1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO HÁTBORZONGATÓ JAPÁN MESÉI 2 00:01:24,919 --> 00:01:27,630 Gyönyörű idő van egy kis kocsikázáshoz. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,965 Minden csodálatos. 4 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Tudom ám, honnan fúj a szél. Örülsz, hogy láthatod Izumit. 5 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 Miket beszélsz, Kaoru? 6 00:01:35,012 --> 00:01:38,975 Csak azért kísértelek el, mert aggódtam a drága kishúgom miatt. 7 00:01:39,934 --> 00:01:41,102 Na persze! 8 00:01:41,602 --> 00:01:44,939 Egyébként úgy tűnt, Izumi is örül, hogy velünk tartasz. 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Komolyan? 10 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 - Mi van?! - Semmi. 11 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 Ne hajts ilyen gyorsan! Még egészen friss a jogosítványod. 12 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Nyugalom! 13 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 „SÍRKÖVEK VÁROSA” 14 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 Jó hosszú az út, igaz? 15 00:02:05,585 --> 00:02:07,670 Megállhatnánk pihenni. 16 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 Minden rendben. Ellenben biztosan jó irányba tartunk? 17 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Azt hiszem, de… 18 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 - Mit piszmogsz? Add már ide! - Hé! 19 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Tanulj már meg térképet olvasni! 20 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Tsuyoshi, vigyázz! 21 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 OMLÁSVESZÉLY 22 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Jaj, ne! 23 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Hé! Tarts ki! 24 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Nagy a baj. 25 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Bátyus! 26 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Segíts berakni az autóba! Kórházba kell vinnünk. 27 00:02:55,218 --> 00:02:56,260 Kaoru! 28 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Oké. 29 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 Borzasztó, egészen feldagadt az arca. 30 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Tsuyoshi! Nincs pulzusa. Azonnal rohanjunk a kórházba! 31 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 Siess! 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 Meghalt? 33 00:03:37,843 --> 00:03:40,805 Áthajtunk a városon, aztán elrejtjük valahol. 34 00:03:42,431 --> 00:03:44,058 A hegyekben lenne a legjobb. 35 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 Ez meg mi? 36 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Úgy néz ki, mint egy sírkő. 37 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 Mit keres egy sír az út kellős közepén? 38 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Mi a fene folyik itt? 39 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Megfordulunk, és keresünk egy másik helyet. 40 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 A francba! Miért éppen most? 41 00:04:57,923 --> 00:04:59,925 Jól beletolatott. 42 00:05:00,009 --> 00:05:02,845 - Kettétört a sírkő. - Sírkő? 43 00:05:02,928 --> 00:05:06,057 - Nem idevalósi, ugye? - Nem. 44 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Szüksége lesz egy emelőre, hogy kiszabadítsa a kocsiját. 45 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Jobb, ha siet. Hozza azt az emelőt! 46 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Biztos van egy a csomagtartóban. 47 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 Majd mi segítünk. 48 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 Rendben. 49 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Ez bizony balszerencsét hoz. 50 00:05:27,203 --> 00:05:29,455 - Reméljük, nem száll átok a fejére. - Bizony. 51 00:05:29,538 --> 00:05:32,083 - Egész biztosan. - Rajta, essünk túl rajta! 52 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Köszönöm a segítséget! 53 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Gombamód nőnek ki az út közepén. 54 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 Nem csoda, hogy nekiment. 55 00:05:46,764 --> 00:05:49,517 Szóval ezek sírkövek. 56 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 Igen, így van. 57 00:05:51,060 --> 00:05:54,855 Régen csak akkor jelentek meg, ha valaki autóbalesetben halt meg. 58 00:05:54,939 --> 00:05:57,608 De többé már nem így van. 59 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 De mit keresnek az út közepén? 60 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 Mert ott haltak meg ezek az emberek. 61 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Az úttesten? 62 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 Azt akarja mondani, hogy semmit nem tud erről a városról? 63 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Hogy jutunk át rajta? 64 00:06:11,872 --> 00:06:15,709 Próbálja a mellékutakat! Némelyiken ritkábbak a sírkövek. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Kaoru! 66 00:06:18,003 --> 00:06:20,256 Annyit késtetek, hogy kezdtem aggódni. 67 00:06:20,339 --> 00:06:21,424 Izumi! 68 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 Minden rendben? Történt valami baj? 69 00:06:24,802 --> 00:06:27,304 Te ismered őket, Izumi? 70 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 Igen. Nálam töltik a nyári vakációt. 71 00:06:30,975 --> 00:06:32,768 Mutasd meg a nevezetességeket! 72 00:06:32,852 --> 00:06:34,311 Nem mintha lenne egy is. 73 00:06:38,441 --> 00:06:40,025 Biztos halálra rémültetek. 74 00:06:40,109 --> 00:06:44,113 Először én sem hittem a szememnek, mikor megláttam a sírköveket. 75 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 De mostanra hozzászoktam. 76 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 Majd elfelejtettem. Nézzétek! 77 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 A korábbi lakók a sírja. 78 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Itt haltak meg. 79 00:07:00,963 --> 00:07:04,884 Igazság szerint nem örülök neki, hogy egy sír van a házamban. 80 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 Szóval az itteniek oda emelnek sírkövet, ahol valaki meghal? 81 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Hát, így is mondhatjuk. 82 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Nem vagytok túl jó színben. 83 00:07:16,103 --> 00:07:20,691 Kutya bajunk. Csak lefárasztott minket a hosszú utazás. 84 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Jól mondom, Kaoru? 85 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Igen. 86 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Van idő a vacsoráig, úgyhogy körbevezetlek titeket a városban. 87 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Bizonyára jót tesz majd nektek a kis levegőváltozás. 88 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Remekül hangzik! Menjünk! 89 00:07:37,124 --> 00:07:39,502 Mindenfelé sírok állnak. 90 00:07:39,585 --> 00:07:42,505 Igyekszünk kivinni a haldoklókat a szabadba, 91 00:07:42,588 --> 00:07:44,048 hogy ott haljanak meg. 92 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Hűha! Ez aztán a különös szokás. 93 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 Miért áll az emberek sírja a haláluk helyszínén? 94 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 - Mi mást tehetnénk? - Ezt hogy érted? 95 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Nincs rá magyarázat. Mindig is így volt. 96 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 - Siessünk! - Igenis! 97 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Gyorsan, mielőtt meghal! 98 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Siessünk! 99 00:08:03,776 --> 00:08:05,277 Fektessük le finoman! 100 00:08:08,531 --> 00:08:09,657 Mi folyik itt? 101 00:08:09,740 --> 00:08:11,534 Felkészülnek a beteg halálára. 102 00:08:12,201 --> 00:08:15,788 A kórházban útban lenne a sok sír, így kiviszik a betegeket. 103 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Ez a szokás nálunk a haldoklókkal. 104 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 Kegyetlen, nem igaz? 105 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Szegénykém! Biztosan elütötte egy autó. 106 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Temessük el valahová! 107 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Tsuyoshi, ne nyúlj hozzá! 108 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Sosem nyugodhat békében, ha hozzáérsz. 109 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Hagyd csak úgy, ahogy van! 110 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Akkor állni fog majd egy sírkő a helyén. 111 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Sírkő? 112 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 Kaoru! 113 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 Kaoru! 114 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 Min bánt, mondd? 115 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Zavarba ejtő számára ez a város. 116 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Nagyon sajnálom! 117 00:09:09,883 --> 00:09:13,679 - Semmihez nem fogható ez a város, igaz? - Nem erről van szó. 118 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Csak felkavarodott a gyomrom a kocsikázástól. 119 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 Még most is émelygek kissé. 120 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Szóval ez a baj! 121 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Sajnálom, hogy nem vettem észre. 122 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Semmi gond. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Egy-kettőre jobban lesz. 124 00:09:29,069 --> 00:09:31,614 Inkább ne erőltessétek meg magatokat! 125 00:09:31,697 --> 00:09:33,907 - Menjünk haza! - Jó. 126 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 Szóval ezért különböző méretűek a sírkövek? 127 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 A kicsik a kutyáké és a macskáké? 128 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Minden élő helyébe sírkő kerül. 129 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 Bejöhetek, Izumi? 130 00:09:48,589 --> 00:09:51,884 - Hoztam egy kis hideg frissítőt. - Köszönöm, anya! 131 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 Jól van Kaoru? 132 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Most már jól vagyok. 133 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Csakugyan? Ennek örülök. 134 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Izumi, Ayumi még mindig nem ért haza? 135 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 Reggel óta nem láttam, mióta elment a hegyekbe. 136 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 Különös. Nem értem, hol marad ilyen sokáig. 137 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Ki az az Ayumi? 138 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 A kishúgom. 139 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Micsoda? 140 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 Mi újság Ayumival? 141 00:10:15,949 --> 00:10:18,702 Még mindig olyan forrófejű! Nem bírunk vele. 142 00:10:20,954 --> 00:10:22,956 Ayumi még mindig nem jött haza? 143 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 Azóta nem tudunk róla, hogy elment a hegyekbe. 144 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 Az is lehet, hogy eltévedt. Vagy elrabolták. 145 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Ne mondj ilyet! 146 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Azonnal értesítsük a rendőrséget! 147 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 Rendben. 148 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Apa! 149 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Nem lesz semmi baj. Megkeresem. 150 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Én is megyek! 151 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 Ne, túl veszélyes! 152 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Te várj itt anyáddal! 153 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Kaoru! 154 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Hogy nézett ki Ayumi? 155 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Egy kicsit alacsonyabb volt nálam. És vékonyabb. 156 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 És a haja? 157 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Hosszú haja volt. 158 00:10:58,367 --> 00:10:59,952 Szerette copfban hordani. 159 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Az a lány a csomagtartóban… 160 00:11:09,461 --> 00:11:13,215 Agyalágyult! Azonnal fel kellett volna tűnnie neked! 161 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 Nem ismertem fel, úgy fel volt püffedve az arca. 162 00:11:17,344 --> 00:11:19,722 Csak próbálj természetesen viselkedni! 163 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 Murakami Ayumi, 15 éves. 164 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 Csíkos póló volt rajta és fehér rövidnadrág. 165 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 Volt egy karkötője, rajta egy csengettyűvel. 166 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 Sajnálom! 167 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 Nem ilyen nyaralásról álmodtatok. 168 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Dehogy, mi is aggódunk. 169 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 De minden rendben lesz. 170 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Biztos vagyok benne, hogy épségben előkerül. 171 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Ayumi! 172 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Mindent tűvé tettünk érte. Lehet, nincs is a hegyekben. 173 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Talán beleesett az öreg kútba? 174 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Azt biztosan nem élné túl. 175 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Menjünk, nézzük meg! 176 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Miféle öreg kút? 177 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 Na, látsz valamit? 178 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Az égvilágon semmit. 179 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 Olyan mély ez a kút? 180 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Igen. 181 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 Nem tudjuk, ki ásta, de hihetetlenül mély. 182 00:12:26,163 --> 00:12:28,957 Ha valaki belepottyan, sosem akadnak a nyomára. 183 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 Maguk nem idevalósiak? 184 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Azt beszélik, réges-régen 185 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 ide dobálták azoknak a testét, akik nem tudtak békében nyugodni. 186 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 Nem tudtak békében nyugodni? 187 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Tegnap meghalt valaki a kórházban. Nézze meg a saját szemével! 188 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 Akkor majd megérti. 189 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Mit tegyünk, Tsuyoshi? 190 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Megöltük Ayumit. 191 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Tudom! 192 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 A holtteste ott fekszik a csomagtartónkban. 193 00:12:59,071 --> 00:13:00,572 Azt mondtam, tudom! 194 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 Próbálok kitalálni valamit! 195 00:13:03,367 --> 00:13:04,326 Van ötleted? 196 00:13:04,409 --> 00:13:06,411 Megpróbálhatnál te is gondolkozni! 197 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Erről egy szót se senkinek! 198 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Békében nyugszik, hála önnek. 199 00:13:15,212 --> 00:13:16,964 Óriási megkönnyebbülés. 200 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 Egész éjjel rajta tartottuk a szemünket. 201 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Borzasztó kemény munka lenne, ha meg kéne emelni a testét. 202 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Végül minden csodásan alakult. 203 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 A kővé válása a terv szerint halad. 204 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Holnapra príma sírkő lesz belőle. 205 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Ez meg mi? 206 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 Mi történik? 207 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 Kővé válik? 208 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 Hé, maga! 209 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Hozzá ne nyúljon! Még nincs vége! 210 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Tsuyoshi! Nem lehet, hogy ez az egész csak egy álom? 211 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Egy rossz álom. 212 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Őszintén remélem. 213 00:14:06,221 --> 00:14:07,639 Remélem, csak egy álom. 214 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 Jaj, ne! 215 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 Valami gond van a kocsimmal? 216 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 Nem, semmi. 217 00:14:28,035 --> 00:14:31,788 Elmentünk a szentélynél álló kúthoz, de nem találtunk semmit. 218 00:14:32,289 --> 00:14:35,792 Köszönöm, hogy ennyit fáradoztok, hogy megtaláljátok Ayumit. 219 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 Mi van a hegyekben? 220 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Féknyomokat találtak a hegyen át vezető úton. 221 00:14:42,674 --> 00:14:43,717 A közelében pedig 222 00:14:43,800 --> 00:14:47,137 vérfoltok és lepattogzott autófesték nyomára bukkantak. 223 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 A rendőrség nyomoz az ügyben. 224 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Értem. De ugye nem gondolod, hogy Ayumit elütötte egy autó? 225 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 Szívből remélem, hogy nem. 226 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Ti csak pihenjétek ki magatokat! 227 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Nekem van egy kis elintéznivalóm. 228 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Nézd! 229 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 Vérfoltos az ülés. 230 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Izumi ezt bámulta! 231 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 Jaj, ne! Fel sem tűnt. 232 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 Most mitévők legyünk? 233 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Nyugodj meg! 234 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Festékfoltokat is találtak, és nyomoz a rendőrség! 235 00:15:29,262 --> 00:15:32,557 - Ne aggódj! - Nem tudom folytatni ezt a színjátékot! 236 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Nyugodj meg, Kaoru! 237 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Nyugodj meg! 238 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Ha Ayumi csakugyan meghalt, 239 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 és elvitték ottan a testét, 240 00:15:50,784 --> 00:15:54,204 nem fog sírkővé változni. 241 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Nem? 242 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Láttam egyszer egy holttestet, amelyik nem tudott kővé válni. 243 00:16:01,878 --> 00:16:06,049 Nem volt mit tenni, be kellett dobni a szentélynél álló öreg kútba. 244 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 Kaoru, Tsuyoshi! 245 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 Idefelé úton nem vettetek észre semmit? 246 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Izumi, én… Már el akartam mondani… 247 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru! 248 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 Izumi! 249 00:16:22,899 --> 00:16:25,736 Sajnálom, hogy ilyen nehéz időszakban jöttünk. 250 00:16:26,611 --> 00:16:30,407 Nem akarunk tovább a terhedre lenni, úgyhogy ma este hazamegyünk. 251 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Semmi értelme, Tsuyoshi. 252 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Felesleges elmenekülnünk. 253 00:16:49,885 --> 00:16:51,636 Támadt egy ötletem. 254 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 Amíg nincs bizonyíték… 255 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Hol vagyunk? 256 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Mit forgatsz a fejedben? 257 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Sosem találják meg abban az öreg kútban. 258 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Tsuyoshi! 259 00:17:09,237 --> 00:17:11,573 Az autó viszont valahogy iszonyú nehéz. 260 00:17:11,656 --> 00:17:14,284 Ha nem nyomom tövig a gázt, meg sem moccan. 261 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 Tegnap még nem ilyen volt. 262 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 Mi ez az egész? 263 00:17:18,705 --> 00:17:21,666 Nem tudom. Gyorsan szabaduljunk meg a holttesttől! 264 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 Ez lesz, ha a holttest nem tud békében nyugodni? 265 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Mi a baj? 266 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Segíts, Kaoru! 267 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 - Én aztán hozzá nem érek! - Siess! 268 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 Dög nehéz. 269 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Undorító! 270 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Tarts ki! 271 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Nem vagyok rá képes. 272 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Mindjárt megvagyunk. 273 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Kész. 274 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 Ezzel nincs vége. 275 00:18:28,316 --> 00:18:30,193 Sosem ér véget ez a rémálom. 276 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 Örökké fog tartani. A halálunk napjáig. 277 00:18:36,366 --> 00:18:37,242 Mi a baj? 278 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Megvágott az a kemény valami a holttesten. 279 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 Ez meg mi? 280 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 Nővérem! 281 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Nővérem! 282 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 Ő tette! Ő ütött el, ő a felelős a halálomért! 283 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Ő volt az! 284 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 Yoshikawa Tsuyoshi volt az! 285 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 - Hallgass! - Yoshikawa Tsuyoshi! 286 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Hallgass! 287 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Tsuyoshi! 288 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 Mi a baj? 289 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Kaoru? 290 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Semmiség. 291 00:19:34,841 --> 00:19:35,842 Menjünk! 292 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Sajnálom! 293 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Sajnálom! 294 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 VÉGRENDELET 295 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 A feliratot fordította: Tóth Márton 296 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 A következőt mondták ma nekem a bogarak: 297 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 „A tenger fenekén! Réteg réteg hátán!” 298 00:23:37,542 --> 00:23:40,503 A bogarak elszaporodtak, és beterítették a papírt. 299 00:23:40,587 --> 00:23:43,006 Most üvöltöznek. Egy szavukat sem érteni. 300 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Három ív papírom maradt. 301 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 Közben karók nőnek ki a földből. 302 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 Jaj, ne! Bogarak özönlenek rajtuk keresztül!