1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 ‫מזג אוויר מושלם ומכונית משובחת.‬ ‫אני בגן עדן.‬ 3 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 ‫אני מכירה אותך, אחי.‬ ‫אתה פשוט שמח לראות את איזומי.‬ 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 ‫על מה את מדברת, קאורו?‬ 5 00:01:35,012 --> 00:01:38,975 ‫הצטרפתי רק כי אני דואג‬ ‫לאחותי הקטנה והאהובה.‬ 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 ‫כן, בטח.‬ 7 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 ‫אבל איזומי ממש שמחה לשמוע‬ ‫כשאמרתי שאתה מצטרף אלינו.‬ 8 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 ‫באמת?‬ 9 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 10 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 ‫היי! אל תיסע כל כך מהר.‬ ‫רק עכשיו קיבלת רישיון!‬ 11 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 ‫תירגעי.‬ 12 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 ‫- "עיר הקברים" -‬ 13 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 ‫זה באמת רחוק, לא?‬ 14 00:02:05,585 --> 00:02:07,670 ‫אולי כדאי שתעשה הפסקה.‬ 15 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 ‫אני בסדר. אבל את בטוחה‬ ‫שאנחנו נוסעים בכיוון הנכון?‬ 16 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 ‫אני חושבת שכן, אבל…‬ 17 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 ‫מה? תני לי את המפה.‬ ‫-היי!‬ 18 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 ‫תלמדי כבר איך לקרוא מפה.‬ 19 00:02:18,890 --> 00:02:20,766 ‫טסויושי, תיזהר!‬ 20 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 ‫- סכנת מפולת -‬ 21 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 ‫אוי, לא.‬ 22 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 ‫היי! את בסדר?‬ 23 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 ‫זה לא טוב.‬ 24 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 ‫מה מצבה?‬ 25 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 ‫תעזרי לי להכניס אותה למכונית!‬ ‫צריך לקחת אותה לבית החולים!‬ 26 00:02:55,218 --> 00:02:56,260 ‫קאורו!‬ 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 ‫טוב.‬ 28 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 ‫המצב חמור. הפנים שלה נפוחות לגמרי.‬ 29 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 ‫טסויושי. אין לה דופק.‬ ‫כדאי שנגיע במהירות לבית החולים!‬ 30 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 ‫תמהר!‬ 31 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 ‫היא מתה?‬ 32 00:03:37,843 --> 00:03:40,805 ‫ניסע דרך העיר ונחפש מקום טוב.‬ 33 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 ‫ההרים יהיו המקום הכי טוב.‬ 34 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 ‫מה זה?‬ 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 ‫זה נראה כמו מצבה.‬ 36 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 ‫למה יש קבר באמצע הרחוב?‬ 37 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 ‫מה קורה פה?‬ 38 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 ‫נצטרך לפנות לאחור ולחפש במקום אחר.‬ 39 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 ‫לעזאזל. למה זה היה חייב לקרות עכשיו?‬ 40 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 ‫נכנסת בה די חזק.‬ 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 ‫המצבה נשברה לשניים.‬ 42 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 ‫מצבה?‬ 43 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 ‫אני מבין שאתה לא מכאן, נכון?‬ 44 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 ‫נכון.‬ 45 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 ‫אתה תצטרך ג'ק בשביל להרים את המכונית.‬ 46 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 ‫אז יאללה, תזדרז. תביא את הג'ק שלך.‬ 47 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 ‫בטח יש לך ג'ק בתא המטען.‬ 48 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 ‫אנחנו נעזור לך.‬ 49 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 ‫בסדר.‬ 50 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 ‫זה יעשה לך מזל רע.‬ 51 00:05:27,203 --> 00:05:29,455 ‫אני מקווה שלא תחטוף איזו קללה.‬ ‫-כן.‬ 52 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 ‫זה בטוח.‬ ‫-בואו כבר נגמור עם זה.‬ 53 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 ‫תודה על העזרה.‬ 54 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 ‫טוב, הן תקועות ממש באמצע הכביש.‬ 55 00:05:44,929 --> 00:05:49,600 ‫אי אפשר להאשים אותך שהתנגשת באחת מהן.‬ ‫-אמרתם שאלה מצבות.‬ 56 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 ‫כן, נכון.‬ 57 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 ‫פעם הן היו רק של אלה שנהרגו בתאונות דרכים.‬ 58 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 ‫אבל יש גם קברים אחרים עכשיו.‬ 59 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 ‫אבל למה הם באמצע הכביש?‬ 60 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 ‫כי שם האנשים מתו.‬ 61 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 ‫הם מתו על הכביש?‬ 62 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 ‫מה? באמת הגעתם לעיר בלי לדעת כלום?‬ 63 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 ‫איך נעבור?‬ 64 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 ‫תוכלו לנסוע ברחובות הצדדיים.‬ 65 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 ‫בחלק מהם יש פחות קברים.‬ 66 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 ‫קאורו.‬ 67 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 ‫התחלתי לדאוג בגלל שאתם כל כך מאחרים.‬ 68 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 ‫איזומי.‬ 69 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 ‫הכול בסדר? קרה משהו?‬ 70 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 ‫את מכירה אותם, איזומי?‬ 71 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 ‫כן, הם באו לבלות כאן את חופשת הקיץ.‬ 72 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 ‫תראי להם את האטרקציות כאן.‬ 73 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 ‫לא שיש כאן כאלה!‬ 74 00:06:38,441 --> 00:06:40,025 ‫בטח הייתם בהלם.‬ 75 00:06:40,109 --> 00:06:44,113 ‫כשבאתי לגור כאן גם אני הייתי המומה.‬ ‫לא האמנתי שיש קברים באמצע הרחוב.‬ 76 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 ‫אבל כבר התרגלתי לזה.‬ 77 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 ‫אה, כמעט שכחתי. תסתכלו.‬ 78 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 ‫זה קבר של מישהו שפעם גר כאן.‬ 79 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 ‫הוא מת כאן.‬ 80 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 ‫אבל אני חייבת להודות‬ ‫שאני לא אוהבת שיש קבר בתוך הבית.‬ 81 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 ‫אז תושבי העיר הזאת‬ ‫קוברים אנשים בדיוק במקום שבו הם מתים?‬ 82 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 ‫טוב, נראה לי שאפשר לומר את זה.‬ 83 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 ‫אתם לא נראים מי יודע מה טוב.‬ 84 00:07:16,103 --> 00:07:20,691 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫אנחנו רק מותשים מהנסיעה הארוכה.‬ 85 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 ‫נכון, קאורו?‬ 86 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 ‫כן.‬ 87 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 ‫יש לנו זמן לפני ארוחת הערב.‬ ‫אעשה לכם סיבוב בעיר.‬ 88 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 ‫אני בטוחה שזה יעזור‬ ‫לשפר את מצב הרוח, נכון?‬ 89 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 ‫רעיון טוב! בואו נלך!‬ 90 00:07:37,124 --> 00:07:41,337 ‫יש קברים בכל מקום.‬ ‫-אנחנו משתדלים שאנשים ימותו בחוץ.‬ 91 00:07:41,420 --> 00:07:44,048 ‫אנחנו מביאים אותם למקום ריק ממש לפני מותם.‬ 92 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 ‫בחיי. זה מנהג משונה.‬ 93 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 ‫האם יש משמעות מסוימת‬ ‫לחפירת קבר במקום שבו האדם מת?‬ 94 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 ‫מה עוד כבר אפשר לעשות?‬ ‫-למה את מתכוונת?‬ 95 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 ‫אני לא מתכוונת לשום דבר. זה תמיד היה ככה.‬ 96 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 ‫מהר!‬ ‫-כן, דוקטור.‬ 97 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 ‫אנחנו צריכים למהר לפני שהוא ימות!‬ 98 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 ‫מהר!‬ 99 00:08:03,776 --> 00:08:05,027 ‫תניחי אותו בעדינות.‬ 100 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 ‫מה קורה?‬ 101 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 ‫חולה על ערש דווי.‬ 102 00:08:12,201 --> 00:08:15,788 ‫הם לא רוצים שבית החולים יתמלא בקברים‬ ‫אז הם מוציאים את החולים.‬ 103 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 ‫ככה מתייחסים לגוססים כאן.‬ 104 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 ‫זה ממש אכזרי, לא?‬ 105 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 ‫מסכן. מכונית בטח דרסה אותו.‬ 106 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 ‫בואו נקבור אותו איפשהו.‬ 107 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 ‫טסויושי, אל תיגע בו!‬ 108 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 ‫מה?‬ 109 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 ‫אחרת הוא לא יוכל לנוח על משכבו בשלום.‬ 110 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 ‫פשוט תשאיר אותו כמו שהוא.‬ 111 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 ‫ככה תוצב שם מצבה.‬ 112 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 ‫מצבה?‬ 113 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 ‫קאורו?‬ 114 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 ‫קאורו!‬ 115 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 ‫משהו מטריד אותך?‬ 116 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 ‫העיר הזאת הכניסה אותה להלם.‬ 117 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 ‫אני ממש מצטערת.‬ 118 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 ‫אין עוד עיר כמו זאת, נכון?‬ 119 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 ‫זה לא העניין.‬ 120 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 ‫אני פשוט חטפתי בחילה בנסיעה לכאן.‬ 121 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 ‫ואני עדיין מרגישה קצת רע.‬ 122 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 ‫זה מה שקרה.‬ 123 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 ‫אני מצטערת שלא שמתי לב.‬ 124 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 ‫זה בסדר.‬ 125 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 ‫עוד מעט היא תרגיש יותר טוב.‬ 126 00:09:29,069 --> 00:09:31,614 ‫בכל זאת, כדאי שתנוחי.‬ 127 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 ‫בואו נחזור הביתה.‬ 128 00:09:33,032 --> 00:09:33,907 ‫בסדר.‬ 129 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 ‫לכן יש מצבות בגדלים שונים?‬ 130 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 ‫הקטנות מיועדות לכלבים ולחתולים?‬ 131 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 ‫המצבות מוצבות לכל היצורים החיים.‬ 132 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 ‫אני נכנסת, איזומי.‬ 133 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 ‫הבאתי לכם משקאות קרים.‬ 134 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 ‫תודה, אמא.‬ 135 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 ‫קאורו מרגישה טוב?‬ 136 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 ‫אני בסדר עכשיו.‬ 137 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 ‫באמת? אני שמחה.‬ 138 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 ‫איזומי, איומי עוד לא חזרה הביתה?‬ 139 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 ‫לא ראיתי אותה מאז שהיא יצאה להרים הבוקר.‬ 140 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 ‫זה מוזר. מעניין איפה היא משוטטת.‬ 141 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 ‫מי זאת איומי?‬ 142 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 ‫אחותי הקטנה.‬ 143 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 ‫מה?‬ 144 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 ‫שלומה טוב?‬ 145 00:10:15,949 --> 00:10:18,702 ‫היא עדיין שובבה גדולה. ממש עושה לנו צרות.‬ 146 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 ‫איומי עדיין לא חזרה הביתה?‬ 147 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 ‫לא שמענו ממנה מאז שיצאה להרים.‬ 148 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 ‫ייתכן שהיא הלכה לאיבוד‬ ‫או שאולי היא אפילו נחטפה.‬ 149 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 ‫אל תגידי את זה.‬ 150 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 ‫תתקשרי למשטרה מיד.‬ 151 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 ‫בסדר.‬ 152 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 ‫אבא.‬ 153 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 ‫הכול יהיה בסדר. אני אלך לחפש אותה.‬ 154 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 ‫גם אני אבוא!‬ 155 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 ‫לא, זה מסוכן מדי.‬ 156 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 ‫תחכי כאן עם אמא שלך.‬ 157 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 ‫קאורו.‬ 158 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 ‫איך איומי נראתה?‬ 159 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 ‫היא הייתה קצת יותר נמוכה ממני,‬ ‫אבל היא הייתה רזה.‬ 160 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 ‫והשיער שלה?‬ 161 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 ‫הוא היה ארוך.‬ 162 00:10:58,367 --> 00:10:59,952 ‫היא נהגה לקלוע צמות.‬ 163 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 ‫יכול להיות שהילדה בתא המטען…‬ 164 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 ‫טיפשה אחת!‬ 165 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 ‫היית צריכה לשים לב לזה עוד בהתחלה!‬ 166 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 ‫לא יכולתי לראות שזאת היא‬ ‫כי הפנים היו נפוחות.‬ 167 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 ‫תנסי להתנהג בטבעיות.‬ 168 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 ‫איומי מוראקמי, בת 15.‬ 169 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 ‫היא לבשה חולצת פסים ומכנסיים קצרים לבנים.‬ 170 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 ‫וענדה צמיד עם פעמון.‬ 171 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 ‫אני מצטערת.‬ 172 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 ‫באתם ליהנות, וזה מה שחיכה לכם.‬ 173 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 ‫לא, גם אנחנו מודאגים.‬ 174 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 ‫אבל יהיה בסדר, איזומי.‬ 175 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 ‫אני בטוח שהיא תימצא בריאה ושלמה.‬ 176 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 ‫איומי!‬ 177 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 ‫איומי!‬ ‫-איומי!‬ 178 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 ‫חיפשנו בכל מקום. אולי היא לא בהרים.‬ 179 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 ‫אולי היא נפלה לבאר הישנה?‬ 180 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 ‫היא בטח לא תשרוד נפילה כזאת.‬ 181 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 ‫בואו נלך לבדוק.‬ 182 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 ‫הבאר הישנה?‬ 183 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 ‫נו? אתה רואה משהו?‬ 184 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 ‫אני לא רואה כלום!‬ 185 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 ‫הבאר כל כך עמוקה?‬ 186 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 ‫כן.‬ 187 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 ‫אנחנו לא יודעים מי חפר אותה,‬ ‫אבל היא עמוקה להדהים.‬ 188 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 ‫אף אחד לא ימצא אותך אם תיפול לתוכה.‬ 189 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 ‫אתם לא מכאן, נכון?‬ 190 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 ‫אומרים שמאז ימי קדם,‬ 191 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 ‫הגופות של אלה שלא זכו‬ ‫לנוח על משכבם בשלום נזרקות לבאר הזאת.‬ 192 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 ‫לא נחות על משכבם בשלום?‬ 193 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 ‫מישהו מת בבית החולים אתמול.‬ ‫לכו תסתכלו אחר כך.‬ 194 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 ‫ואז תבינו על מה אני מדבר.‬ 195 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 ‫מה נעשה, טסויושי?‬ 196 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 ‫הרגנו את איומי.‬ 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 ‫אני יודע!‬ 198 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 ‫והסתרנו את הגופה שלה בתא המטען.‬ 199 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 ‫אמרתי שאני יודע!‬ 200 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 ‫אני מנסה לחשוב מה לעשות!‬ 201 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 ‫יש לך רעיונות?‬ 202 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 ‫תנסי גם את לחשוב על משהו!‬ 203 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 ‫אבל אל תגידי מילה על זה לאף אחד.‬ 204 00:13:11,959 --> 00:13:14,545 ‫הוא נח בשלום על משכבו בזכותך.‬ 205 00:13:14,628 --> 00:13:15,879 ‫- בית החולים אונישי -‬ 206 00:13:15,963 --> 00:13:17,005 ‫זאת הקלה גדולה.‬ 207 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 ‫למרבה המזל, השגחנו עליו כל הלילה.‬ 208 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 ‫אם היינו צריכים להזיז את הגופה,‬ ‫זאת הייתה עבודה קשה להחריד.‬ 209 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 ‫אבל זה הסתדר נהדר.‬ 210 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 ‫הוא הופך לאבן בדיוק בהתאם ללוח הזמנים.‬ 211 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 ‫הוא יהיה מצבה נאה עד מחר.‬ 212 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 ‫מה זה?‬ 213 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 ‫מה קורה?‬ 214 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 ‫הוא הופך לאבן?‬ 215 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 ‫היי, אתה!‬ 216 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 ‫אל תיגע בה! זה עוד לא גמור.‬ 217 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 ‫טסויושי. אתה חושב שכל זה הוא חלום?‬ 218 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 ‫חלום רע.‬ 219 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 ‫אני ממש מקווה.‬ 220 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 ‫אני מקווה שזה חלום.‬ 221 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 ‫אוי, לא!‬ 222 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 ‫משהו לא בסדר עם המכונית שלי?‬ 223 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 ‫לא, זה שום דבר.‬ 224 00:14:28,035 --> 00:14:31,788 ‫היינו בבאר הישנה במקדש,‬ ‫אבל לא מצאנו שם כלום.‬ 225 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 ‫תודה שאתם כל כך עוזרים לחפש את איומי.‬ 226 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 ‫מה עם ההרים?‬ 227 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 ‫נמצאו סימני החלקה על כביש ההר.‬ 228 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 ‫ובסמוך, נמצא כתם דם וכתמי צבע של מכונית.‬ 229 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 ‫המשטרה חוקרת.‬ 230 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 ‫אני רואה. אבל את לא באמת חושבת‬ ‫שאיומי נפגעה ממכונית, נכון?‬ 231 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 ‫אני מקווה מאוד שלא.‬ 232 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 ‫כדאי שתיכנסו לנוח בפנים.‬ 233 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 ‫אני צריכה לעשות משהו.‬ 234 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 ‫תראה!‬ 235 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 ‫יש דם על המושב.‬ 236 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 ‫איזומי הסתכלה עליו!‬ 237 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 ‫אוי, לא! לא שמתי לב.‬ 238 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 239 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 ‫תירגעי!‬ 240 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 ‫אבל הם מצאו כתמי צבע, והמשטרה חוקרת!‬ 241 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 ‫אל תדאגי.‬ 242 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 ‫אני לא יכולה להסתיר את זה יותר.‬ 243 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 ‫תירגעי, קאורו.‬ 244 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 ‫תירגעי.‬ 245 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 ‫אם איומי באמת מתה‬ 246 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 ‫ואז העבירו את גופתה למקום אחר,‬ 247 00:15:50,826 --> 00:15:54,204 ‫היא לא תהפוך למצבה.‬ 248 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 ‫היא לא?‬ 249 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 ‫פעם ראיתי גופה של מישהו‬ ‫שלא הצליחה להפוך לאבן.‬ 250 00:16:01,878 --> 00:16:05,674 ‫לא היה פתרון אחר חוץ מאשר‬ ‫לזרוק אותה לבאר הישנה.‬ 251 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 ‫קאורו, טסויושי.‬ 252 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 ‫לא הבחנתם במשהו בדרך לכאן?‬ 253 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 ‫איזומי, אני… רציתי להגיד לך…‬ 254 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 ‫קאורו.‬ 255 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 ‫איזומי.‬ 256 00:16:22,899 --> 00:16:25,736 ‫אני מצטער שבאנו בזמן כל כך קשה.‬ 257 00:16:26,611 --> 00:16:30,407 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך להטריד אותך,‬ ‫ולכן ניסע הערב.‬ 258 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 ‫טסויושי, זה חסר טעם.‬ 259 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 ‫אין טעם לברוח.‬ 260 00:16:49,885 --> 00:16:51,636 ‫יש לי רעיון.‬ 261 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 ‫כל עוד לא יהיו ראיות…‬ 262 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 ‫כאן?‬ 263 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 264 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 ‫בחיים לא ימצאו אותה בבאר הישנה הזאת.‬ 265 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 ‫טסויושי!‬ 266 00:17:09,237 --> 00:17:11,490 ‫הבעיה היא שהמכונית ממש כבדה.‬ 267 00:17:11,573 --> 00:17:14,242 ‫היא זזה רק כשאני לוחץ‬ ‫על דוושת הדלק ממש חזק.‬ 268 00:17:14,326 --> 00:17:16,161 ‫זה לא היה ככה אתמול.‬ 269 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 ‫מה קורה?‬ 270 00:17:18,705 --> 00:17:21,666 ‫אני לא יודע. בואי כבר ניפטר מהגופה.‬ 271 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 ‫זה מה שקורה כשגופה לא נחה בשלום על משכבה?‬ 272 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 ‫מה קרה?‬ 273 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 ‫קאורו, תעזרי לי.‬ 274 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 ‫אין מצב שאני אגע בזה!‬ ‫-מהר!‬ 275 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 ‫זה כל כך כבד.‬ 276 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 ‫זה ממש מגעיל.‬ 277 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 ‫תחזיקי מעמד.‬ 278 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 ‫אני לא מסוגלת.‬ 279 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 ‫כמעט הגענו.‬ 280 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 ‫זה נגמר.‬ 281 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 ‫זה לא נגמר.‬ 282 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 ‫הסיוט יימשך.‬ 283 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 ‫עכשיו ולנצח, עד יום מותנו.‬ 284 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 ‫אאוץ'.‬ ‫-מה קרה?‬ 285 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 ‫נחתכתי מהחלקים החדים של הגופה.‬ 286 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 ‫מה זה?‬ 287 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 ‫אחותי!‬ 288 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 ‫אחותי!‬ 289 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 ‫זה הוא! הוא זה שפגע בי והרג אותי!‬ 290 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 ‫זה הוא!‬ 291 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 ‫זה טסויושי יושיקאווה!‬ 292 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 ‫תשתקי…‬ ‫-טסויושי יושיקאווה!‬ 293 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 ‫תשתקי!‬ 294 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 ‫טסויושי? טסויושי!‬ 295 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 ‫מה קרה?‬ 296 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 ‫קאורו?‬ 297 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 ‫זה שום דבר.‬ 298 00:19:34,841 --> 00:19:35,842 ‫בואי נלך.‬ 299 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 ‫אני מצטערת. אני כל כך מצטערת.‬ 300 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 ‫אני מצטערת.‬ 301 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 ‫- צוואה אחרונה -‬ 302 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 303 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 ‫היום, זה מה שיש לחרקים לומר.‬ 304 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 ‫"יש שכבה על גבי שכבה בקרקעית הים."‬ 305 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 ‫החרקים התרבו‬ ‫והשתלטו על גיליון שלם של נייר.‬ 306 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 ‫עכשיו הם צורחים וקשה להבין אותם.‬ 307 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 ‫יש שלושה גיליונות נייר גדולים,‬ 308 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 ‫וכמה יתדות נעוצים בו מלמטה.‬ 309 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 ‫אוי, לא! החרקים מתחילים להתקבץ עליהם!‬