1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO HÁTBORZONGATÓ JAPÁN MESÉI
2
00:01:24,919 --> 00:01:27,630
Gyönyörű idő van egy kis kocsikázáshoz.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,965
Minden csodálatos.
4
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Tudom ám, honnan fúj a szél.
Örülsz, hogy láthatod Izumit.
5
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
Miket beszélsz, Kaoru?
6
00:01:35,012 --> 00:01:38,975
Csak azért kísértelek el,
mert aggódtam a drága kishúgom miatt.
7
00:01:39,934 --> 00:01:41,102
Na persze!
8
00:01:41,602 --> 00:01:44,939
Egyébként úgy tűnt,
Izumi is örül, hogy velünk tartasz.
9
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Komolyan?
10
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
- Mi van?!
- Semmi.
11
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
Ne hajts ilyen gyorsan!
Még egészen friss a jogosítványod.
12
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Nyugalom!
13
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
„SÍRKÖVEK VÁROSA”
14
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
Jó hosszú az út, igaz?
15
00:02:05,585 --> 00:02:07,670
Megállhatnánk pihenni.
16
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
Minden rendben.
Ellenben biztosan jó irányba tartunk?
17
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Azt hiszem, de…
18
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
- Mit piszmogsz? Add már ide!
- Hé!
19
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Tanulj már meg térképet olvasni!
20
00:02:18,890 --> 00:02:20,057
Tsuyoshi, vigyázz!
21
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
OMLÁSVESZÉLY
22
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Jaj, ne!
23
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Hé! Tarts ki!
24
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Nagy a baj.
25
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Bátyus!
26
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Segíts berakni az autóba!
Kórházba kell vinnünk.
27
00:02:55,218 --> 00:02:56,260
Kaoru!
28
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Oké.
29
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
Borzasztó, egészen feldagadt az arca.
30
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Tsuyoshi! Nincs pulzusa.
Azonnal rohanjunk a kórházba!
31
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
Siess!
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
Meghalt?
33
00:03:37,843 --> 00:03:40,805
Áthajtunk a városon,
aztán elrejtjük valahol.
34
00:03:42,431 --> 00:03:44,058
A hegyekben lenne a legjobb.
35
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
Ez meg mi?
36
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Úgy néz ki, mint egy sírkő.
37
00:04:02,702 --> 00:04:06,372
Mit keres egy sír az út kellős közepén?
38
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Mi a fene folyik itt?
39
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Megfordulunk,
és keresünk egy másik helyet.
40
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
A francba! Miért éppen most?
41
00:04:57,923 --> 00:04:59,925
Jól beletolatott.
42
00:05:00,009 --> 00:05:02,845
- Kettétört a sírkő.
- Sírkő?
43
00:05:02,928 --> 00:05:06,057
- Nem idevalósi, ugye?
- Nem.
44
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Szüksége lesz egy emelőre,
hogy kiszabadítsa a kocsiját.
45
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Jobb, ha siet. Hozza azt az emelőt!
46
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Biztos van egy a csomagtartóban.
47
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
Majd mi segítünk.
48
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
Rendben.
49
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Ez bizony balszerencsét hoz.
50
00:05:27,203 --> 00:05:29,455
- Reméljük, nem száll átok a fejére.
- Bizony.
51
00:05:29,538 --> 00:05:32,083
- Egész biztosan.
- Rajta, essünk túl rajta!
52
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Köszönöm a segítséget!
53
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Gombamód nőnek ki az út közepén.
54
00:05:44,929 --> 00:05:46,680
Nem csoda, hogy nekiment.
55
00:05:46,764 --> 00:05:49,517
Szóval ezek sírkövek.
56
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
Igen, így van.
57
00:05:51,060 --> 00:05:54,855
Régen csak akkor jelentek meg,
ha valaki autóbalesetben halt meg.
58
00:05:54,939 --> 00:05:57,608
De többé már nem így van.
59
00:05:58,109 --> 00:06:00,653
De mit keresnek az út közepén?
60
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
Mert ott haltak meg ezek az emberek.
61
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Az úttesten?
62
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
Azt akarja mondani,
hogy semmit nem tud erről a városról?
63
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Hogy jutunk át rajta?
64
00:06:11,872 --> 00:06:15,709
Próbálja a mellékutakat!
Némelyiken ritkábbak a sírkövek.
65
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Kaoru!
66
00:06:18,003 --> 00:06:20,256
Annyit késtetek, hogy kezdtem aggódni.
67
00:06:20,339 --> 00:06:21,424
Izumi!
68
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
Minden rendben? Történt valami baj?
69
00:06:24,802 --> 00:06:27,304
Te ismered őket, Izumi?
70
00:06:27,388 --> 00:06:30,307
Igen. Nálam töltik a nyári vakációt.
71
00:06:30,975 --> 00:06:32,768
Mutasd meg a nevezetességeket!
72
00:06:32,852 --> 00:06:34,311
Nem mintha lenne egy is.
73
00:06:38,441 --> 00:06:40,025
Biztos halálra rémültetek.
74
00:06:40,109 --> 00:06:44,113
Először én sem hittem a szememnek,
mikor megláttam a sírköveket.
75
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
De mostanra hozzászoktam.
76
00:06:46,490 --> 00:06:48,284
Majd elfelejtettem. Nézzétek!
77
00:06:55,958 --> 00:06:58,502
A korábbi lakók a sírja.
78
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Itt haltak meg.
79
00:07:00,963 --> 00:07:04,884
Igazság szerint nem örülök neki,
hogy egy sír van a házamban.
80
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
Szóval az itteniek oda emelnek sírkövet,
ahol valaki meghal?
81
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Hát, így is mondhatjuk.
82
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Nem vagytok túl jó színben.
83
00:07:16,103 --> 00:07:20,691
Kutya bajunk.
Csak lefárasztott minket a hosszú utazás.
84
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Jól mondom, Kaoru?
85
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Igen.
86
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Van idő a vacsoráig,
úgyhogy körbevezetlek titeket a városban.
87
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Bizonyára jót tesz majd nektek
a kis levegőváltozás.
88
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Remekül hangzik! Menjünk!
89
00:07:37,124 --> 00:07:39,502
Mindenfelé sírok állnak.
90
00:07:39,585 --> 00:07:42,505
Igyekszünk kivinni
a haldoklókat a szabadba,
91
00:07:42,588 --> 00:07:44,048
hogy ott haljanak meg.
92
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Hűha! Ez aztán a különös szokás.
93
00:07:47,384 --> 00:07:50,846
Miért áll az emberek sírja
a haláluk helyszínén?
94
00:07:50,930 --> 00:07:53,307
- Mi mást tehetnénk?
- Ezt hogy érted?
95
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Nincs rá magyarázat. Mindig is így volt.
96
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
- Siessünk!
- Igenis!
97
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Gyorsan, mielőtt meghal!
98
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Siessünk!
99
00:08:03,776 --> 00:08:05,277
Fektessük le finoman!
100
00:08:08,531 --> 00:08:09,657
Mi folyik itt?
101
00:08:09,740 --> 00:08:11,534
Felkészülnek a beteg halálára.
102
00:08:12,201 --> 00:08:15,788
A kórházban útban lenne a sok sír,
így kiviszik a betegeket.
103
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Ez a szokás nálunk a haldoklókkal.
104
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
Kegyetlen, nem igaz?
105
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Szegénykém! Biztosan elütötte egy autó.
106
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Temessük el valahová!
107
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Tsuyoshi, ne nyúlj hozzá!
108
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Sosem nyugodhat békében, ha hozzáérsz.
109
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Hagyd csak úgy, ahogy van!
110
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Akkor állni fog majd egy sírkő a helyén.
111
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
Sírkő?
112
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
Kaoru!
113
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
Kaoru!
114
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
Min bánt, mondd?
115
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Zavarba ejtő számára ez a város.
116
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Nagyon sajnálom!
117
00:09:09,883 --> 00:09:13,679
- Semmihez nem fogható ez a város, igaz?
- Nem erről van szó.
118
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Csak felkavarodott a gyomrom
a kocsikázástól.
119
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
Még most is émelygek kissé.
120
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Szóval ez a baj!
121
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Sajnálom, hogy nem vettem észre.
122
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Semmi gond.
123
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Egy-kettőre jobban lesz.
124
00:09:29,069 --> 00:09:31,614
Inkább ne erőltessétek meg magatokat!
125
00:09:31,697 --> 00:09:33,907
- Menjünk haza!
- Jó.
126
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
Szóval ezért
különböző méretűek a sírkövek?
127
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
A kicsik a kutyáké és a macskáké?
128
00:09:43,208 --> 00:09:45,836
Minden élő helyébe sírkő kerül.
129
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Bejöhetek, Izumi?
130
00:09:48,589 --> 00:09:51,884
- Hoztam egy kis hideg frissítőt.
- Köszönöm, anya!
131
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
Jól van Kaoru?
132
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Most már jól vagyok.
133
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
Csakugyan? Ennek örülök.
134
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Izumi, Ayumi még mindig nem ért haza?
135
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
Reggel óta nem láttam,
mióta elment a hegyekbe.
136
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
Különös.
Nem értem, hol marad ilyen sokáig.
137
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Ki az az Ayumi?
138
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
A kishúgom.
139
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
Micsoda?
140
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
Mi újság Ayumival?
141
00:10:15,949 --> 00:10:18,702
Még mindig olyan forrófejű!
Nem bírunk vele.
142
00:10:20,954 --> 00:10:22,956
Ayumi még mindig nem jött haza?
143
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
Azóta nem tudunk róla,
hogy elment a hegyekbe.
144
00:10:25,626 --> 00:10:29,213
Az is lehet, hogy eltévedt.
Vagy elrabolták.
145
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Ne mondj ilyet!
146
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Azonnal értesítsük a rendőrséget!
147
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
Rendben.
148
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Apa!
149
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Nem lesz semmi baj. Megkeresem.
150
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Én is megyek!
151
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
Ne, túl veszélyes!
152
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Te várj itt anyáddal!
153
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Kaoru!
154
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Hogy nézett ki Ayumi?
155
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Egy kicsit alacsonyabb volt nálam.
És vékonyabb.
156
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
És a haja?
157
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Hosszú haja volt.
158
00:10:58,367 --> 00:10:59,952
Szerette copfban hordani.
159
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
Az a lány a csomagtartóban…
160
00:11:09,461 --> 00:11:13,215
Agyalágyult!
Azonnal fel kellett volna tűnnie neked!
161
00:11:13,298 --> 00:11:16,093
Nem ismertem fel,
úgy fel volt püffedve az arca.
162
00:11:17,344 --> 00:11:19,722
Csak próbálj természetesen viselkedni!
163
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
Murakami Ayumi, 15 éves.
164
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
Csíkos póló volt rajta
és fehér rövidnadrág.
165
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
Volt egy karkötője,
rajta egy csengettyűvel.
166
00:11:33,610 --> 00:11:34,611
Sajnálom!
167
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
Nem ilyen nyaralásról álmodtatok.
168
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
Dehogy, mi is aggódunk.
169
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
De minden rendben lesz.
170
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Biztos vagyok benne,
hogy épségben előkerül.
171
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Ayumi!
172
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Mindent tűvé tettünk érte.
Lehet, nincs is a hegyekben.
173
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Talán beleesett az öreg kútba?
174
00:12:02,681 --> 00:12:05,350
Azt biztosan nem élné túl.
175
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Menjünk, nézzük meg!
176
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
Miféle öreg kút?
177
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
Na, látsz valamit?
178
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Az égvilágon semmit.
179
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
Olyan mély ez a kút?
180
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Igen.
181
00:12:22,242 --> 00:12:25,537
Nem tudjuk, ki ásta, de hihetetlenül mély.
182
00:12:26,163 --> 00:12:28,957
Ha valaki belepottyan,
sosem akadnak a nyomára.
183
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
Maguk nem idevalósiak?
184
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
Azt beszélik, réges-régen
185
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
ide dobálták azoknak a testét,
akik nem tudtak békében nyugodni.
186
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
Nem tudtak békében nyugodni?
187
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Tegnap meghalt valaki a kórházban.
Nézze meg a saját szemével!
188
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
Akkor majd megérti.
189
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
Mit tegyünk, Tsuyoshi?
190
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Megöltük Ayumit.
191
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Tudom!
192
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
A holtteste ott fekszik
a csomagtartónkban.
193
00:12:59,071 --> 00:13:00,572
Azt mondtam, tudom!
194
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
Próbálok kitalálni valamit!
195
00:13:03,367 --> 00:13:04,326
Van ötleted?
196
00:13:04,409 --> 00:13:06,411
Megpróbálhatnál te is gondolkozni!
197
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Erről egy szót se senkinek!
198
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Békében nyugszik, hála önnek.
199
00:13:15,212 --> 00:13:16,964
Óriási megkönnyebbülés.
200
00:13:17,047 --> 00:13:19,258
Egész éjjel rajta tartottuk a szemünket.
201
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Borzasztó kemény munka lenne,
ha meg kéne emelni a testét.
202
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Végül minden csodásan alakult.
203
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
A kővé válása a terv szerint halad.
204
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Holnapra príma sírkő lesz belőle.
205
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
Ez meg mi?
206
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
Mi történik?
207
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
Kővé válik?
208
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
Hé, maga!
209
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
Hozzá ne nyúljon! Még nincs vége!
210
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Tsuyoshi! Nem lehet,
hogy ez az egész csak egy álom?
211
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Egy rossz álom.
212
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Őszintén remélem.
213
00:14:06,221 --> 00:14:07,639
Remélem, csak egy álom.
214
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
Jaj, ne!
215
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
Valami gond van a kocsimmal?
216
00:14:25,741 --> 00:14:27,534
Nem, semmi.
217
00:14:28,035 --> 00:14:31,788
Elmentünk a szentélynél álló kúthoz,
de nem találtunk semmit.
218
00:14:32,289 --> 00:14:35,792
Köszönöm, hogy ennyit fáradoztok,
hogy megtaláljátok Ayumit.
219
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
Mi van a hegyekben?
220
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Féknyomokat találtak
a hegyen át vezető úton.
221
00:14:42,674 --> 00:14:43,717
A közelében pedig
222
00:14:43,800 --> 00:14:47,137
vérfoltok és lepattogzott autófesték
nyomára bukkantak.
223
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
A rendőrség nyomoz az ügyben.
224
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Értem. De ugye nem gondolod,
hogy Ayumit elütötte egy autó?
225
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
Szívből remélem, hogy nem.
226
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Ti csak pihenjétek ki magatokat!
227
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
Nekem van egy kis elintéznivalóm.
228
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Nézd!
229
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
Vérfoltos az ülés.
230
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
Izumi ezt bámulta!
231
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
Jaj, ne! Fel sem tűnt.
232
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
Most mitévők legyünk?
233
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Nyugodj meg!
234
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Festékfoltokat is találtak,
és nyomoz a rendőrség!
235
00:15:29,262 --> 00:15:32,557
- Ne aggódj!
- Nem tudom folytatni ezt a színjátékot!
236
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Nyugodj meg, Kaoru!
237
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Nyugodj meg!
238
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Ha Ayumi csakugyan meghalt,
239
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
és elvitték ottan a testét,
240
00:15:50,784 --> 00:15:54,204
nem fog sírkővé változni.
241
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Nem?
242
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Láttam egyszer egy holttestet,
amelyik nem tudott kővé válni.
243
00:16:01,878 --> 00:16:06,049
Nem volt mit tenni, be kellett dobni
a szentélynél álló öreg kútba.
244
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Kaoru, Tsuyoshi!
245
00:16:10,429 --> 00:16:14,307
Idefelé úton nem vettetek észre semmit?
246
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Izumi, én… Már el akartam mondani…
247
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru!
248
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
Izumi!
249
00:16:22,899 --> 00:16:25,736
Sajnálom, hogy ilyen
nehéz időszakban jöttünk.
250
00:16:26,611 --> 00:16:30,407
Nem akarunk tovább a terhedre lenni,
úgyhogy ma este hazamegyünk.
251
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Semmi értelme, Tsuyoshi.
252
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
Felesleges elmenekülnünk.
253
00:16:49,885 --> 00:16:51,636
Támadt egy ötletem.
254
00:16:51,720 --> 00:16:53,555
Amíg nincs bizonyíték…
255
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Hol vagyunk?
256
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Mit forgatsz a fejedben?
257
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Sosem találják meg abban az öreg kútban.
258
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
Tsuyoshi!
259
00:17:09,237 --> 00:17:11,573
Az autó viszont valahogy iszonyú nehéz.
260
00:17:11,656 --> 00:17:14,284
Ha nem nyomom tövig a gázt,
meg sem moccan.
261
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
Tegnap még nem ilyen volt.
262
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
Mi ez az egész?
263
00:17:18,705 --> 00:17:21,666
Nem tudom.
Gyorsan szabaduljunk meg a holttesttől!
264
00:17:42,020 --> 00:17:44,689
Ez lesz, ha a holttest
nem tud békében nyugodni?
265
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Mi a baj?
266
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Segíts, Kaoru!
267
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
- Én aztán hozzá nem érek!
- Siess!
268
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
Dög nehéz.
269
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Undorító!
270
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Tarts ki!
271
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Nem vagyok rá képes.
272
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Mindjárt megvagyunk.
273
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Kész.
274
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
Ezzel nincs vége.
275
00:18:28,316 --> 00:18:30,193
Sosem ér véget ez a rémálom.
276
00:18:31,236 --> 00:18:34,239
Örökké fog tartani. A halálunk napjáig.
277
00:18:36,366 --> 00:18:37,242
Mi a baj?
278
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Megvágott az a kemény valami a holttesten.
279
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
Ez meg mi?
280
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
Nővérem!
281
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Nővérem!
282
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
Ő tette!
Ő ütött el, ő a felelős a halálomért!
283
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Ő volt az!
284
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
Yoshikawa Tsuyoshi volt az!
285
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
- Hallgass!
- Yoshikawa Tsuyoshi!
286
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Hallgass!
287
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
Tsuyoshi!
288
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
Mi a baj?
289
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Kaoru?
290
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Semmiség.
291
00:19:34,841 --> 00:19:35,842
Menjünk!
292
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Sajnálom!
293
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Sajnálom!
294
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
VÉGRENDELET
295
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
A feliratot fordította: Tóth Márton
296
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
A következőt mondták ma nekem a bogarak:
297
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
„A tenger fenekén! Réteg réteg hátán!”
298
00:23:37,542 --> 00:23:40,503
A bogarak elszaporodtak,
és beterítették a papírt.
299
00:23:40,587 --> 00:23:43,006
Most üvöltöznek. Egy szavukat sem érteni.
300
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Három ív papírom maradt.
301
00:23:46,384 --> 00:23:49,220
Közben karók nőnek ki a földből.
302
00:23:49,721 --> 00:23:52,390
Jaj, ne!
Bogarak özönlenek rajtuk keresztül!