1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Savršeno vrijeme i dobro podešen auto. Ovo je raj. 3 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Znam te, brate. Samo ti je drago što ćeš vidjeti Izumi. 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,846 O čemu govoriš, Kaoru? 5 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 Pošao sam jer sam zabrinut za svoju sestricu. 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Da, baš. 7 00:01:41,602 --> 00:01:44,939 Ali Izumi je zvučala sretno kad sam rekla da dolaziš. 8 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Stvarno? 9 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 -Što? -Ništa. 10 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 Hej! Ne vozi tako brzo. Tek si dobio dozvolu! 11 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Opusti se. 12 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 GRAD GROBNICA 13 00:02:03,082 --> 00:02:04,959 Baš je daleko, zar ne? 14 00:02:05,585 --> 00:02:07,670 Možda bi se trebao odmoriti. 15 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 Dobro sam. Jesi li sigurna da idemo pravim putem? 16 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Mislim da idemo, ali… 17 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 -Što? Daj mi kartu. -Hej! 18 00:02:16,262 --> 00:02:18,306 Nauči već jednom rabiti kartu. 19 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Tsuyoshi, pazi! 20 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 OPASNOST OD ODRONA ZEMLJE 21 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 O, ne. 22 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Hej! Čuješ li me? 23 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Ovo je loše. 24 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Brate? 25 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Pomozi mi da je stavim u auto! Mora u bolnicu! 26 00:02:55,176 --> 00:02:56,260 Kaoru! 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Da. 28 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 Izgleda loše. Lice joj je natečeno. 29 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Nema puls. Moramo brzo u bolnicu! 30 00:03:18,866 --> 00:03:19,909 Brate! 31 00:03:21,285 --> 00:03:22,495 Mrtva je? 32 00:03:37,843 --> 00:03:40,596 Proći ćemo kroz grad i potražiti dobro mjesto. 33 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 Planine bi bile najbolje. 34 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 Što je to? 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Izgleda kao nadgrobni spomenik. 36 00:04:02,702 --> 00:04:06,289 Zašto bi nasred ulice bio grob? 37 00:04:17,967 --> 00:04:19,260 Što se događa? 38 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Morat ćemo se okrenuti i potražiti drugdje. 39 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Kvragu. Zašto se to sad dogodilo? 40 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Pošteno si ga udario. 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 Spomenik se prelomio. 42 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 Spomenik? 43 00:05:02,928 --> 00:05:06,057 -Nisi odavde, pretpostavljam? -Tako je. 44 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Trebat će ti dizalica da podigneš auto. 45 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Pa, požuri se. Uzmi dizalicu. 46 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Sigurno je imaš u prtljažniku. 47 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 Pomoći ćemo ti. 48 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 Dobro. 49 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Učinio si nešto što će ti donijeti nesreću. 50 00:05:27,203 --> 00:05:29,455 -Nadam se da te neće ukleti. -Da. 51 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 -To je sigurno. -Završimo s time. 52 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Hvala na pomoći. 53 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Pa, stoje nasred ceste. 54 00:05:44,929 --> 00:05:49,600 -Ne možemo te kriviti što si ga udario. -Rekao si da su to spomenici. 55 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Da, tako je. 56 00:05:51,060 --> 00:05:54,772 Nekoć su bili samo za poginule u prometnim nesrećama. 57 00:05:54,855 --> 00:05:57,608 Ali sad postoje i drugi grobovi. 58 00:05:58,109 --> 00:06:00,486 Ali zašto su nasred ceste? 59 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 Jer su ondje ljudi umrli. 60 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Umrli su na cesti? 61 00:06:05,991 --> 00:06:09,370 Što? Stvarno ste došli u grad, a da ništa niste znali? 62 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Kako ćemo proći? 63 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 Možete po sporednim ulicama. 64 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Neke imaju manje spomenika. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Kaoru. 66 00:06:18,045 --> 00:06:20,214 Toliko kasniš da sam se zabrinula. 67 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Izumi. 68 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 Jesi li dobro? Nešto se dogodilo? 69 00:06:25,302 --> 00:06:27,388 Poznaješ li ih, Izumi? 70 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Da, došli su me posjetiti preko ljetnih praznika. 71 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Pokaži im sve znamenitosti. 72 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 Nije da ih ima! 73 00:06:38,441 --> 00:06:39,984 Sigurno ste šokirani. 74 00:06:40,067 --> 00:06:44,113 Ja sam isprva bila. Nisam mogla vjerovati da ima grobova na cesti. 75 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 Ali sad sam se navikla. 76 00:06:46,490 --> 00:06:48,367 Skoro sam zaboravila. Gledajte. 77 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 Ovo je grob nekoga tko je ovdje živio. 78 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Ovdje je umro. 79 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 Ali, iskreno, ne volim imati grob u kući. 80 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 Dakle, ovdje se spomenici postavljaju ondje gdje osoba umre? 81 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Pa, moglo bi se reći. 82 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Ne izgledate baš dobro. 83 00:07:16,103 --> 00:07:20,691 Dobro smo. Duga nas je vožnja iscrpila. 84 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Zar ne, Kaoru? 85 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Da. 86 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Imamo vremena prije večere pa ću vam pokazati grad. 87 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Sigurno će vam dobro doći, zar ne? 88 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Zvuči dobro. Idemo! 89 00:07:37,124 --> 00:07:39,502 Posvuda su grobovi. 90 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 Trudimo se da ljudi umiru vani. 91 00:07:41,504 --> 00:07:44,048 Dovodimo ih na prazno mjesto prije smrti. 92 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Ajme, čudan običaj. 93 00:07:47,384 --> 00:07:50,888 Postoji li značenje postavljanja spomenika na mjestu smrti? 94 00:07:50,971 --> 00:07:53,307 -Što drugo možemo? -Kako to misliš? 95 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Nema značenja. Oduvijek je tako. 96 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 -Brzo! -Da, doktore. 97 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Požurimo se, prije nego što umre! 98 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Brzo! 99 00:08:03,776 --> 00:08:05,027 Polako ga položite. 100 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 Što se događa? 101 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 Pacijent na samrti. 102 00:08:12,284 --> 00:08:15,788 Kako grobovi ne bi zatrpali bolnicu odvode pacijente van. 103 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Tako se ovdje postupa s umirućima. 104 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 Vrlo je okrutno, zar ne? 105 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Jadnica. Sigurno ju je udario auto. 106 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Zakopajmo je negdje. 107 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Tsuyoshi, ne diraj je! 108 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 Ha? 109 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Inače neće moći počivati u miru. 110 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Samo je ostavi tako. 111 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Tako će se ondje podići nadgrobni spomenik. 112 00:08:46,944 --> 00:08:48,070 Nadgrobni spomenik? 113 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 Kaoru? 114 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 Kaoru! 115 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 Nešto te muči? 116 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Ovaj ju je grad zbunio. 117 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Tako mi je žao. 118 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Nema drugog grada poput ovog, ne? 119 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 Nije to. 120 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Pozlilo mi je na putu ovamo. 121 00:09:18,517 --> 00:09:21,437 Još se ne osjećam sasvim dobro. 122 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 Znači, to je. 123 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Žao mi je što nisam primijetila. 124 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Nema veze. 125 00:09:27,276 --> 00:09:28,944 Začas će biti dobro. 126 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 Ipak, trebala bi se odmoriti. 127 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Vratimo se kući. 128 00:09:33,032 --> 00:09:33,907 Dobro. 129 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 Zato postoje spomenici različitih veličina? 130 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 Mali su za pse i mačke? 131 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Spomenici se podižu za sva živa bića. 132 00:09:45,919 --> 00:09:47,379 Ulazim, Izumi. 133 00:09:48,589 --> 00:09:50,257 Evo hladnih napitaka. 134 00:09:50,341 --> 00:09:51,884 Hvala, mama. 135 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 Je li Kaoru dobro? 136 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Sad sam dobro. 137 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Stvarno? To je olakšanje. 138 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Izumi, nije li se Ayumi vratila kući? 139 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 Nisam je vidjela od jutros kad je otišla u planine. 140 00:10:06,315 --> 00:10:08,984 Čudno. Pitam se gdje ljenčari. 141 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Tko je Ayumi? 142 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 Moja mlađa sestra. 143 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Što? 144 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 Je li Ayumi dobro? 145 00:10:15,949 --> 00:10:18,702 Još je djetinjasta. Nikako da se uozbilji. 146 00:10:20,913 --> 00:10:22,748 Ayumi se još nije vratila kući? 147 00:10:23,457 --> 00:10:25,501 Otišla je u planine. 148 00:10:25,584 --> 00:10:29,171 Možda se izgubila ili su je oteli. 149 00:10:29,254 --> 00:10:30,214 Ne govori to. 150 00:10:30,297 --> 00:10:32,925 Nazovi policiju. 151 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Dobro. 152 00:10:34,802 --> 00:10:35,761 Tata. 153 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 Bit će sve u redu. Idem je potražiti. 154 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Idem i ja! 155 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 Ne, preopasno je. 156 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Čekaj ovdje s majkom. 157 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Kaoru. 158 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Kako je Ayumi izgledala? 159 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Malo niža od mene, ali mršava. 160 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 A kosa? 161 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Bila je duga. 162 00:10:58,325 --> 00:10:59,952 Često je nosila pletenice. 163 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Je li djevojka u prtljažniku… 164 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Budalo! 165 00:11:11,004 --> 00:11:13,132 Trebala si odmah primijetiti! 166 00:11:13,215 --> 00:11:16,218 Nisam vidjela jer joj je lice natečeno. 167 00:11:17,344 --> 00:11:19,054 Pokušaj se ponašati normalno. 168 00:11:22,641 --> 00:11:24,643 Ayumi Murakami, 15 godina. 169 00:11:24,727 --> 00:11:27,521 Nosila je prugastu majicu i bijele kratke hlače. 170 00:11:27,604 --> 00:11:31,150 Imala je narukvicu sa zvončićem. 171 00:11:33,610 --> 00:11:34,570 Žao mi je. 172 00:11:34,653 --> 00:11:36,739 Došli ste se zabaviti, a sad ovo. 173 00:11:36,822 --> 00:11:39,116 Ne, i mi smo zabrinuti. 174 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 Ali bit će sve u redu, Izumi. 175 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Sigurno će je naći živu i zdravu. 176 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Ayumi! 177 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 -Ayumi! -Ayumi! 178 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Sve smo pretražili. Možda nije u planinama. 179 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Možda je pala u stari bunar? 180 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Vjerojatno ne bi preživjela takav pad. 181 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Idemo pogledati. 182 00:12:07,811 --> 00:12:08,854 Stari bunar? 183 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 Onda? Vidiš li išta? 184 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Ne, ništa ne vidim. 185 00:12:18,781 --> 00:12:20,991 Je li bunar tako dubok? 186 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Jest. 187 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 Ne znamo tko ga je iskopao, ali nevjerojatno je dubok. 188 00:12:26,121 --> 00:12:28,749 Nitko te ne bi našao da upadneš. 189 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 Niste odavde? 190 00:12:32,419 --> 00:12:34,296 Kažu da su od davnina 191 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 ovamo bacali trupla onih koji ne žele počivati u miru. 192 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 Ne žele počivati u miru? 193 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Netko je jučer umro u bolnici. Idite pogledajte poslije. 194 00:12:45,265 --> 00:12:47,017 Onda ćete razumjeti. 195 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Što ćemo, Tsuyoshi? 196 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Ubili smo Ayumi. 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Znam! 198 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Njezino je truplo skriveno u prtljažniku. 199 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 Rekao sam da znam! 200 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 Pokušavam smisliti što da radim! 201 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 Imaš li ideja? 202 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Pokušaj i ti nešto smisliti! 203 00:13:06,495 --> 00:13:08,831 Ali nemoj nikome reći ništa o ovome. 204 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Počiva u miru zahvaljujući vama. 205 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 To je pravo olakšanje. 206 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Srećom, pazili smo na njega svu noć. 207 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Bilo bi strašno teško da netko mora premjestiti truplo. 208 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Ali sjajno je ispalo. 209 00:13:28,642 --> 00:13:30,769 Skamenjuje se točno prema rasporedu. 210 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Do sutra će biti dobar nadgrobni spomenik. 211 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Što je ovo? 212 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 Što se događa? 213 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 Pretvara se u kamen? 214 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 Hej, ti! 215 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Ne diraj to! Još nije gotovo! 216 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Tsuyoshi. Misliš li da je sve ovo san? 217 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Ružan san. 218 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Nadam se da jest. 219 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Nadam se da je san. 220 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 O, ne! 221 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 Nešto nije u redu s mojim autom? 222 00:14:25,741 --> 00:14:27,451 Ne, nije ništa. 223 00:14:28,035 --> 00:14:31,788 Otišli smo do starog bunara u svetištu, ali nije bilo ničega. 224 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Hvala što pomažete pronaći Ayumi. 225 00:14:35,876 --> 00:14:36,793 A planine? 226 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Našli su tragove kočenja na planinskoj cesti. 227 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 U blizini su pronašli mrlju od krvi i trunčice boje za auto. 228 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 Policija istražuje. 229 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Shvaćam. Ali ne misliš valjda da je Ayumi udario auto? 230 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 Nadam se da nije. 231 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Trebali biste ići unutra i odmoriti se. 232 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Moram nešto obaviti. 233 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Brate! 234 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 Na sjedalu je krv. 235 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Izumi je to gledala! 236 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 O, ne! Nisam primijetio. 237 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 Što ćemo sad? 238 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Smiri se! 239 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Ali našli su trunčice boje, a policija istražuje! 240 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 Ne brini se. 241 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 Ne mogu više glumiti. 242 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Smiri se, Kaoru. 243 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Smiri se. 244 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Ako je Ayumi doista umrla 245 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 i onda su je posvuda povlačili, 246 00:15:50,784 --> 00:15:53,704 neće se pretvoriti u spomenik. 247 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Neće? 248 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Jednom sam vidjela truplo nekoga tko se nije pretvorio u kamen. 249 00:16:01,920 --> 00:16:05,632 Nisu mogli ništa drugo pa su ga bacili u stari bunar. 250 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Kaoru, Tsuyoshi. 251 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 Niste li primijetili ništa na dolasku? 252 00:16:14,933 --> 00:16:18,895 Izumi, htjela sam ti reći… 253 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru. 254 00:16:21,314 --> 00:16:22,274 Izumi. 255 00:16:22,899 --> 00:16:25,736 Žao mi je što smo došli u tako teškom trenutku. 256 00:16:26,611 --> 00:16:30,240 Ne možemo vam više smetati, pa idemo večeras. 257 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Tsuyoshi, uzalud je. 258 00:16:48,050 --> 00:16:49,384 Nema smisla bježati. 259 00:16:49,885 --> 00:16:51,219 Imam ideju. 260 00:16:51,720 --> 00:16:53,472 Ako nema dokaza… 261 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Ovdje? 262 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Što ćeš učiniti? 263 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Nikad je neće naći u tom starom bunaru. 264 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Tsuyoshi! 265 00:17:09,237 --> 00:17:11,490 Problem je što je auto tako težak. 266 00:17:11,573 --> 00:17:14,284 Neće se ni pomaći ako jako ne stisnem papučicu. 267 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 Nije bilo ovako jučer. 268 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 Što se događa? 269 00:17:18,705 --> 00:17:21,458 Ne znam. Riješimo se trupla brzo. 270 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 To se događa kad tijelo ne počiva u miru? 271 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Što je bilo? 272 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Kaoru, pomozi mi. 273 00:17:49,402 --> 00:17:51,655 -Nema šanse da to diram! -Požuri se! 274 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 Jako je teško. 275 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Ovo je odvratno. 276 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Drži se. 277 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Ne mogu ja ovo. 278 00:18:04,167 --> 00:18:05,460 Još malo. 279 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Gotovo je. 280 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 Nije gotovo. 281 00:18:28,316 --> 00:18:30,068 Noćna će se mora nastaviti. 282 00:18:31,236 --> 00:18:34,072 Sad i zauvijek, do smrti. 283 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 -Jao. -Što je bilo? 284 00:18:38,702 --> 00:18:41,371 Porezao sam se na oštrim dijelovima trupla. 285 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 Što je to? 286 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 Seko! 287 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Seko! 288 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 To je on! On me udario i ubio! 289 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 To je on! 290 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 To je Tsuyoshi Yoshikawa! 291 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 -Začepi. Šuti! -Tsuyoshi Yoshikawa! 292 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Začepi! 293 00:19:25,749 --> 00:19:27,542 Tsuyoshi? 294 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 Što je bilo? 295 00:19:30,253 --> 00:19:31,171 Kaoru? 296 00:19:32,756 --> 00:19:33,715 Nije ništa. 297 00:19:34,841 --> 00:19:35,759 Idemo. 298 00:20:47,497 --> 00:20:49,249 Jako mi je žao. 299 00:20:51,751 --> 00:20:53,128 Žao mi je. 300 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 POSLJEDNJA VOLJA 301 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Prijevod titlova: Nikolina Novak 302 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Danas kukci imaju ovo za reći. 303 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 „Na dnu mora nalazi se sloj na sloju.” 304 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 Bube su se namnožile i zauzele cijeli list papira. 305 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 Sad vrište i teško ih je razumjeti. 306 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Tri su velika lista papira, 307 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 a s druge strane niz šipki postavljenih uspravno. 308 00:23:49,721 --> 00:23:52,348 O, ne! Bube nadiru odande!