? 65 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 Ja, de er her for å besøke meg i sommerferien. 66 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Vis dem rundt. 67 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 Ikke at det er mye å se! 68 00:06:38,441 --> 00:06:40,025 Dere må ha fått sjokk. 69 00:06:40,109 --> 00:06:44,113 Først kunne jeg ikke tro at det var graver i veien. 70 00:06:44,697 --> 00:06:48,284 Men jeg er vant til det nå. Jeg glemte det nesten. Se 71 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 Det er graven til noen som bodde her. 72 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 De døde her. 73 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 Men jeg liker ikke å ha en grav inne i huset. 74 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 Så i denne byen setter man graven der noen har dødd? 75 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Det kan man vel si. 76 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Dere to ser ikke så bra ut. 77 00:07:16,103 --> 00:07:20,691 Det går bra. Den lange bilturen var slitsom. 78 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Ikke sant, Kaoru? 79 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Ja. 80 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Vi har tid før middag, så jeg skal vise dere rundt i byen. 81 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Det blir nok en fin forandring. 82 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Høres bra ut! Kom igjen! 83 00:07:37,124 --> 00:07:41,337 -Det er graver overalt. -Vi prøver å få folk til å dø ute. 84 00:07:41,420 --> 00:07:44,048 De blir fraktet til et tomt sted før de dør. 85 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Det er en merkelig skikk. 86 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 Er det noen grunn til å sette graver der folk dør? 87 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 -Hva ellers skal vi gjøre? -Hva mener du? 88 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Det er ingen grunn. Det har alltid vært sånn. 89 00:07:56,852 --> 00:07:58,229 -Skynd deg! -Ja, doktor! 90 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Vi må skynde oss før han dør! 91 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Fort! 92 00:08:03,776 --> 00:08:05,194 Legg ham forsiktig ned. 93 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 Hva skjer? 94 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 En pasient på dødsleiet. 95 00:08:12,117 --> 00:08:15,788 De kan ikke ha graver på sykehuset, så de tar med pasienter ut. 96 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Det er slik døende behandles her. 97 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 Det er grusomt. 98 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Den må ha blitt påkjørt. 99 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Vi begraver den et sted. 100 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Ikke rør den! 101 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 Hva? 102 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Den vil ikke kunne hvile i fred om du gjør det. 103 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Bare la den være. 104 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Da dukker det opp en gravstein der. 105 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 En gravstein? 106 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 Kaoru? 107 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 Kaoru! 108 00:09:00,249 --> 00:09:05,921 -Er det noe som plager deg? -Byen gjør henne forvirret. 109 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Unnskyld. 110 00:09:09,883 --> 00:09:13,679 -Finnes det ingen andre slike byer? -Det er ikke det. 111 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Jeg ble bilsyk på vei hit. 112 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 Jeg føler meg fortsatt litt kvalm. 113 00:09:21,562 --> 00:09:25,774 Det er det som er galt. Beklager at jeg ikke la merke til det. 114 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Det går bra. 115 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Hun blir bedre snart. 116 00:09:29,069 --> 00:09:32,948 Men du bør ta det med ro. Vi drar hjem. 117 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 Er det derfor gravene er ulik størrelse? 118 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 De små er til hunder og katter? 119 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Gravsteinene er for alt som lever. 120 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 Jeg kommer inn, Izumi. 121 00:09:48,589 --> 00:09:51,884 -Her er noe kaldt å drikke. -Takk, mamma. 122 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 Går det bra med Kaoru? 123 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Jeg har det bra nå. 124 00:09:57,806 --> 00:10:02,519 For en lettelse. Har ikke Ayumi kommet hjem ennå? 125 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 Jeg har ikke sett henne siden i morges da hun dro til fjells. 126 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 Det er rart. Jeg lurer på hvor hun er. 127 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Hvem er Ayumi? 128 00:10:11,278 --> 00:10:13,822 -Lillesøsteren min. -Hva? 129 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 Går det bra med Ayumi? 130 00:10:15,949 --> 00:10:19,119 Hun er fortsatt vilter. Vi vet ikke hva vi skal gjøre. 131 00:10:20,954 --> 00:10:23,374 Har Ayumi fortsatt ikke kommet hjem? 132 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 Hun dro til fjells. 133 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 Hun kan ha gått seg bort eller blitt kidnappet. 134 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Ikke si sånt. 135 00:10:30,297 --> 00:10:34,009 -Ring politiet med en gang. -Greit. 136 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Pappa. 137 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Det går bra. Jeg skal lete etter henne. 138 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Jeg kommer også! 139 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 Nei, det er for farlig. Vent her med moren din. 140 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Kaoru. 141 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Hvordan så Ayumi ut? 142 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Hun var litt kortere enn meg, men hun var slank. 143 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Og håret? 144 00:10:56,031 --> 00:10:59,952 Det var langt. Hun flettet det ofte. 145 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Jenta i bagasjerommet… 146 00:11:09,461 --> 00:11:13,215 Din idiot! Du burde ha sett det! 147 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 Ansiktet hennes var så hovent. 148 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 Prøv å oppføre deg naturlig. 149 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 Ayumi Murakami, 15 år. 150 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 Hun hadde på stripete skjorte og hvit shorts. 151 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 Og hun hadde et armbånd med en bjelle på. 152 00:11:33,610 --> 00:11:36,780 Beklager. Dere skulle gøy, så skjedde dette. 153 00:11:36,864 --> 00:11:43,620 Nei, vi er også bekymret. Men det går bra. Jeg er sikker på at hun blir funnet. 154 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Ayumi! 155 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Vi har lett høyt og lavt. Kanskje hun ikke er i fjellet. 156 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Kanskje hun falt i den gamle brønnen? 157 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Hun ville nok ikke overlevd et slikt fall. 158 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Vi tar en titt. 159 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Den gamle brønnen? 160 00:12:13,901 --> 00:12:17,946 -Ser dere noe? -Nei, jeg ser ingenting. 161 00:12:18,822 --> 00:12:22,159 -Er den så dyp? -Ja. 162 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 Vi vet ikke hvem som gravde den, men den er utrolig dyp. 163 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Ingen ville funnet deg om du falt ned. 164 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 Er dere fra utenbys? 165 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 De sier at siden oldtiden 166 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 har kroppene til de som ikke vil hvile i fred, blitt kastet i den. 167 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 Som ikke ville hvile i fred? 168 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Noen døde på sykehuset i går. Ta en titt senere. 169 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 Da forstår dere meg. 170 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Hva skal vi gjøre? 171 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Vi drepte Ayumi. 172 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Jeg vet det! 173 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Og vi har liket hennes i bagasjerommet. 174 00:12:59,071 --> 00:13:00,572 Jeg sa jeg vet det! 175 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 Jeg prøver å finne ut hva jeg skal gjøre! 176 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 Noen ideer? 177 00:13:04,451 --> 00:13:08,914 Prøv å finne på noe! Men ikke si noe til noen. 178 00:13:11,959 --> 00:13:12,835 ONISHI SYKEHUS 179 00:13:12,918 --> 00:13:15,128 Han hviler i fred takket være dere. 180 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 For en lettelse. 181 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Vi passet på ham hele natten. 182 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Det ville vært vanskelig om noen måtte flytte liket. 183 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Men det gikk fantastisk. 184 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Han forsteines slik han skal. 185 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Han blir en fin gravstein i morgen. 186 00:13:37,734 --> 00:13:40,445 Hva er dette? Hva skjer? 187 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 Blir han til stein? 188 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 Hei! 189 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Ikke rør den! Den er ikke ferdig ennå! 190 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Tror du dette er en drøm? 191 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Et mareritt. 192 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Det håper jeg virkelig. 193 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 Jeg håper det er en drøm. 194 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 Nei! 195 00:14:22,905 --> 00:14:27,534 -Er det noe galt med bilen min? -Nei, det er ingenting. 196 00:14:28,035 --> 00:14:31,788 Vi dro til den gamle brønnen, men det var ingenting der. 197 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Takk for at dere gjorde så mye for å finne Ayumi. 198 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 Hva med fjellene? 199 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 De fant bremsespor i veien. 200 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 Like ved fant de en blodflekk og noen flekker med bilmaling. 201 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 Politiet etterforsker saken. 202 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Jeg skjønner. Men du tror ikke Ayumi ble påkjørt? 203 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 Jeg håper ikke det. 204 00:14:58,357 --> 00:15:03,612 Dere bør hvile dere. Jeg har noe jeg må gjøre. 205 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Se! 206 00:15:14,957 --> 00:15:18,585 Det er blod på setet. Izumi så det! 207 00:15:19,169 --> 00:15:24,091 -Jeg la ikke merke til det. -Hva gjør vi nå? 208 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Ro deg ned! 209 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Men de fant malingsflekker, og politiet etterforsker! 210 00:15:29,262 --> 00:15:32,557 -Ikke vær redd. -Jeg orker ikke mer. 211 00:15:32,641 --> 00:15:35,727 Ro deg ned. 212 00:15:43,568 --> 00:15:49,574 Hvis Ayumi døde og ble fraktet rundt, 213 00:15:50,826 --> 00:15:54,204 blir hun ikke til en gravstein. 214 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Ikke? 215 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 En gang så jeg liket til en som ikke klarte å bli stein. 216 00:16:01,878 --> 00:16:05,674 Det var ikke noe å gjøre, så de kastet det i den gamle brønnen. 217 00:16:08,135 --> 00:16:14,307 Kaoru, Tsuyoshi. Så dere noe på vei hit? 218 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Izumi, jeg ville fortelle deg… 219 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru. 220 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 Izumi. 221 00:16:22,899 --> 00:16:25,736 Beklager at vi kom på et så vanskelig tidspunkt. 222 00:16:26,611 --> 00:16:30,407 Vi vil ikke fortsette å plage deg, så vi drar i kveld. 223 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Det nytter ikke. 224 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Det er ingen vits i å rømme. 225 00:16:49,885 --> 00:16:53,555 Jeg har en idé. Så lenge det ikke er bevis… 226 00:17:01,730 --> 00:17:05,317 Her? Hva skal du gjøre? 227 00:17:05,400 --> 00:17:07,903 De finner henne aldri i den gamle brønnen. 228 00:17:07,986 --> 00:17:09,154 Tsuyoshi! 229 00:17:09,237 --> 00:17:14,242 Problemet er at bilen er så tung. Jeg må tråkke hardt på gasspedalen. 230 00:17:14,326 --> 00:17:16,161 Den var ikke sånn i går. 231 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 Hva skjer? 232 00:17:18,705 --> 00:17:21,666 Jeg vet ikke. Vi kvitter oss med liket. 233 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 Skjer dette når et lik ikke får hvile i fred? 234 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Hva er galt? 235 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Hjelp meg. 236 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 -Jeg rører det ikke! -Skynd deg! 237 00:17:55,075 --> 00:17:57,869 -Det er så tungt. -Det er så ekkelt. 238 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Hold ut. 239 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Jeg klarer ikke. 240 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Nesten fremme. 241 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Det er over. 242 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 Det er ikke over. 243 00:18:28,316 --> 00:18:34,239 Marerittet fortsetter. Nå og for alltid, til den dagen vi dør. 244 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 -Au. -Hva er det? 245 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Jeg kuttet meg på de skarpe delene av liket. 246 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 Hva er det? 247 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 Søster! 248 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Søster! 249 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 Det var han som kjørte på og drepte meg! 250 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Det er ham! 251 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 Det er Tsuyoshi Yoshikawa! 252 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 -Hold kjeft! -Tsuyoshi Yoshikawa! 253 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Hold munn! 254 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Tsuyoshi! 255 00:19:28,043 --> 00:19:31,254 -Hva er galt? -Kaoru? 256 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Det er ingenting. 257 00:19:34,841 --> 00:19:35,842 Kom igjen. 258 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Jeg er så lei meg. 259 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Unnskyld. 260 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 TESTAMENTE 261 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekst: Trine Friis 262 00:23:30,118 --> 00:23:36,666 I dag har insektene dette å si: "Det er lag på lag på bunnen av havet." 263 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 Insektene har blitt flere og tatt over et helt ark. 264 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 De skriker og er vanskelige å forstå. 265 00:23:43,506 --> 00:23:49,220 Det er tre store ark, og flere staker kommer nedenfra. 266 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 Nei! Det kommer flere insekter!