1
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Tiempo perfecto y el coche a punto.
Estoy en el paraíso.
2
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Conozco a mi hermano mayor.
Te alegras de ver a Izumi.
3
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
¿De qué hablas, Kaoru?
4
00:01:35,012 --> 00:01:38,558
He venido porque estoy preocupado
por mi querida hermanita.
5
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Sí, ya.
6
00:01:41,644 --> 00:01:44,939
Pero Izumi parecía feliz
cuando dije que ibas a venir.
7
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
¿En serio?
8
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
- ¿Cómo?
- Nada.
9
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
¡Oye! No conduzcas tan rápido.
¡Acabas de sacarte el carné!
10
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Cálmate.
11
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
LA CIUDAD DE LAS TUMBAS
12
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
Está muy lejos, ¿no?
13
00:02:05,585 --> 00:02:07,628
Deberías tomarte un descanso.
14
00:02:07,712 --> 00:02:10,840
Estoy bien. Pero ¿seguro
que vamos por el buen camino?
15
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Creo que sí, pero…
16
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
- ¿Qué? Dame el mapa.
- ¡Oye!
17
00:02:16,262 --> 00:02:18,264
Aprende a interpretar un mapa.
18
00:02:18,890 --> 00:02:20,766
¡Tsuyoshi, cuidado!
19
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
PELIGRO DE DESPRENDIMIENTO
20
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Ay, no.
21
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Hola. ¿Puedes oírme?
22
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Esto pinta mal.
23
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
¿Y bien?
24
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
¡Ayúdame a llevarla al coche!
¡Hay que llevarla al hospital!
25
00:02:55,218 --> 00:02:56,260
¡Kaoru!
26
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Sí.
27
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
Esto pinta muy mal.
Tiene la cara hinchada.
28
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Tsuyoshi, no tiene pulso.
¡Hay que ir rápido al hospital!
29
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
¡Date prisa!
30
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
¿Está muerta?
31
00:03:37,843 --> 00:03:40,805
Pasaremos de largo
y buscaremos un buen sitio.
32
00:03:42,431 --> 00:03:43,975
Las montañas son lo mejor.
33
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
¿Qué es eso?
34
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Parece una lápida.
35
00:04:02,702 --> 00:04:06,372
¿Por qué iba a haber una tumba
en medio de la carretera?
36
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
¿Qué ocurre?
37
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Hay que dar la vuelta
y buscar en otro lado.
38
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
¡Mierda! ¿Por qué tiene que pasar ahora?
39
00:04:57,923 --> 00:05:01,844
- Le has dado muy fuerte.
- La lápida se ha partido por la mitad.
40
00:05:01,927 --> 00:05:02,845
¿Una lápida?
41
00:05:02,928 --> 00:05:04,472
Supongo que eres de fuera.
42
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Cierto.
43
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Necesitarás un gato
para levantar el coche.
44
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Date prisa. Coge tu gato.
45
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Tendrás uno en el maletero.
46
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
Te ayudaremos.
47
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
De acuerdo.
48
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Esto te traerá mala suerte.
49
00:05:27,203 --> 00:05:29,455
- Espero que no te maldigan.
- Sí.
50
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
- Eso está claro.
- Acabemos con esto.
51
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Gracias por la ayuda.
52
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Bueno, están en medio de la carretera.
53
00:05:44,929 --> 00:05:46,764
No te culpamos por darle a una.
54
00:05:46,847 --> 00:05:49,600
Dijeron que eran lápidas.
55
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Sí, es verdad.
56
00:05:51,060 --> 00:05:54,814
Antes solo estaban
los que morían en accidentes de tráfico.
57
00:05:54,897 --> 00:05:57,608
Pero ahora también hay otras tumbas.
58
00:05:58,109 --> 00:06:00,736
Pero ¿por qué están
en medio de la carretera?
59
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
Porque ahí es donde murió esa gente.
60
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
¿Murieron en la carretera?
61
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
¿Qué? ¿De verdad has venido
a la ciudad sin saber nada?
62
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
¿Cómo la atravesamos?
63
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
Puedes usar las calles laterales.
64
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Algunas tienen menos tumbas.
65
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Kaoru.
66
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
Tardabais tanto que me preocupé.
67
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Izumi.
68
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
¿Estáis bien? ¿Ha pasado algo?
69
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
¿Conoces a estos dos, Izumi?
70
00:06:27,388 --> 00:06:30,307
Sí, vienen de visita
durante las vacaciones.
71
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Enséñales todas las vistas.
72
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
¡No es que las haya!
73
00:06:38,441 --> 00:06:39,900
Os habréis sorprendido.
74
00:06:39,984 --> 00:06:44,113
Yo también al principio. No me creía
lo de las tumbas en la carretera.
75
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
Pero ya estoy acostumbrada.
76
00:06:46,490 --> 00:06:48,284
Casi se me olvida. Mirad.
77
00:06:55,958 --> 00:06:58,335
Es la tumba de alguien que vivía aquí.
78
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Murió aquí.
79
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
Pero la verdad es que no me gusta
tener una tumba dentro de casa.
80
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
¿La gente de este pueblo
pone tumbas donde muere alguien?
81
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Supongo que se podría decir eso.
82
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
No tenéis muy buen aspecto.
83
00:07:16,103 --> 00:07:20,691
Estamos bien. El largo viaje
en coche nos ha quitado la energía.
84
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
¿Verdad, Kaoru?
85
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Sí.
86
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Tenemos tiempo antes de cenar,
así que os enseñaré la ciudad.
87
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Seguro que será
un buen cambio de ritmo, ¿no?
88
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
¡Suena bien! ¡Vamos!
89
00:07:37,124 --> 00:07:41,295
- Hay tumbas por todas partes.
- Intentamos que la gente muera fuera.
90
00:07:41,378 --> 00:07:44,048
Los llevan a un terreno baldío
antes de morir.
91
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Vaya. Es una costumbre extraña.
92
00:07:47,384 --> 00:07:50,846
¿Tiene significado lo de poner tumbas
donde alguien muere?
93
00:07:50,930 --> 00:07:53,307
- ¿Qué más podemos hacer?
- ¿Cómo dices?
94
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
No tiene sentido. Siempre ha sido así.
95
00:07:56,810 --> 00:07:58,229
- ¡Rápido!
- ¡Sí, doctor!
96
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
¡Daos prisa, antes de que muera!
97
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
¡Rápido!
98
00:08:03,776 --> 00:08:05,027
Dejadlo con cuidado.
99
00:08:08,531 --> 00:08:11,534
- ¿Qué pasa?
- Un paciente en su lecho de muerte.
100
00:08:12,201 --> 00:08:15,788
No pueden llenar el hospital de tumbas
y los llevan afuera.
101
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Así es como tratan a los moribundos.
102
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
Es muy cruel, ¿no?
103
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Pobrecito. Lo habrá atropellado un coche.
104
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Vamos a enterrarlo.
105
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
¡Tsuyoshi, no lo toques!
106
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
¿Qué?
107
00:08:38,143 --> 00:08:40,563
No podrá descansar en paz si lo tocas.
108
00:08:41,063 --> 00:08:42,898
Déjalo así.
109
00:08:43,774 --> 00:08:46,443
Así se levantará una lápida.
110
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
¿Una lápida?
111
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
¿Kaoru?
112
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
¡Kaoru!
113
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
¿Te preocupa algo?
114
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Este pueblo la ha dejado perpleja.
115
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Vaya, lo siento mucho.
116
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
No hay otra ciudad como esta, ¿eh?
117
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
No es eso.
118
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Es que me he mareado de camino.
119
00:09:19,018 --> 00:09:21,478
Aún me siento un poco mareada.
120
00:09:21,562 --> 00:09:22,771
Eso es lo que pasa.
121
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Lo siento, no lo sabía.
122
00:09:25,858 --> 00:09:26,775
No pasa nada.
123
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Se pondrá bien enseguida.
124
00:09:29,069 --> 00:09:31,614
Aun así, deberías tomártelo con calma.
125
00:09:31,697 --> 00:09:33,490
- Volvamos a casa.
- Vale.
126
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
¿Por eso hay lápidas de distintos tamaños?
127
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
¿Las pequeñas son para perros y gatos?
128
00:09:43,208 --> 00:09:45,919
Se levantan lápidas
para todos los seres vivos.
129
00:09:46,003 --> 00:09:47,421
Voy a entrar, Izumi.
130
00:09:48,589 --> 00:09:50,299
Aquí tenéis bebidas frías.
131
00:09:50,382 --> 00:09:51,884
Gracias, mamá.
132
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
¿Kaoru está bien?
133
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Ya estoy bien.
134
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
¿En serio? Qué alivio.
135
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Izumi, ¿no ha vuelto Ayumi?
136
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
No la he visto desde esta mañana
cuando se fue a las montañas.
137
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
Qué raro.
No sé dónde estará holgazaneando.
138
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
¿Quién es Ayumi?
139
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
Mi hermana pequeña.
140
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
¿Qué?
141
00:10:13,906 --> 00:10:15,699
¿Le va bien a Ayumi?
142
00:10:15,783 --> 00:10:18,702
Sigue siendo una cabra loca.
No sabemos qué hacer.
143
00:10:20,954 --> 00:10:22,790
¿Ayumi aún no ha vuelto a casa?
144
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
Solo sabemos que se fue a las montañas.
145
00:10:25,626 --> 00:10:29,213
Podría estar perdida
o incluso secuestrada.
146
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
No digas eso.
147
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Llama a la policía de inmediato.
148
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
De acuerdo.
149
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Papá.
150
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Todo irá bien. Voy a buscarla.
151
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
¡Yo también iré!
152
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
No, es demasiado peligroso.
153
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Espera aquí con tu madre.
154
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Kaoru.
155
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
¿Cómo era Ayumi?
156
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Era un poco más baja que yo,
pero más delgada.
157
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
¿Y su pelo?
158
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Era largo.
159
00:10:58,367 --> 00:10:59,952
A menudo llevaba trenzas.
160
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
¿La chica del maletero…?
161
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
¡Idiota!
162
00:11:11,004 --> 00:11:13,215
Debiste saberlo desde el principio.
163
00:11:13,298 --> 00:11:16,093
No la reconocí con la cara tan hinchada.
164
00:11:17,344 --> 00:11:19,179
Intenta actuar con naturalidad.
165
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
Ayumi Murakami, 15 años.
166
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
Llevaba camisa a rayas
y pantalones cortos blancos.
167
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
Y tenía una pulsera con un cascabel.
168
00:11:33,610 --> 00:11:34,570
Lo siento.
169
00:11:34,653 --> 00:11:36,780
Venís a divertiros y os toca esto.
170
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
No, también estamos preocupados.
171
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
Pero todo irá bien, Izumi.
172
00:11:41,076 --> 00:11:43,454
Seguro que la encuentran sana y salva.
173
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
¡Ayumi!
174
00:11:46,165 --> 00:11:49,126
- ¡Ayumi!
- ¡Ayumi!
175
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Hemos buscado por todas partes.
Quizá no esté en las montañas.
176
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
¿Se habrá caído en el viejo pozo?
177
00:12:02,681 --> 00:12:05,350
Probablemente no sobreviviría
a una caída así.
178
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Echemos un vistazo.
179
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
¿El viejo pozo?
180
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
¿Y bien? ¿Ves algo?
181
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
No, no veo nada.
182
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
¿Tan profundo es este pozo?
183
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Así es.
184
00:12:22,242 --> 00:12:25,746
No sabemos quién lo excavó,
pero es increíblemente profundo.
185
00:12:26,246 --> 00:12:28,749
Nadie te encontraría si te cayeras.
186
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
¿Sois de fuera?
187
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
Dicen que, desde la antigüedad,
188
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
los cuerpos de los que no descansan en paz
han sido arrojados ahí.
189
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
¿No descansan en paz?
190
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Ayer murió alguien en el hospital.
Id a echar un vistazo luego.
191
00:12:45,265 --> 00:12:47,017
Entonces me entenderéis.
192
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
¿Qué vamos a hacer, Tsuyoshi?
193
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Hemos matado a Ayumi.
194
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
¡Lo sé!
195
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Y tenemos su cuerpo
escondido en el maletero.
196
00:12:59,071 --> 00:13:00,155
¡Que ya lo sé!
197
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
¡Estoy intentando decidir qué hacer!
198
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
¿Alguna idea?
199
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
¡Intenta pensar en algo también!
200
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Pero no se lo digas a nadie.
201
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Descansa en paz gracias a ustedes.
202
00:13:15,212 --> 00:13:17,005
Es un alivio.
203
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
Lo hemos vigilado toda la noche.
204
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Sería muy complicado
si alguien tuviera que mover el cuerpo.
205
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Pero todo salió de maravilla.
206
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Se está petrificando justo a tiempo.
207
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Será una buena lápida mañana.
208
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
¿Qué es esto?
209
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
¿Qué ocurre?
210
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
¿Se convierte en piedra?
211
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
¡Oye, tú!
212
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
¡No toques eso! ¡Aún no está acabado!
213
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Tsuyoshi, ¿crees
que todo esto es un sueño?
214
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Una pesadilla.
215
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Espero que sí.
216
00:14:06,221 --> 00:14:07,639
Espero que sea un sueño.
217
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
¡No!
218
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
¿Le pasa algo a mi coche?
219
00:14:25,741 --> 00:14:27,534
No, no es nada.
220
00:14:28,118 --> 00:14:31,538
Fuimos al viejo pozo del santuario,
pero no había nada.
221
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Gracias por ayudar a buscar a Ayumi.
222
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
¿Y las montañas?
223
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Bueno, encontraron marcas de derrape
en la carretera de la montaña.
224
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
Y cerca encontraron una mancha
de sangre y algunas manchas de pintura.
225
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
La policía está investigando.
226
00:14:49,681 --> 00:14:55,687
Entiendo. Pero no crees
que han atropellado a Ayumi, ¿verdad?
227
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
Eso espero.
228
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Deberíais ir a descansar dentro.
229
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
Tengo que hacer una cosa.
230
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
¡Mira!
231
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
Hay sangre en el asiento.
232
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
¡Izumi la estaba mirando!
233
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
¡Ay, no! No me había dado cuenta.
234
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
¿Qué hacemos ahora?
235
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
¡Tranquila!
236
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Pero hay manchas de pintura
y la policía está investigando.
237
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
No te preocupes.
238
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
No puedo fingir más.
239
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Cálmate, Kaoru.
240
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Tranquila.
241
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Si Ayumi ha muerto de verdad
242
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
y luego la arrastraron por todas partes,
243
00:15:50,826 --> 00:15:53,620
no se convertirá en una lápida.
244
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
¿Ah, no?
245
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Una vez vi el cuerpo de alguien
que no se convirtió en piedra.
246
00:16:01,878 --> 00:16:05,674
No había nada más que hacer,
así que lo tiraron al viejo pozo.
247
00:16:08,135 --> 00:16:09,928
Kaoru, Tsuyoshi.
248
00:16:10,470 --> 00:16:14,307
¿No visteis nada de camino aquí?
249
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Izumi, quería decirte que…
250
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru.
251
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
Izumi.
252
00:16:22,899 --> 00:16:25,819
Perdón por haber venido
en un momento tan difícil.
253
00:16:26,611 --> 00:16:30,240
No queremos seguir molestando,
así que os iremos esta noche.
254
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Tsuyoshi, no sirve de nada.
255
00:16:48,050 --> 00:16:49,301
Es inútil huir.
256
00:16:49,885 --> 00:16:51,094
Tengo una idea.
257
00:16:51,720 --> 00:16:53,305
Mientras no haya pruebas…
258
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
¿Aquí?
259
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
¿Qué vas a hacer?
260
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Nunca la encontrarán en ese viejo pozo.
261
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
¡Tsuyoshi!
262
00:17:09,237 --> 00:17:11,573
El problema es que el coche pesa mucho.
263
00:17:11,656 --> 00:17:14,284
No se moverá
si no piso el acelerador a tope.
264
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
Ayer no pasaba eso.
265
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
¿Qué será?
266
00:17:18,705 --> 00:17:21,333
No sé. Deshagámonos del cuerpo.
267
00:17:42,020 --> 00:17:44,731
¿Esto pasa cuando un cuerpo
no descansa en paz?
268
00:17:44,815 --> 00:17:45,774
¿Qué pasa?
269
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Kaoru, ayúdame.
270
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
- ¡No pienso tocar eso!
- ¡Rápido!
271
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
Pesa mucho.
272
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Esto es asqueroso.
273
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Aguanta.
274
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
No puedo hacerlo.
275
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Ya casi está.
276
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Se ha acabado.
277
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
No se ha acabado.
278
00:18:28,316 --> 00:18:30,110
La pesadilla continuará.
279
00:18:31,236 --> 00:18:34,239
Ahora y siempre,
hasta el día de nuestra muerte.
280
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
- ¡Jolín!
- ¿Qué te pasa?
281
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Me corté
con las partes afiladas del cuerpo.
282
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
¿Qué es eso?
283
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
¡Hermana!
284
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
¡Hermana!
285
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
¡Es él!
¡Él fue el que me atropelló y me mató!
286
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
¡Es él!
287
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
¡Es Tsuyoshi Yoshikawa!
288
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
- ¡Cállate!
- ¡Tsuyoshi Yoshikawa!
289
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
¡Silencio!
290
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
¿Tsuyoshi? ¡Tsuyoshi!
291
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
¿Qué pasa?
292
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
¿Kaoru?
293
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
No es nada.
294
00:19:34,841 --> 00:19:35,842
Vamos.
295
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Lo siento. Lo siento mucho.
296
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Lo siento.
297
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
298
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Antía López Cando
299
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
Hoy, los bichos tienen algo que decir:
300
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
"Hay capa sobre capa en el fondo del mar".
301
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
Los bichos se multiplicaron
y ocuparon una hoja de papel.
302
00:23:40,628 --> 00:23:43,006
Ahora gritan y es difícil entenderlos.
303
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Hay tres hojas grandes de papel
304
00:23:46,384 --> 00:23:49,220
y varias estacas empujan desde abajo.
305
00:23:49,721 --> 00:23:52,390
¡No! ¡Los bichos brotan de ahí!