1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Un temps parfait et une voiture réactive.
Je suis au paradis.
3
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Je te connais, frangin.
T'es content de voir Izumi, c'est tout.
4
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
De quoi tu parles, Kaoru ?
5
00:01:35,012 --> 00:01:38,975
Je suis venu parce que je m'inquiète
pour ma petite sœur chérie.
6
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Mais oui, c'est ça.
7
00:01:41,644 --> 00:01:44,939
Cela dit, Izumi semblait ravie
que tu viennes.
8
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
C'est vrai ?
9
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
- Quoi ?
- Rien.
10
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
Hé ! Conduis pas si vite.
Tu viens à peine d'avoir ton permis !
11
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Ça va, détends-toi.
12
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
LA VILLE AUX PIERRES TOMBALES
13
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
C'est vraiment loin, hein ?
14
00:02:05,585 --> 00:02:07,670
Tu devrais faire une pause.
15
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
Ça ira. Mais tu es sûre
qu'on va dans le bon sens ?
16
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Je crois que oui, mais…
17
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
- Quoi ? Donne-moi la carte.
- Hé !
18
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Apprends à lire une carte.
19
00:02:18,890 --> 00:02:20,766
Tsuyoshi, attention !
20
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
DANGER : AVALANCHES
21
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Oh non.
22
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Hé ! Vous m'entendez ?
23
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Ça s'annonce mal.
24
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Alors ?
25
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Mettons-la dans la voiture.
Il faut l'amener à l'hôpital !
26
00:02:55,218 --> 00:02:56,260
Kaoru !
27
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Oui.
28
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
C'est très grave.
Son visage est tuméfié, Tsuyoshi.
29
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Tsuyoshi, elle n'a pas de pouls.
Allons vite à l'hôpital !
30
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
Dépêche-toi !
31
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
Elle est morte ?
32
00:03:37,843 --> 00:03:40,805
On passera en ville,
puis on cherchera un emplacement.
33
00:03:42,431 --> 00:03:43,933
Si possible, en montagne.
34
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
C'est quoi, ça ?
35
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
On dirait une pierre tombale.
36
00:04:02,702 --> 00:04:06,372
Pourquoi y aurait-il une tombe
en plein milieu de la route ?
37
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Que se passe-t-il ?
38
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
On doit faire demi-tour
et chercher ailleurs.
39
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Merde ! Pourquoi ça arrive maintenant ?
40
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Tu ne l'as pas ratée.
41
00:04:59,717 --> 00:05:01,844
La pierre tombale s'est brisée.
42
00:05:01,927 --> 00:05:02,845
Pardon ?
43
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
Tu n'es pas du coin, j'imagine ?
44
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Non, en effet.
45
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Tu vas avoir besoin d'un cric
pour soulever ta voiture.
46
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Dépêche-toi. Prends ton cric.
47
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Tu n'en as pas, dans le coffre ?
48
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
On va t'aider.
49
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
D'accord.
50
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Mais bon, ça risque de te porter malheur.
51
00:05:27,203 --> 00:05:29,455
- Pourvu que tu sois pas maudit.
- Oui.
52
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
- Ça, c'est sûr.
- Finissons-en.
53
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Merci pour votre aide.
54
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Bah, elles sont au milieu de la route.
55
00:05:44,929 --> 00:05:46,680
On ne peut pas te blâmer.
56
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Vous avez dit
que c'étaient des pierres tombales.
57
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Oui, c'est le cas.
58
00:05:51,060 --> 00:05:54,814
Avant, ce n'était que
pour les victimes d'accidents de la route.
59
00:05:54,897 --> 00:05:57,608
Mais maintenant,
il y a aussi d'autres tombes.
60
00:05:58,109 --> 00:06:00,653
Mais pourquoi sont-elles sur la route ?
61
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
C'est là que les gens sont morts.
62
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Ils sont morts sur la route ?
63
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
Attends, tu es vraiment venu ici
sans rien savoir ?
64
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Comment on fait pour traverser ?
65
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
Utilise les rues secondaires.
66
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Certaines ont moins de tombes.
67
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Kaoru.
68
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
Tu n'arrivais pas, j'étais inquiète.
69
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Izumi.
70
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
Ça va ? Il s'est passé quelque chose ?
71
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
Tu les connais, Izumi ?
72
00:06:27,388 --> 00:06:30,307
Oui, ils sont venus
pour les vacances d'été.
73
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Fais-leur visiter le coin.
74
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Même si y a rien à voir !
75
00:06:38,441 --> 00:06:40,025
Ça a dû vous surprendre.
76
00:06:40,109 --> 00:06:44,113
Moi aussi, au début.
Des pierres tombales sur la route ?
77
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
Mais je me suis habituée.
78
00:06:46,490 --> 00:06:48,284
J'allais oublier. Regardez.
79
00:06:55,958 --> 00:06:58,502
C'est la tombe des gens qui vivaient là.
80
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Ils sont morts ici.
81
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
Mais honnêtement, je n'aime pas
avoir une tombe dans la maison.
82
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
Les habitants d'ici mettent des tombes
là où les gens meurent ?
83
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
On peut dire ça.
84
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Vous n'avez pas l'air en forme.
85
00:07:16,103 --> 00:07:20,691
On va bien. Le trajet en voiture
nous a un peu fatigués, c'est tout.
86
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
Pas vrai, Kaoru ?
87
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Oui.
88
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Je vais vous faire visiter la ville,
en attendant le dîner.
89
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Ça vous fera du bien
de sortir un peu, pas vrai ?
90
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Ça me va ! Allons-y !
91
00:07:37,124 --> 00:07:39,502
Il y a des tombes partout.
92
00:07:39,585 --> 00:07:44,048
On amène les gens sur un terrain vague
pour qu'ils meurent dehors.
93
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Ouah. C'est une coutume étrange.
94
00:07:47,384 --> 00:07:50,846
Ça a une signification,
de mettre les tombes là ?
95
00:07:50,930 --> 00:07:53,307
- On n'a pas le choix.
- Comment ça ?
96
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Ça ne veut rien dire.
Ça a toujours été comme ça.
97
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
- Vite.
- Oui, docteur.
98
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Faisons vite, avant qu'il meure !
99
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Dépêchez-vous !
100
00:08:03,776 --> 00:08:05,027
Allonge-le doucement.
101
00:08:08,531 --> 00:08:09,740
Que se passe-t-il ?
102
00:08:09,823 --> 00:08:11,534
Il est sur son lit de mort.
103
00:08:12,201 --> 00:08:15,788
Pour éviter les tombes à l'hôpital,
ils sortent les patients.
104
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Ici, c'est ainsi
qu'on traite les mourants.
105
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
C'est un peu cruel, non ?
106
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Le pauvre.
Il a dû se faire écraser par une voiture.
107
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Enterrons-le quelque part.
108
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Non, n'y touche pas !
109
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
Hein ?
110
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Il ne pourra pas reposer en paix
si tu le touches.
111
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Laisse-le comme ça.
112
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Comme ça,
une pierre tombale y sera dressée.
113
00:08:46,944 --> 00:08:48,153
Une pierre tombale ?
114
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
Kaoru ?
115
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
Kaoru !
116
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
Quelque chose te tracasse ?
117
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Je crois que la ville la perturbe.
118
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Oh, je suis désolée.
119
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Cette ville est spéciale, c'est sûr.
120
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
Ce n'est pas ça.
121
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
J'ai été malade en voiture sur le trajet.
122
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
Du coup,
je me sens encore un peu patraque.
123
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
C'était donc ça.
124
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Désolée de ne pas l'avoir remarqué.
125
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
C'est pas grave.
126
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Elle se remettra vite.
127
00:09:29,069 --> 00:09:31,614
Mais tu devrais te reposer un peu.
128
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
Rentrons à la maison.
129
00:09:33,032 --> 00:09:33,907
D'accord.
130
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
Les pierres tombales
ont différentes tailles.
131
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
Les petites sont pour les animaux ?
132
00:09:43,208 --> 00:09:45,836
Elles sont dressées pour tout être vivant.
133
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
C'est moi, Izumi.
134
00:09:48,589 --> 00:09:50,299
Voici des boissons fraîches.
135
00:09:50,382 --> 00:09:51,884
Merci, maman.
136
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
Kaoru va bien ?
137
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Je me sens mieux, là.
138
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
Vraiment ? Quel soulagement.
139
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Izumi, Ayumi n'est toujours pas rentrée ?
140
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
Je ne l'ai pas vue depuis ce matin.
Elle allait à la montagne.
141
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
C'est étrange.
Je me demande où elle traîne.
142
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Qui est Ayumi ?
143
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
Ma petite sœur.
144
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
Quoi ?
145
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
Elle va bien ?
146
00:10:15,949 --> 00:10:18,702
Elle tient pas en place.
Elle nous fatigue.
147
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Ayumi n'est toujours pas là ?
148
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
Elle devait aller à la montagne.
149
00:10:25,626 --> 00:10:29,213
Elle pourrait s'être perdue
ou s'être fait enlever.
150
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
Ne dis pas ça.
151
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Appelle la police immédiatement.
152
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
D'accord.
153
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Papa.
154
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Tout ira bien. Je vais la chercher.
155
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Je viens aussi !
156
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
Non, c'est trop dangereux.
157
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Attends ici avec ta mère.
158
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Kaoru.
159
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
À quoi ressemblait Ayumi ?
160
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Elle était un peu plus petite que moi,
mais elle était mince.
161
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Et ses cheveux ?
162
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Ils étaient longs.
163
00:10:58,367 --> 00:10:59,952
Elle les tressait souvent.
164
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
La fille dans le coffre…
165
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Espèce d'idiote !
166
00:11:11,004 --> 00:11:13,215
Tu aurais dû le voir dès le début !
167
00:11:13,298 --> 00:11:16,093
C'était dur à dire,
son visage était si tuméfié !
168
00:11:17,344 --> 00:11:19,012
Essaie de rester naturelle.
169
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
Ayumi Murakami, 15 ans.
170
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
Elle portait un haut rayé
et un short blanc.
171
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
Elle avait un bracelet avec une clochette.
172
00:11:33,610 --> 00:11:34,611
Je suis désolée.
173
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
Vous étiez venus vous amuser…
174
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
Non, on est inquiets aussi.
175
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
Mais ça ira, Izumi.
176
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Je parie qu'on la retrouvera
saine et sauve.
177
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Ayumi !
178
00:11:46,165 --> 00:11:49,126
Ayumi !
179
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
On a cherché partout.
180
00:11:57,176 --> 00:11:59,261
Elle n'est peut-être pas
dans les montagnes.
181
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Elle est peut-être tombée
dans le vieux puits ?
182
00:12:02,681 --> 00:12:05,350
Elle ne survivrait pas à une telle chute.
183
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Allons jeter un œil.
184
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
Le vieux puits ?
185
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
Alors, vous voyez quelque chose ?
186
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Non, c'est trop sombre.
187
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
C'est si profond que ça ?
188
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Oui.
189
00:12:22,242 --> 00:12:25,537
On ne sait pas qui l'a creusé,
mais il est très profond.
190
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Si on y tombe,
personne ne nous retrouvera.
191
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
Vous n'êtes pas du coin ?
192
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
Depuis des temps anciens,
193
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
on dit que les corps de ceux
qui ne reposent pas en paix y sont jetés.
194
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
Comment ça ?
195
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Quelqu'un est mort à l'hôpital, hier.
Revenez voir plus tard.
196
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
Là, vous comprendrez.
197
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
Qu'est-ce qu'on fait, Tsuyoshi ?
198
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
On a tué Ayumi.
199
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Je sais.
200
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Et on a son corps caché dans le coffre.
201
00:12:59,071 --> 00:13:00,155
Je sais !
202
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
J'essaie de trouver quoi faire, là !
203
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
Tu as des idées ?
204
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Réfléchis aussi, toi !
205
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Mais surtout, n'en parle à personne.
206
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Il repose en paix grâce à vous.
207
00:13:15,212 --> 00:13:17,005
Quel soulagement.
208
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
On a veillé sur lui toute la nuit.
209
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Ç'aurait été compliqué
si quelqu'un avait déplacé le corps.
210
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Mais ça a marché à merveille.
211
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Il se pétrifie pile à l'heure.
212
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Ce sera une belle pierre tombale
dès demain.
213
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
Qu'est-ce que…
214
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
C'est quoi, ça ?
215
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
Il se change en pierre ?
216
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
Hé, toi !
217
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
N'y touche pas ! Ce n'est pas encore fini.
218
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Tsuyoshi, si ça se trouve,
on est dans un rêve, tu crois pas ?
219
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Un cauchemar, plutôt.
220
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Ce serait si bien.
221
00:14:06,221 --> 00:14:07,556
Un simple rêve.
222
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
Oh, non !
223
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
Il y a un problème avec ma voiture ?
224
00:14:25,741 --> 00:14:27,534
Non, c'est rien.
225
00:14:28,035 --> 00:14:31,788
On est allés au vieux puits du temple,
mais il n'y avait rien.
226
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Merci d'avoir autant aidé
à retrouver Ayumi.
227
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
Et les montagnes ?
228
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Ils ont trouvé des traces de dérapage
sur une route de montagne.
229
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
Non loin de là, ils ont trouvé
du sang et des traces de peinture.
230
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
La police enquête.
231
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Je vois. Mais tu crois vraiment
qu'Ayumi se serait fait renverser ?
232
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
J'espère que non.
233
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Vous devriez vous reposer à l'intérieur.
234
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
J'ai quelque chose à régler.
235
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Regarde !
236
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
Il y a du sang dans la voiture !
237
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
Là où Izumi regardait !
238
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
Oh non ! Je n'avais pas vu.
239
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
On fait quoi, Tsuyoshi ?
240
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Calme-toi !
241
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Mais ils ont trouvé des traces,
et la police enquête !
242
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
Ne t'en fais pas.
243
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
Je n'en peux plus de mentir !
244
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Du calme, Kaoru.
245
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Ça va aller.
246
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Si jamais Ayumi est vraiment morte
247
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
et qu'elle a été traînée partout,
248
00:15:50,826 --> 00:15:54,204
elle ne se transformera pas
en pierre tombale.
249
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Ah bon ?
250
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Une fois, j'ai vu le corps de quelqu'un
qui n'a pas pu se changer en pierre.
251
00:16:01,878 --> 00:16:05,674
Il n'y avait rien à faire.
Ils l'ont jeté dans le vieux puits.
252
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Kaoru, Tsuyoshi.
253
00:16:10,429 --> 00:16:14,307
Vous n'avez vraiment rien vu,
sur le chemin ?
254
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Izumi… je voulais te dire que…
255
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru.
256
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
Izumi.
257
00:16:22,899 --> 00:16:25,736
Pardon, on est venus
à un moment très difficile.
258
00:16:26,611 --> 00:16:30,407
On ne va pas te déranger,
alors on partira ce soir.
259
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Tsuyoshi, c'est trop tard.
260
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
Ça ne sert à rien de fuir.
261
00:16:49,885 --> 00:16:51,636
J'ai une idée.
262
00:16:51,720 --> 00:16:53,555
Tant qu'il n'y a pas de preuve…
263
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Ici ?
264
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Qu'est-ce que tu vas faire ?
265
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Elle va disparaître dans le vieux puits.
266
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
Tsuyoshi !
267
00:17:09,237 --> 00:17:11,490
Par contre, la voiture est si lourde !
268
00:17:11,573 --> 00:17:14,242
Elle n'avance que pied au plancher.
269
00:17:14,326 --> 00:17:16,161
Ce n'était pas comme ça, hier.
270
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
Que se passe-t-il ?
271
00:17:18,705 --> 00:17:21,666
Je ne sais pas.
Débarrassons-nous du corps.
272
00:17:42,020 --> 00:17:44,689
C'est ce qui arrive
aux cadavres qu'on bouge ?
273
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Qu'y a-t-il ?
274
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Kaoru, aide-moi.
275
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
- Je ne touche pas à ça !
- Vite !
276
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
C'est si lourd.
277
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
C'est dégoûtant !
278
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Tiens bon.
279
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Je n'en peux plus.
280
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
On y est presque.
281
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
C'est fini.
282
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
C'est pas fini.
283
00:18:28,316 --> 00:18:30,110
Le cauchemar va continuer.
284
00:18:31,236 --> 00:18:34,239
Maintenant et pour toujours,
jusqu'à notre mort.
285
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
- Aïe !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
286
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Je me suis coupé
sur les arêtes du cadavre.
287
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
C'était quoi ?
288
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
Sœurette !
289
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Sœurette !
290
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
C'est lui !
C'est lui qui m'a renversée et tuée !
291
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
C'est lui !
292
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
C'est Tsuyoshi Yoshikawa !
293
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
- Ferme-la…
- Tsuyoshi Yoshikawa !
294
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Ferme-la !
295
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
Tsuyoshi !
296
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
Qu'est-ce qui ne va pas ?
297
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Kaoru ?
298
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
Ce n'est rien.
299
00:19:34,841 --> 00:19:35,842
Viens, on rentre.
300
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Désolée. Je suis désolée.
301
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Je suis désolée.
302
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
DERNIÈRES VOLONTÉS ET TESTAMENT
303
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
304
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
Aujourd'hui,
les insectes ont ceci à dire :
305
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
"Les couches s'accumulent
au fond de la mer."
306
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
Ils ont proliféré
et ont envahi une feuille entière.
307
00:23:40,628 --> 00:23:43,006
Ils crient, mais je ne comprends rien.
308
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Il y a trois grandes feuilles de papier,
309
00:23:46,384 --> 00:23:49,220
et plusieurs piquets
y sont enfoncés par le bas.
310
00:23:49,721 --> 00:23:52,390
Oh, non !
Il y a de plus en plus d'insectes !