1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Un temps parfait et une voiture réactive. Je suis au paradis. 3 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Je te connais, frangin. T'es content de voir Izumi, c'est tout. 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 De quoi tu parles, Kaoru ? 5 00:01:35,012 --> 00:01:38,975 Je suis venu parce que je m'inquiète pour ma petite sœur chérie. 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Mais oui, c'est ça. 7 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 Cela dit, Izumi semblait ravie que tu viennes. 8 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 C'est vrai ? 9 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 - Quoi ? - Rien. 10 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 Hé ! Conduis pas si vite. Tu viens à peine d'avoir ton permis ! 11 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Ça va, détends-toi. 12 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 LA VILLE AUX PIERRES TOMBALES 13 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 C'est vraiment loin, hein ? 14 00:02:05,585 --> 00:02:07,670 Tu devrais faire une pause. 15 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 Ça ira. Mais tu es sûre qu'on va dans le bon sens ? 16 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Je crois que oui, mais… 17 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 - Quoi ? Donne-moi la carte. - Hé ! 18 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Apprends à lire une carte. 19 00:02:18,890 --> 00:02:20,766 Tsuyoshi, attention ! 20 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 DANGER : AVALANCHES 21 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Oh non. 22 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Hé ! Vous m'entendez ? 23 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Ça s'annonce mal. 24 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Alors ? 25 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Mettons-la dans la voiture. Il faut l'amener à l'hôpital ! 26 00:02:55,218 --> 00:02:56,260 Kaoru ! 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Oui. 28 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 C'est très grave. Son visage est tuméfié, Tsuyoshi. 29 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Tsuyoshi, elle n'a pas de pouls. Allons vite à l'hôpital ! 30 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 Dépêche-toi ! 31 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 Elle est morte ? 32 00:03:37,843 --> 00:03:40,805 On passera en ville, puis on cherchera un emplacement. 33 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 Si possible, en montagne. 34 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 C'est quoi, ça ? 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 On dirait une pierre tombale. 36 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 Pourquoi y aurait-il une tombe en plein milieu de la route ? 37 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Que se passe-t-il ? 38 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 On doit faire demi-tour et chercher ailleurs. 39 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Merde ! Pourquoi ça arrive maintenant ? 40 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Tu ne l'as pas ratée. 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 La pierre tombale s'est brisée. 42 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 Pardon ? 43 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Tu n'es pas du coin, j'imagine ? 44 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Non, en effet. 45 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Tu vas avoir besoin d'un cric pour soulever ta voiture. 46 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Dépêche-toi. Prends ton cric. 47 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Tu n'en as pas, dans le coffre ? 48 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 On va t'aider. 49 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 D'accord. 50 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Mais bon, ça risque de te porter malheur. 51 00:05:27,203 --> 00:05:29,455 - Pourvu que tu sois pas maudit. - Oui. 52 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 - Ça, c'est sûr. - Finissons-en. 53 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Merci pour votre aide. 54 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Bah, elles sont au milieu de la route. 55 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 On ne peut pas te blâmer. 56 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Vous avez dit que c'étaient des pierres tombales. 57 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Oui, c'est le cas. 58 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 Avant, ce n'était que pour les victimes d'accidents de la route. 59 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 Mais maintenant, il y a aussi d'autres tombes. 60 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 Mais pourquoi sont-elles sur la route ? 61 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 C'est là que les gens sont morts. 62 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Ils sont morts sur la route ? 63 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 Attends, tu es vraiment venu ici sans rien savoir ? 64 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Comment on fait pour traverser ? 65 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 Utilise les rues secondaires. 66 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Certaines ont moins de tombes. 67 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Kaoru. 68 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Tu n'arrivais pas, j'étais inquiète. 69 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Izumi. 70 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 Ça va ? Il s'est passé quelque chose ? 71 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Tu les connais, Izumi ? 72 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 Oui, ils sont venus pour les vacances d'été. 73 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Fais-leur visiter le coin. 74 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 Même si y a rien à voir ! 75 00:06:38,441 --> 00:06:40,025 Ça a dû vous surprendre. 76 00:06:40,109 --> 00:06:44,113 Moi aussi, au début. Des pierres tombales sur la route ? 77 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 Mais je me suis habituée. 78 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 J'allais oublier. Regardez. 79 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 C'est la tombe des gens qui vivaient là. 80 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Ils sont morts ici. 81 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 Mais honnêtement, je n'aime pas avoir une tombe dans la maison. 82 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 Les habitants d'ici mettent des tombes là où les gens meurent ? 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 On peut dire ça. 84 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Vous n'avez pas l'air en forme. 85 00:07:16,103 --> 00:07:20,691 On va bien. Le trajet en voiture nous a un peu fatigués, c'est tout. 86 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 Pas vrai, Kaoru ? 87 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Oui. 88 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Je vais vous faire visiter la ville, en attendant le dîner. 89 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Ça vous fera du bien de sortir un peu, pas vrai ? 90 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Ça me va ! Allons-y ! 91 00:07:37,124 --> 00:07:39,502 Il y a des tombes partout. 92 00:07:39,585 --> 00:07:44,048 On amène les gens sur un terrain vague pour qu'ils meurent dehors. 93 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Ouah. C'est une coutume étrange. 94 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 Ça a une signification, de mettre les tombes là ? 95 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 - On n'a pas le choix. - Comment ça ? 96 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Ça ne veut rien dire. Ça a toujours été comme ça. 97 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 - Vite. - Oui, docteur. 98 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Faisons vite, avant qu'il meure ! 99 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Dépêchez-vous ! 100 00:08:03,776 --> 00:08:05,027 Allonge-le doucement. 101 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 Que se passe-t-il ? 102 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 Il est sur son lit de mort. 103 00:08:12,201 --> 00:08:15,788 Pour éviter les tombes à l'hôpital, ils sortent les patients. 104 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Ici, c'est ainsi qu'on traite les mourants. 105 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 C'est un peu cruel, non ? 106 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Le pauvre. Il a dû se faire écraser par une voiture. 107 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Enterrons-le quelque part. 108 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Non, n'y touche pas ! 109 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 Hein ? 110 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Il ne pourra pas reposer en paix si tu le touches. 111 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Laisse-le comme ça. 112 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Comme ça, une pierre tombale y sera dressée. 113 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Une pierre tombale ? 114 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 Kaoru ? 115 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 Kaoru ! 116 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 Quelque chose te tracasse ? 117 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Je crois que la ville la perturbe. 118 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Oh, je suis désolée. 119 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Cette ville est spéciale, c'est sûr. 120 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 Ce n'est pas ça. 121 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 J'ai été malade en voiture sur le trajet. 122 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 Du coup, je me sens encore un peu patraque. 123 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 C'était donc ça. 124 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Désolée de ne pas l'avoir remarqué. 125 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 C'est pas grave. 126 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Elle se remettra vite. 127 00:09:29,069 --> 00:09:31,614 Mais tu devrais te reposer un peu. 128 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Rentrons à la maison. 129 00:09:33,032 --> 00:09:33,907 D'accord. 130 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 Les pierres tombales ont différentes tailles. 131 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 Les petites sont pour les animaux ? 132 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Elles sont dressées pour tout être vivant. 133 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 C'est moi, Izumi. 134 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 Voici des boissons fraîches. 135 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 Merci, maman. 136 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 Kaoru va bien ? 137 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Je me sens mieux, là. 138 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Vraiment ? Quel soulagement. 139 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Izumi, Ayumi n'est toujours pas rentrée ? 140 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 Je ne l'ai pas vue depuis ce matin. Elle allait à la montagne. 141 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 C'est étrange. Je me demande où elle traîne. 142 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Qui est Ayumi ? 143 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 Ma petite sœur. 144 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Quoi ? 145 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 Elle va bien ? 146 00:10:15,949 --> 00:10:18,702 Elle tient pas en place. Elle nous fatigue. 147 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Ayumi n'est toujours pas là ? 148 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 Elle devait aller à la montagne. 149 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 Elle pourrait s'être perdue ou s'être fait enlever. 150 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 Ne dis pas ça. 151 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Appelle la police immédiatement. 152 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 D'accord. 153 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Papa. 154 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Tout ira bien. Je vais la chercher. 155 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Je viens aussi ! 156 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 Non, c'est trop dangereux. 157 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Attends ici avec ta mère. 158 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Kaoru. 159 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 À quoi ressemblait Ayumi ? 160 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Elle était un peu plus petite que moi, mais elle était mince. 161 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Et ses cheveux ? 162 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Ils étaient longs. 163 00:10:58,367 --> 00:10:59,952 Elle les tressait souvent. 164 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 La fille dans le coffre… 165 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Espèce d'idiote ! 166 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 Tu aurais dû le voir dès le début ! 167 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 C'était dur à dire, son visage était si tuméfié ! 168 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 Essaie de rester naturelle. 169 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 Ayumi Murakami, 15 ans. 170 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 Elle portait un haut rayé et un short blanc. 171 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 Elle avait un bracelet avec une clochette. 172 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 Je suis désolée. 173 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 Vous étiez venus vous amuser… 174 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 Non, on est inquiets aussi. 175 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 Mais ça ira, Izumi. 176 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Je parie qu'on la retrouvera saine et sauve. 177 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Ayumi ! 178 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 Ayumi ! 179 00:11:54,840 --> 00:11:57,092 On a cherché partout. 180 00:11:57,176 --> 00:11:59,261 Elle n'est peut-être pas dans les montagnes. 181 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Elle est peut-être tombée dans le vieux puits ? 182 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Elle ne survivrait pas à une telle chute. 183 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Allons jeter un œil. 184 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Le vieux puits ? 185 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 Alors, vous voyez quelque chose ? 186 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Non, c'est trop sombre. 187 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 C'est si profond que ça ? 188 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Oui. 189 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 On ne sait pas qui l'a creusé, mais il est très profond. 190 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Si on y tombe, personne ne nous retrouvera. 191 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 Vous n'êtes pas du coin ? 192 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Depuis des temps anciens, 193 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 on dit que les corps de ceux qui ne reposent pas en paix y sont jetés. 194 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 Comment ça ? 195 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Quelqu'un est mort à l'hôpital, hier. Revenez voir plus tard. 196 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 Là, vous comprendrez. 197 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Qu'est-ce qu'on fait, Tsuyoshi ? 198 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 On a tué Ayumi. 199 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Je sais. 200 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Et on a son corps caché dans le coffre. 201 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 Je sais ! 202 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 J'essaie de trouver quoi faire, là ! 203 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 Tu as des idées ? 204 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Réfléchis aussi, toi ! 205 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Mais surtout, n'en parle à personne. 206 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Il repose en paix grâce à vous. 207 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 Quel soulagement. 208 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 On a veillé sur lui toute la nuit. 209 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Ç'aurait été compliqué si quelqu'un avait déplacé le corps. 210 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Mais ça a marché à merveille. 211 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Il se pétrifie pile à l'heure. 212 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Ce sera une belle pierre tombale dès demain. 213 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Qu'est-ce que… 214 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 C'est quoi, ça ? 215 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 Il se change en pierre ? 216 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 Hé, toi ! 217 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 N'y touche pas ! Ce n'est pas encore fini. 218 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Tsuyoshi, si ça se trouve, on est dans un rêve, tu crois pas ? 219 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Un cauchemar, plutôt. 220 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Ce serait si bien. 221 00:14:06,221 --> 00:14:07,556 Un simple rêve. 222 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 Oh, non ! 223 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 Il y a un problème avec ma voiture ? 224 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 Non, c'est rien. 225 00:14:28,035 --> 00:14:31,788 On est allés au vieux puits du temple, mais il n'y avait rien. 226 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Merci d'avoir autant aidé à retrouver Ayumi. 227 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 Et les montagnes ? 228 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Ils ont trouvé des traces de dérapage sur une route de montagne. 229 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 Non loin de là, ils ont trouvé du sang et des traces de peinture. 230 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 La police enquête. 231 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Je vois. Mais tu crois vraiment qu'Ayumi se serait fait renverser ? 232 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 J'espère que non. 233 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Vous devriez vous reposer à l'intérieur. 234 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 J'ai quelque chose à régler. 235 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Regarde ! 236 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 Il y a du sang dans la voiture ! 237 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Là où Izumi regardait ! 238 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 Oh non ! Je n'avais pas vu. 239 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 On fait quoi, Tsuyoshi ? 240 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Calme-toi ! 241 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Mais ils ont trouvé des traces, et la police enquête ! 242 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 Ne t'en fais pas. 243 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 Je n'en peux plus de mentir ! 244 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Du calme, Kaoru. 245 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Ça va aller. 246 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Si jamais Ayumi est vraiment morte 247 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 et qu'elle a été traînée partout, 248 00:15:50,826 --> 00:15:54,204 elle ne se transformera pas en pierre tombale. 249 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Ah bon ? 250 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Une fois, j'ai vu le corps de quelqu'un qui n'a pas pu se changer en pierre. 251 00:16:01,878 --> 00:16:05,674 Il n'y avait rien à faire. Ils l'ont jeté dans le vieux puits. 252 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 Kaoru, Tsuyoshi. 253 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 Vous n'avez vraiment rien vu, sur le chemin ? 254 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Izumi… je voulais te dire que… 255 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru. 256 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 Izumi. 257 00:16:22,899 --> 00:16:25,736 Pardon, on est venus à un moment très difficile. 258 00:16:26,611 --> 00:16:30,407 On ne va pas te déranger, alors on partira ce soir. 259 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Tsuyoshi, c'est trop tard. 260 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Ça ne sert à rien de fuir. 261 00:16:49,885 --> 00:16:51,636 J'ai une idée. 262 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 Tant qu'il n'y a pas de preuve… 263 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Ici ? 264 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Qu'est-ce que tu vas faire ? 265 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Elle va disparaître dans le vieux puits. 266 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Tsuyoshi ! 267 00:17:09,237 --> 00:17:11,490 Par contre, la voiture est si lourde ! 268 00:17:11,573 --> 00:17:14,242 Elle n'avance que pied au plancher. 269 00:17:14,326 --> 00:17:16,161 Ce n'était pas comme ça, hier. 270 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 Que se passe-t-il ? 271 00:17:18,705 --> 00:17:21,666 Je ne sais pas. Débarrassons-nous du corps. 272 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 C'est ce qui arrive aux cadavres qu'on bouge ? 273 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Qu'y a-t-il ? 274 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Kaoru, aide-moi. 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 - Je ne touche pas à ça ! - Vite ! 276 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 C'est si lourd. 277 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 C'est dégoûtant ! 278 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Tiens bon. 279 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Je n'en peux plus. 280 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 On y est presque. 281 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 C'est fini. 282 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 C'est pas fini. 283 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 Le cauchemar va continuer. 284 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 Maintenant et pour toujours, jusqu'à notre mort. 285 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 - Aïe ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 286 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Je me suis coupé sur les arêtes du cadavre. 287 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 C'était quoi ? 288 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 Sœurette ! 289 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Sœurette ! 290 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 C'est lui ! C'est lui qui m'a renversée et tuée ! 291 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 C'est lui ! 292 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 C'est Tsuyoshi Yoshikawa ! 293 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 - Ferme-la… - Tsuyoshi Yoshikawa ! 294 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Ferme-la ! 295 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Tsuyoshi ! 296 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 Qu'est-ce qui ne va pas ? 297 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Kaoru ? 298 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 Ce n'est rien. 299 00:19:34,841 --> 00:19:35,842 Viens, on rentre. 300 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Désolée. Je suis désolée. 301 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Je suis désolée. 302 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 DERNIÈRES VOLONTÉS ET TESTAMENT 303 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 304 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Aujourd'hui, les insectes ont ceci à dire : 305 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 "Les couches s'accumulent au fond de la mer." 306 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 Ils ont proliféré et ont envahi une feuille entière. 307 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Ils crient, mais je ne comprends rien. 308 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Il y a trois grandes feuilles de papier, 309 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 et plusieurs piquets y sont enfoncés par le bas. 310 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 Oh, non ! Il y a de plus en plus d'insectes !