1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Savršeno vrijeme
i dobro podešen auto. Ovo je raj.
3
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Znam te, brate.
Samo ti je drago što ćeš vidjeti Izumi.
4
00:01:32,927 --> 00:01:34,846
O čemu govoriš, Kaoru?
5
00:01:34,929 --> 00:01:38,975
Pošao sam jer sam zabrinut
za svoju sestricu.
6
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Da, baš.
7
00:01:41,602 --> 00:01:44,939
Ali Izumi je zvučala sretno
kad sam rekla da dolaziš.
8
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Stvarno?
9
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
-Što?
-Ništa.
10
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
Hej! Ne vozi tako brzo.
Tek si dobio dozvolu!
11
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Opusti se.
12
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
GRAD GROBNICA
13
00:02:03,082 --> 00:02:04,959
Baš je daleko, zar ne?
14
00:02:05,585 --> 00:02:07,670
Možda bi se trebao odmoriti.
15
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
Dobro sam. Jesi li sigurna
da idemo pravim putem?
16
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Mislim da idemo, ali…
17
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
-Što? Daj mi kartu.
-Hej!
18
00:02:16,262 --> 00:02:18,306
Nauči već jednom rabiti kartu.
19
00:02:18,890 --> 00:02:20,057
Tsuyoshi, pazi!
20
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
OPASNOST OD ODRONA ZEMLJE
21
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
O, ne.
22
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Hej! Čuješ li me?
23
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Ovo je loše.
24
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Brate?
25
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Pomozi mi da je stavim u auto!
Mora u bolnicu!
26
00:02:55,176 --> 00:02:56,260
Kaoru!
27
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Da.
28
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
Izgleda loše. Lice joj je natečeno.
29
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Nema puls. Moramo brzo u bolnicu!
30
00:03:18,866 --> 00:03:19,909
Brate!
31
00:03:21,285 --> 00:03:22,495
Mrtva je?
32
00:03:37,843 --> 00:03:40,596
Proći ćemo kroz grad
i potražiti dobro mjesto.
33
00:03:42,431 --> 00:03:43,933
Planine bi bile najbolje.
34
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
Što je to?
35
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Izgleda kao nadgrobni spomenik.
36
00:04:02,702 --> 00:04:06,289
Zašto bi nasred ulice bio grob?
37
00:04:17,967 --> 00:04:19,260
Što se događa?
38
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Morat ćemo se okrenuti
i potražiti drugdje.
39
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Kvragu. Zašto se to sad dogodilo?
40
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Pošteno si ga udario.
41
00:04:59,717 --> 00:05:01,844
Spomenik se prelomio.
42
00:05:01,927 --> 00:05:02,845
Spomenik?
43
00:05:02,928 --> 00:05:06,057
-Nisi odavde, pretpostavljam?
-Tako je.
44
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Trebat će ti dizalica da podigneš auto.
45
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Pa, požuri se. Uzmi dizalicu.
46
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Sigurno je imaš u prtljažniku.
47
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
Pomoći ćemo ti.
48
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
Dobro.
49
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Učinio si nešto
što će ti donijeti nesreću.
50
00:05:27,203 --> 00:05:29,455
-Nadam se da te neće ukleti.
-Da.
51
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
-To je sigurno.
-Završimo s time.
52
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Hvala na pomoći.
53
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Pa, stoje nasred ceste.
54
00:05:44,929 --> 00:05:49,600
-Ne možemo te kriviti što si ga udario.
-Rekao si da su to spomenici.
55
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Da, tako je.
56
00:05:51,060 --> 00:05:54,772
Nekoć su bili samo
za poginule u prometnim nesrećama.
57
00:05:54,855 --> 00:05:57,608
Ali sad postoje i drugi grobovi.
58
00:05:58,109 --> 00:06:00,486
Ali zašto su nasred ceste?
59
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
Jer su ondje ljudi umrli.
60
00:06:04,156 --> 00:06:05,908
Umrli su na cesti?
61
00:06:05,991 --> 00:06:09,370
Što? Stvarno ste došli u grad,
a da ništa niste znali?
62
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Kako ćemo proći?
63
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
Možete po sporednim ulicama.
64
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Neke imaju manje spomenika.
65
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Kaoru.
66
00:06:18,045 --> 00:06:20,214
Toliko kasniš da sam se zabrinula.
67
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Izumi.
68
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
Jesi li dobro? Nešto se dogodilo?
69
00:06:25,302 --> 00:06:27,388
Poznaješ li ih, Izumi?
70
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Da, došli su me posjetiti
preko ljetnih praznika.
71
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Pokaži im sve znamenitosti.
72
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Nije da ih ima!
73
00:06:38,441 --> 00:06:39,984
Sigurno ste šokirani.
74
00:06:40,067 --> 00:06:44,113
Ja sam isprva bila. Nisam mogla
vjerovati da ima grobova na cesti.
75
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
Ali sad sam se navikla.
76
00:06:46,490 --> 00:06:48,367
Skoro sam zaboravila. Gledajte.
77
00:06:55,958 --> 00:06:58,502
Ovo je grob nekoga tko je ovdje živio.
78
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Ovdje je umro.
79
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
Ali, iskreno, ne volim imati grob u kući.
80
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
Dakle, ovdje se spomenici postavljaju
ondje gdje osoba umre?
81
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Pa, moglo bi se reći.
82
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Ne izgledate baš dobro.
83
00:07:16,103 --> 00:07:20,691
Dobro smo. Duga nas je vožnja iscrpila.
84
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Zar ne, Kaoru?
85
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Da.
86
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Imamo vremena prije večere
pa ću vam pokazati grad.
87
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Sigurno će vam dobro doći, zar ne?
88
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Zvuči dobro. Idemo!
89
00:07:37,124 --> 00:07:39,502
Posvuda su grobovi.
90
00:07:39,585 --> 00:07:41,420
Trudimo se da ljudi umiru vani.
91
00:07:41,504 --> 00:07:44,048
Dovodimo ih na prazno mjesto prije smrti.
92
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Ajme, čudan običaj.
93
00:07:47,384 --> 00:07:50,888
Postoji li značenje
postavljanja spomenika na mjestu smrti?
94
00:07:50,971 --> 00:07:53,307
-Što drugo možemo?
-Kako to misliš?
95
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Nema značenja. Oduvijek je tako.
96
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
-Brzo!
-Da, doktore.
97
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Požurimo se, prije nego što umre!
98
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Brzo!
99
00:08:03,776 --> 00:08:05,027
Polako ga položite.
100
00:08:08,531 --> 00:08:09,740
Što se događa?
101
00:08:09,823 --> 00:08:11,534
Pacijent na samrti.
102
00:08:12,284 --> 00:08:15,788
Kako grobovi ne bi zatrpali bolnicu
odvode pacijente van.
103
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Tako se ovdje postupa s umirućima.
104
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
Vrlo je okrutno, zar ne?
105
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Jadnica. Sigurno ju je udario auto.
106
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Zakopajmo je negdje.
107
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Tsuyoshi, ne diraj je!
108
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
Ha?
109
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Inače neće moći počivati u miru.
110
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Samo je ostavi tako.
111
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Tako će se ondje
podići nadgrobni spomenik.
112
00:08:46,944 --> 00:08:48,070
Nadgrobni spomenik?
113
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
Kaoru?
114
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
Kaoru!
115
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
Nešto te muči?
116
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Ovaj ju je grad zbunio.
117
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Tako mi je žao.
118
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Nema drugog grada poput ovog, ne?
119
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
Nije to.
120
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Pozlilo mi je na putu ovamo.
121
00:09:18,517 --> 00:09:21,437
Još se ne osjećam sasvim dobro.
122
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
Znači, to je.
123
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Žao mi je što nisam primijetila.
124
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Nema veze.
125
00:09:27,276 --> 00:09:28,944
Začas će biti dobro.
126
00:09:29,028 --> 00:09:31,614
Ipak, trebala bi se odmoriti.
127
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
Vratimo se kući.
128
00:09:33,032 --> 00:09:33,907
Dobro.
129
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
Zato postoje
spomenici različitih veličina?
130
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
Mali su za pse i mačke?
131
00:09:43,208 --> 00:09:45,836
Spomenici se podižu za sva živa bića.
132
00:09:45,919 --> 00:09:47,379
Ulazim, Izumi.
133
00:09:48,589 --> 00:09:50,257
Evo hladnih napitaka.
134
00:09:50,341 --> 00:09:51,884
Hvala, mama.
135
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
Je li Kaoru dobro?
136
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Sad sam dobro.
137
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
Stvarno? To je olakšanje.
138
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Izumi, nije li se Ayumi vratila kući?
139
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
Nisam je vidjela od jutros
kad je otišla u planine.
140
00:10:06,315 --> 00:10:08,984
Čudno. Pitam se gdje ljenčari.
141
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Tko je Ayumi?
142
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
Moja mlađa sestra.
143
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
Što?
144
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
Je li Ayumi dobro?
145
00:10:15,949 --> 00:10:18,702
Još je djetinjasta. Nikako da se uozbilji.
146
00:10:20,913 --> 00:10:22,748
Ayumi se još nije vratila kući?
147
00:10:23,457 --> 00:10:25,501
Otišla je u planine.
148
00:10:25,584 --> 00:10:29,171
Možda se izgubila ili su je oteli.
149
00:10:29,254 --> 00:10:30,214
Ne govori to.
150
00:10:30,297 --> 00:10:32,925
Nazovi policiju.
151
00:10:33,008 --> 00:10:34,009
Dobro.
152
00:10:34,802 --> 00:10:35,761
Tata.
153
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
Bit će sve u redu. Idem je potražiti.
154
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Idem i ja!
155
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
Ne, preopasno je.
156
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Čekaj ovdje s majkom.
157
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Kaoru.
158
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Kako je Ayumi izgledala?
159
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Malo niža od mene, ali mršava.
160
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
A kosa?
161
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Bila je duga.
162
00:10:58,325 --> 00:10:59,952
Često je nosila pletenice.
163
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
Je li djevojka u prtljažniku…
164
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Budalo!
165
00:11:11,004 --> 00:11:13,132
Trebala si odmah primijetiti!
166
00:11:13,215 --> 00:11:16,218
Nisam vidjela jer joj je lice natečeno.
167
00:11:17,344 --> 00:11:19,054
Pokušaj se ponašati normalno.
168
00:11:22,641 --> 00:11:24,643
Ayumi Murakami, 15 godina.
169
00:11:24,727 --> 00:11:27,521
Nosila je prugastu majicu
i bijele kratke hlače.
170
00:11:27,604 --> 00:11:31,150
Imala je narukvicu sa zvončićem.
171
00:11:33,610 --> 00:11:34,570
Žao mi je.
172
00:11:34,653 --> 00:11:36,739
Došli ste se zabaviti, a sad ovo.
173
00:11:36,822 --> 00:11:39,116
Ne, i mi smo zabrinuti.
174
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
Ali bit će sve u redu, Izumi.
175
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Sigurno će je naći živu i zdravu.
176
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Ayumi!
177
00:11:46,165 --> 00:11:49,126
-Ayumi!
-Ayumi!
178
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Sve smo pretražili.
Možda nije u planinama.
179
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Možda je pala u stari bunar?
180
00:12:02,681 --> 00:12:05,350
Vjerojatno ne bi preživjela takav pad.
181
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Idemo pogledati.
182
00:12:07,811 --> 00:12:08,854
Stari bunar?
183
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
Onda? Vidiš li išta?
184
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Ne, ništa ne vidim.
185
00:12:18,781 --> 00:12:20,991
Je li bunar tako dubok?
186
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Jest.
187
00:12:22,242 --> 00:12:25,537
Ne znamo tko ga je iskopao,
ali nevjerojatno je dubok.
188
00:12:26,121 --> 00:12:28,749
Nitko te ne bi našao da upadneš.
189
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
Niste odavde?
190
00:12:32,419 --> 00:12:34,296
Kažu da su od davnina
191
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
ovamo bacali trupla
onih koji ne žele počivati u miru.
192
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
Ne žele počivati u miru?
193
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Netko je jučer umro u bolnici.
Idite pogledajte poslije.
194
00:12:45,265 --> 00:12:47,017
Onda ćete razumjeti.
195
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
Što ćemo, Tsuyoshi?
196
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Ubili smo Ayumi.
197
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Znam!
198
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Njezino je truplo skriveno u prtljažniku.
199
00:12:59,071 --> 00:13:00,155
Rekao sam da znam!
200
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
Pokušavam smisliti što da radim!
201
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
Imaš li ideja?
202
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Pokušaj i ti nešto smisliti!
203
00:13:06,495 --> 00:13:08,831
Ali nemoj nikome reći ništa o ovome.
204
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Počiva u miru zahvaljujući vama.
205
00:13:15,212 --> 00:13:17,005
To je pravo olakšanje.
206
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
Srećom, pazili smo na njega svu noć.
207
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Bilo bi strašno teško
da netko mora premjestiti truplo.
208
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Ali sjajno je ispalo.
209
00:13:28,642 --> 00:13:30,769
Skamenjuje se točno prema rasporedu.
210
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Do sutra će biti dobar nadgrobni spomenik.
211
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
Što je ovo?
212
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
Što se događa?
213
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
Pretvara se u kamen?
214
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
Hej, ti!
215
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
Ne diraj to! Još nije gotovo!
216
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Tsuyoshi. Misliš li da je sve ovo san?
217
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Ružan san.
218
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Nadam se da jest.
219
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Nadam se da je san.
220
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
O, ne!
221
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
Nešto nije u redu s mojim autom?
222
00:14:25,741 --> 00:14:27,451
Ne, nije ništa.
223
00:14:28,035 --> 00:14:31,788
Otišli smo do starog bunara u svetištu,
ali nije bilo ničega.
224
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Hvala što pomažete pronaći Ayumi.
225
00:14:35,876 --> 00:14:36,793
A planine?
226
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Našli su tragove kočenja
na planinskoj cesti.
227
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
U blizini su pronašli
mrlju od krvi i trunčice boje za auto.
228
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
Policija istražuje.
229
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Shvaćam. Ali ne misliš valjda
da je Ayumi udario auto?
230
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
Nadam se da nije.
231
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Trebali biste ići unutra i odmoriti se.
232
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
Moram nešto obaviti.
233
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Brate!
234
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
Na sjedalu je krv.
235
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
Izumi je to gledala!
236
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
O, ne! Nisam primijetio.
237
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
Što ćemo sad?
238
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Smiri se!
239
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Ali našli su trunčice boje,
a policija istražuje!
240
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
Ne brini se.
241
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
Ne mogu više glumiti.
242
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Smiri se, Kaoru.
243
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Smiri se.
244
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Ako je Ayumi doista umrla
245
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
i onda su je posvuda povlačili,
246
00:15:50,784 --> 00:15:53,704
neće se pretvoriti u spomenik.
247
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Neće?
248
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Jednom sam vidjela truplo
nekoga tko se nije pretvorio u kamen.
249
00:16:01,920 --> 00:16:05,632
Nisu mogli ništa drugo
pa su ga bacili u stari bunar.
250
00:16:08,093 --> 00:16:10,345
Kaoru, Tsuyoshi.
251
00:16:10,429 --> 00:16:14,307
Niste li primijetili ništa na dolasku?
252
00:16:14,933 --> 00:16:18,895
Izumi, htjela sam ti reći…
253
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru.
254
00:16:21,314 --> 00:16:22,274
Izumi.
255
00:16:22,899 --> 00:16:25,736
Žao mi je što smo došli
u tako teškom trenutku.
256
00:16:26,611 --> 00:16:30,240
Ne možemo vam više smetati,
pa idemo večeras.
257
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Tsuyoshi, uzalud je.
258
00:16:48,050 --> 00:16:49,384
Nema smisla bježati.
259
00:16:49,885 --> 00:16:51,219
Imam ideju.
260
00:16:51,720 --> 00:16:53,472
Ako nema dokaza…
261
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Ovdje?
262
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Što ćeš učiniti?
263
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Nikad je neće naći u tom starom bunaru.
264
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
Tsuyoshi!
265
00:17:09,237 --> 00:17:11,490
Problem je što je auto tako težak.
266
00:17:11,573 --> 00:17:14,284
Neće se ni pomaći
ako jako ne stisnem papučicu.
267
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
Nije bilo ovako jučer.
268
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
Što se događa?
269
00:17:18,705 --> 00:17:21,458
Ne znam. Riješimo se trupla brzo.
270
00:17:42,020 --> 00:17:44,689
To se događa kad tijelo ne počiva u miru?
271
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Što je bilo?
272
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Kaoru, pomozi mi.
273
00:17:49,402 --> 00:17:51,655
-Nema šanse da to diram!
-Požuri se!
274
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
Jako je teško.
275
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Ovo je odvratno.
276
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Drži se.
277
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Ne mogu ja ovo.
278
00:18:04,167 --> 00:18:05,460
Još malo.
279
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Gotovo je.
280
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
Nije gotovo.
281
00:18:28,316 --> 00:18:30,068
Noćna će se mora nastaviti.
282
00:18:31,236 --> 00:18:34,072
Sad i zauvijek, do smrti.
283
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
-Jao.
-Što je bilo?
284
00:18:38,702 --> 00:18:41,371
Porezao sam se
na oštrim dijelovima trupla.
285
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
Što je to?
286
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
Seko!
287
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Seko!
288
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
To je on! On me udario i ubio!
289
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
To je on!
290
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
To je Tsuyoshi Yoshikawa!
291
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
-Začepi. Šuti!
-Tsuyoshi Yoshikawa!
292
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Začepi!
293
00:19:25,749 --> 00:19:27,542
Tsuyoshi?
294
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
Što je bilo?
295
00:19:30,253 --> 00:19:31,171
Kaoru?
296
00:19:32,756 --> 00:19:33,715
Nije ništa.
297
00:19:34,841 --> 00:19:35,759
Idemo.
298
00:20:47,497 --> 00:20:49,249
Jako mi je žao.
299
00:20:51,751 --> 00:20:53,128
Žao mi je.
300
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
POSLJEDNJA VOLJA
301
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Prijevod titlova: Nikolina Novak
302
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
Danas kukci imaju ovo za reći.
303
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
„Na dnu mora nalazi se sloj na sloju.”
304
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
Bube su se namnožile
i zauzele cijeli list papira.
305
00:23:40,628 --> 00:23:42,797
Sad vrište i teško ih je razumjeti.
306
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Tri su velika lista papira,
307
00:23:46,384 --> 00:23:49,220
a s druge strane
niz šipki postavljenih uspravno.
308
00:23:49,721 --> 00:23:52,348
O, ne! Bube nadiru odande!