1 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Tiempo perfecto y el coche a punto. Estoy en el paraíso. 2 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Conozco a mi hermano mayor. Te alegras de ver a Izumi. 3 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 ¿De qué hablas, Kaoru? 4 00:01:35,012 --> 00:01:38,558 He venido porque estoy preocupado por mi querida hermanita. 5 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Sí, ya. 6 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 Pero Izumi parecía feliz cuando dije que ibas a venir. 7 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 ¿En serio? 8 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 - ¿Cómo? - Nada. 9 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 ¡Oye! No conduzcas tan rápido. ¡Acabas de sacarte el carné! 10 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Cálmate. 11 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 LA CIUDAD DE LAS TUMBAS 12 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 Está muy lejos, ¿no? 13 00:02:05,585 --> 00:02:07,628 Deberías tomarte un descanso. 14 00:02:07,712 --> 00:02:10,840 Estoy bien. Pero ¿seguro que vamos por el buen camino? 15 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Creo que sí, pero… 16 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 - ¿Qué? Dame el mapa. - ¡Oye! 17 00:02:16,262 --> 00:02:18,264 Aprende a interpretar un mapa. 18 00:02:18,890 --> 00:02:20,766 ¡Tsuyoshi, cuidado! 19 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 PELIGRO DE DESPRENDIMIENTO 20 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Ay, no. 21 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Hola. ¿Puedes oírme? 22 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Esto pinta mal. 23 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 ¿Y bien? 24 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 ¡Ayúdame a llevarla al coche! ¡Hay que llevarla al hospital! 25 00:02:55,218 --> 00:02:56,260 ¡Kaoru! 26 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Sí. 27 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 Esto pinta muy mal. Tiene la cara hinchada. 28 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Tsuyoshi, no tiene pulso. ¡Hay que ir rápido al hospital! 29 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 ¡Date prisa! 30 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 ¿Está muerta? 31 00:03:37,843 --> 00:03:40,805 Pasaremos de largo y buscaremos un buen sitio. 32 00:03:42,431 --> 00:03:43,975 Las montañas son lo mejor. 33 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 ¿Qué es eso? 34 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Parece una lápida. 35 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 ¿Por qué iba a haber una tumba en medio de la carretera? 36 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 ¿Qué ocurre? 37 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Hay que dar la vuelta y buscar en otro lado. 38 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 ¡Mierda! ¿Por qué tiene que pasar ahora? 39 00:04:57,923 --> 00:05:01,844 - Le has dado muy fuerte. - La lápida se ha partido por la mitad. 40 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 ¿Una lápida? 41 00:05:02,928 --> 00:05:04,472 Supongo que eres de fuera. 42 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Cierto. 43 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Necesitarás un gato para levantar el coche. 44 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Date prisa. Coge tu gato. 45 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Tendrás uno en el maletero. 46 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 Te ayudaremos. 47 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 De acuerdo. 48 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Esto te traerá mala suerte. 49 00:05:27,203 --> 00:05:29,455 - Espero que no te maldigan. - Sí. 50 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 - Eso está claro. - Acabemos con esto. 51 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Gracias por la ayuda. 52 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Bueno, están en medio de la carretera. 53 00:05:44,929 --> 00:05:46,764 No te culpamos por darle a una. 54 00:05:46,847 --> 00:05:49,600 Dijeron que eran lápidas. 55 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Sí, es verdad. 56 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 Antes solo estaban los que morían en accidentes de tráfico. 57 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 Pero ahora también hay otras tumbas. 58 00:05:58,109 --> 00:06:00,736 Pero ¿por qué están en medio de la carretera? 59 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 Porque ahí es donde murió esa gente. 60 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 ¿Murieron en la carretera? 61 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 ¿Qué? ¿De verdad has venido a la ciudad sin saber nada? 62 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 ¿Cómo la atravesamos? 63 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 Puedes usar las calles laterales. 64 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Algunas tienen menos tumbas. 65 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Kaoru. 66 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Tardabais tanto que me preocupé. 67 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Izumi. 68 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 ¿Estáis bien? ¿Ha pasado algo? 69 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 ¿Conoces a estos dos, Izumi? 70 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 Sí, vienen de visita durante las vacaciones. 71 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Enséñales todas las vistas. 72 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 ¡No es que las haya! 73 00:06:38,441 --> 00:06:39,900 Os habréis sorprendido. 74 00:06:39,984 --> 00:06:44,113 Yo también al principio. No me creía lo de las tumbas en la carretera. 75 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 Pero ya estoy acostumbrada. 76 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 Casi se me olvida. Mirad. 77 00:06:55,958 --> 00:06:58,335 Es la tumba de alguien que vivía aquí. 78 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Murió aquí. 79 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 Pero la verdad es que no me gusta tener una tumba dentro de casa. 80 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 ¿La gente de este pueblo pone tumbas donde muere alguien? 81 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Supongo que se podría decir eso. 82 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 No tenéis muy buen aspecto. 83 00:07:16,103 --> 00:07:20,691 Estamos bien. El largo viaje en coche nos ha quitado la energía. 84 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 ¿Verdad, Kaoru? 85 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Sí. 86 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Tenemos tiempo antes de cenar, así que os enseñaré la ciudad. 87 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Seguro que será un buen cambio de ritmo, ¿no? 88 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 ¡Suena bien! ¡Vamos! 89 00:07:37,124 --> 00:07:41,295 - Hay tumbas por todas partes. - Intentamos que la gente muera fuera. 90 00:07:41,378 --> 00:07:44,048 Los llevan a un terreno baldío antes de morir. 91 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Vaya. Es una costumbre extraña. 92 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 ¿Tiene significado lo de poner tumbas donde alguien muere? 93 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 - ¿Qué más podemos hacer? - ¿Cómo dices? 94 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 No tiene sentido. Siempre ha sido así. 95 00:07:56,810 --> 00:07:58,229 - ¡Rápido! - ¡Sí, doctor! 96 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 ¡Daos prisa, antes de que muera! 97 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 ¡Rápido! 98 00:08:03,776 --> 00:08:05,027 Dejadlo con cuidado. 99 00:08:08,531 --> 00:08:11,534 - ¿Qué pasa? - Un paciente en su lecho de muerte. 100 00:08:12,201 --> 00:08:15,788 No pueden llenar el hospital de tumbas y los llevan afuera. 101 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Así es como tratan a los moribundos. 102 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 Es muy cruel, ¿no? 103 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Pobrecito. Lo habrá atropellado un coche. 104 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Vamos a enterrarlo. 105 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 ¡Tsuyoshi, no lo toques! 106 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 ¿Qué? 107 00:08:38,143 --> 00:08:40,563 No podrá descansar en paz si lo tocas. 108 00:08:41,063 --> 00:08:42,898 Déjalo así. 109 00:08:43,774 --> 00:08:46,443 Así se levantará una lápida. 110 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 ¿Una lápida? 111 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 ¿Kaoru? 112 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 ¡Kaoru! 113 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 ¿Te preocupa algo? 114 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Este pueblo la ha dejado perpleja. 115 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Vaya, lo siento mucho. 116 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 No hay otra ciudad como esta, ¿eh? 117 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 No es eso. 118 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Es que me he mareado de camino. 119 00:09:19,018 --> 00:09:21,478 Aún me siento un poco mareada. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,771 Eso es lo que pasa. 121 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Lo siento, no lo sabía. 122 00:09:25,858 --> 00:09:26,775 No pasa nada. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Se pondrá bien enseguida. 124 00:09:29,069 --> 00:09:31,614 Aun así, deberías tomártelo con calma. 125 00:09:31,697 --> 00:09:33,490 - Volvamos a casa. - Vale. 126 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 ¿Por eso hay lápidas de distintos tamaños? 127 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 ¿Las pequeñas son para perros y gatos? 128 00:09:43,208 --> 00:09:45,919 Se levantan lápidas para todos los seres vivos. 129 00:09:46,003 --> 00:09:47,421 Voy a entrar, Izumi. 130 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 Aquí tenéis bebidas frías. 131 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 Gracias, mamá. 132 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 ¿Kaoru está bien? 133 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Ya estoy bien. 134 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 ¿En serio? Qué alivio. 135 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Izumi, ¿no ha vuelto Ayumi? 136 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 No la he visto desde esta mañana cuando se fue a las montañas. 137 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 Qué raro. No sé dónde estará holgazaneando. 138 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 ¿Quién es Ayumi? 139 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 Mi hermana pequeña. 140 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 ¿Qué? 141 00:10:13,906 --> 00:10:15,699 ¿Le va bien a Ayumi? 142 00:10:15,783 --> 00:10:18,702 Sigue siendo una cabra loca. No sabemos qué hacer. 143 00:10:20,954 --> 00:10:22,790 ¿Ayumi aún no ha vuelto a casa? 144 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 Solo sabemos que se fue a las montañas. 145 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 Podría estar perdida o incluso secuestrada. 146 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 No digas eso. 147 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Llama a la policía de inmediato. 148 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 De acuerdo. 149 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Papá. 150 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Todo irá bien. Voy a buscarla. 151 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 ¡Yo también iré! 152 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 No, es demasiado peligroso. 153 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Espera aquí con tu madre. 154 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Kaoru. 155 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 ¿Cómo era Ayumi? 156 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Era un poco más baja que yo, pero más delgada. 157 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 ¿Y su pelo? 158 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Era largo. 159 00:10:58,367 --> 00:10:59,952 A menudo llevaba trenzas. 160 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 ¿La chica del maletero…? 161 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 ¡Idiota! 162 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 Debiste saberlo desde el principio. 163 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 No la reconocí con la cara tan hinchada. 164 00:11:17,344 --> 00:11:19,179 Intenta actuar con naturalidad. 165 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 Ayumi Murakami, 15 años. 166 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 Llevaba camisa a rayas y pantalones cortos blancos. 167 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 Y tenía una pulsera con un cascabel. 168 00:11:33,610 --> 00:11:34,570 Lo siento. 169 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 Venís a divertiros y os toca esto. 170 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 No, también estamos preocupados. 171 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 Pero todo irá bien, Izumi. 172 00:11:41,076 --> 00:11:43,454 Seguro que la encuentran sana y salva. 173 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 ¡Ayumi! 174 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 - ¡Ayumi! - ¡Ayumi! 175 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Hemos buscado por todas partes. Quizá no esté en las montañas. 176 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 ¿Se habrá caído en el viejo pozo? 177 00:12:02,681 --> 00:12:05,350 Probablemente no sobreviviría a una caída así. 178 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Echemos un vistazo. 179 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 ¿El viejo pozo? 180 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 ¿Y bien? ¿Ves algo? 181 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 No, no veo nada. 182 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 ¿Tan profundo es este pozo? 183 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Así es. 184 00:12:22,242 --> 00:12:25,746 No sabemos quién lo excavó, pero es increíblemente profundo. 185 00:12:26,246 --> 00:12:28,749 Nadie te encontraría si te cayeras. 186 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 ¿Sois de fuera? 187 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Dicen que, desde la antigüedad, 188 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 los cuerpos de los que no descansan en paz han sido arrojados ahí. 189 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 ¿No descansan en paz? 190 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Ayer murió alguien en el hospital. Id a echar un vistazo luego. 191 00:12:45,265 --> 00:12:47,017 Entonces me entenderéis. 192 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 ¿Qué vamos a hacer, Tsuyoshi? 193 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Hemos matado a Ayumi. 194 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 ¡Lo sé! 195 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Y tenemos su cuerpo escondido en el maletero. 196 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 ¡Que ya lo sé! 197 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 ¡Estoy intentando decidir qué hacer! 198 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 ¿Alguna idea? 199 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 ¡Intenta pensar en algo también! 200 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Pero no se lo digas a nadie. 201 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Descansa en paz gracias a ustedes. 202 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 Es un alivio. 203 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Lo hemos vigilado toda la noche. 204 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Sería muy complicado si alguien tuviera que mover el cuerpo. 205 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Pero todo salió de maravilla. 206 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Se está petrificando justo a tiempo. 207 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Será una buena lápida mañana. 208 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 ¿Qué es esto? 209 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 ¿Qué ocurre? 210 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 ¿Se convierte en piedra? 211 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 ¡Oye, tú! 212 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 ¡No toques eso! ¡Aún no está acabado! 213 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Tsuyoshi, ¿crees que todo esto es un sueño? 214 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Una pesadilla. 215 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Espero que sí. 216 00:14:06,221 --> 00:14:07,639 Espero que sea un sueño. 217 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 ¡No! 218 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 ¿Le pasa algo a mi coche? 219 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 No, no es nada. 220 00:14:28,118 --> 00:14:31,538 Fuimos al viejo pozo del santuario, pero no había nada. 221 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Gracias por ayudar a buscar a Ayumi. 222 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 ¿Y las montañas? 223 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Bueno, encontraron marcas de derrape en la carretera de la montaña. 224 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 Y cerca encontraron una mancha de sangre y algunas manchas de pintura. 225 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 La policía está investigando. 226 00:14:49,681 --> 00:14:55,687 Entiendo. Pero no crees que han atropellado a Ayumi, ¿verdad? 227 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 Eso espero. 228 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Deberíais ir a descansar dentro. 229 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Tengo que hacer una cosa. 230 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 ¡Mira! 231 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 Hay sangre en el asiento. 232 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 ¡Izumi la estaba mirando! 233 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 ¡Ay, no! No me había dado cuenta. 234 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 ¿Qué hacemos ahora? 235 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 ¡Tranquila! 236 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Pero hay manchas de pintura y la policía está investigando. 237 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 No te preocupes. 238 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 No puedo fingir más. 239 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Cálmate, Kaoru. 240 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Tranquila. 241 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Si Ayumi ha muerto de verdad 242 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 y luego la arrastraron por todas partes, 243 00:15:50,826 --> 00:15:53,620 no se convertirá en una lápida. 244 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 ¿Ah, no? 245 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Una vez vi el cuerpo de alguien que no se convirtió en piedra. 246 00:16:01,878 --> 00:16:05,674 No había nada más que hacer, así que lo tiraron al viejo pozo. 247 00:16:08,135 --> 00:16:09,928 Kaoru, Tsuyoshi. 248 00:16:10,470 --> 00:16:14,307 ¿No visteis nada de camino aquí? 249 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Izumi, quería decirte que… 250 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru. 251 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 Izumi. 252 00:16:22,899 --> 00:16:25,819 Perdón por haber venido en un momento tan difícil. 253 00:16:26,611 --> 00:16:30,240 No queremos seguir molestando, así que os iremos esta noche. 254 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Tsuyoshi, no sirve de nada. 255 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 Es inútil huir. 256 00:16:49,885 --> 00:16:51,094 Tengo una idea. 257 00:16:51,720 --> 00:16:53,305 Mientras no haya pruebas… 258 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 ¿Aquí? 259 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 ¿Qué vas a hacer? 260 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Nunca la encontrarán en ese viejo pozo. 261 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 ¡Tsuyoshi! 262 00:17:09,237 --> 00:17:11,573 El problema es que el coche pesa mucho. 263 00:17:11,656 --> 00:17:14,284 No se moverá si no piso el acelerador a tope. 264 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 Ayer no pasaba eso. 265 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 ¿Qué será? 266 00:17:18,705 --> 00:17:21,333 No sé. Deshagámonos del cuerpo. 267 00:17:42,020 --> 00:17:44,731 ¿Esto pasa cuando un cuerpo no descansa en paz? 268 00:17:44,815 --> 00:17:45,774 ¿Qué pasa? 269 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Kaoru, ayúdame. 270 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 - ¡No pienso tocar eso! - ¡Rápido! 271 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 Pesa mucho. 272 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Esto es asqueroso. 273 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Aguanta. 274 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 No puedo hacerlo. 275 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Ya casi está. 276 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Se ha acabado. 277 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 No se ha acabado. 278 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 La pesadilla continuará. 279 00:18:31,236 --> 00:18:34,239 Ahora y siempre, hasta el día de nuestra muerte. 280 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 - ¡Jolín! - ¿Qué te pasa? 281 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Me corté con las partes afiladas del cuerpo. 282 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 ¿Qué es eso? 283 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 ¡Hermana! 284 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 ¡Hermana! 285 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 ¡Es él! ¡Él fue el que me atropelló y me mató! 286 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 ¡Es él! 287 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 ¡Es Tsuyoshi Yoshikawa! 288 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 - ¡Cállate! - ¡Tsuyoshi Yoshikawa! 289 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 ¡Silencio! 290 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 ¿Tsuyoshi? ¡Tsuyoshi! 291 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 ¿Qué pasa? 292 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 ¿Kaoru? 293 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 No es nada. 294 00:19:34,841 --> 00:19:35,842 Vamos. 295 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Lo siento. Lo siento mucho. 296 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Lo siento. 297 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO 298 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Antía López Cando 299 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Hoy, los bichos tienen algo que decir: 300 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 "Hay capa sobre capa en el fondo del mar". 301 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 Los bichos se multiplicaron y ocuparon una hoja de papel. 302 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Ahora gritan y es difícil entenderlos. 303 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Hay tres hojas grandes de papel 304 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 y varias estacas empujan desde abajo. 305 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 ¡No! ¡Los bichos brotan de ahí!