1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:24,919 --> 00:01:27,630 Un clima perfecto y un auto con buena música. 3 00:01:27,713 --> 00:01:28,965 Estoy en el paraíso. 4 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Conozco a mi hermano mayor. Lo que te alegra es ver a Izumi. 5 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 ¿De qué hablas, Kaoru? 6 00:01:35,012 --> 00:01:38,975 Vine porque me preocupo por mi querida hermanita. 7 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Sí, claro. 8 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 Izumi pareció alegrarse cuando dije que también vendrías. 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 ¿En serio? 10 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 - ¿Qué? - Nada. 11 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 ¡Oye! No conduzcas tan rápido. ¡Acabas de obtener tu licencia! 12 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Relájate. 13 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 LA CIUDAD DE LAS TUMBAS 14 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 Queda bastante lejos, ¿no? 15 00:02:05,585 --> 00:02:07,670 Deberías descansar un rato. 16 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 Estoy bien. ¿Segura de que es por aquí? 17 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Creo que sí, pero… 18 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 - ¿Qué? Dame el mapa. - ¡Oye! 19 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Aprende a leer un mapa. 20 00:02:18,890 --> 00:02:20,766 Tsuyoshi, ¡cuidado! 21 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 ATENCIÓN: ZONA DE DERRUMBES 22 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Ay, no. 23 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 ¡Oye! ¿Puedes oírme? 24 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Qué terrible. 25 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 ¿Y bien? 26 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 ¡Ayúdame a subirla al auto! ¡Debemos ir a un hospital! 27 00:02:55,218 --> 00:02:56,260 ¡Kaoru! 28 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Claro. 29 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 No se ve nada bien. Tiene la cara muy hinchada. 30 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Tsuyoshi, no tiene pulso. ¡Debemos ir al hospital a toda prisa! 31 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 ¡Rápido! 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 ¿Está muerta? 33 00:03:37,843 --> 00:03:40,805 Cruzaremos la ciudad y buscaremos un buen lugar. 34 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Las montañas serían lo ideal. 35 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 ¿Qué es eso? 36 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Parece una lápida. 37 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 ¿Por qué habría una tumba en medio de la calle? 38 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 ¿Qué está pasando? 39 00:04:28,894 --> 00:04:31,522 Tendremos que regresar y pasar por otro lado. 40 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Maldición. ¿Por qué pasa esto ahora? 41 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Le pegaste muy fuerte. 42 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 La lápida se partió por la mitad. 43 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 ¿Una lápida? 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Supongo que no eres de la ciudad. 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Así es. 46 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Necesitarás un gato para levantar el auto. 47 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Bueno, deprisa. Busca el gato. 48 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Debes tener uno en el maletero. 49 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 Te ayudaremos. 50 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 Claro. 51 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Esto te dará mala suerte. 52 00:05:27,203 --> 00:05:29,455 - Espero que no te maldigan. - Sí. 53 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 - Eso es seguro. - Terminemos con esto. 54 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Gracias por su ayuda. 55 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Bueno, es que están en medio de la calle. 56 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 No podemos culparte a ti. 57 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Dijiste que eran lápidas. 58 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Sí, así es. 59 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 Solían ser solo de quienes morían en accidentes de tránsito. 60 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 Pero ahora también hay otras tumbas. 61 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 Pero ¿por qué están en medio de la calle? 62 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 Porque ahí es donde murieron. 63 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 ¿Murieron en la calle? 64 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 ¿Qué? ¿Viniste a la ciudad sin saber nada de esto? 65 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 ¿Cómo llegamos del otro lado? 66 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 Puedes usar las calles laterales. 67 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Algunas tienen menos tumbas. 68 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Kaoru. 69 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Se atrasaron tanto que me preocupé. 70 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Izumi. 71 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 ¿Están bien? ¿Pasó algo? 72 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 ¿Conoces a estos dos, Izumi? 73 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 Sí, vienen de visita por las vacaciones de verano. 74 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Muéstrales todas las vistas. 75 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 ¡No es que las haya! 76 00:06:38,441 --> 00:06:40,025 Deben haberse sorprendido. 77 00:06:40,109 --> 00:06:44,113 A mí me pasó. No podía creer que hubiera tumbas en la calle. 78 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 Pero después me acostumbré. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 Casi lo olvido. Miren. 80 00:06:55,958 --> 00:06:58,461 La tumba de alguien que vivía en esta casa. 81 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Murió aquí. 82 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 Pero la verdad es que no me gusta tener una tumba dentro de casa. 83 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 ¿La gente de esta ciudad pone lápidas donde alguien muere? 84 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Bueno, sí, es algo así. 85 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Ustedes dos no se ven muy bien. 86 00:07:16,103 --> 00:07:20,691 Estamos bien. El largo viaje en auto nos quitó la energía. 87 00:07:20,774 --> 00:07:21,984 ¿Verdad, Kaoru? 88 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Sí. 89 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Aún falta para la cena, así que les mostraré la ciudad. 90 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Seguro será un buen cambio de ritmo, ¿no? 91 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Suena bien. ¡Vamos! 92 00:07:37,124 --> 00:07:39,502 Hay tumbas por todos lados. 93 00:07:39,585 --> 00:07:41,337 Intentamos que mueran afuera. 94 00:07:41,420 --> 00:07:44,048 Los llevan a un baldío justo antes de morir. 95 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Vaya. Qué costumbre tan extraña. 96 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 ¿Hay algún significado detrás de esta costumbre? 97 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 - No podemos evitarlo. - ¿Por qué? 98 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 No hay un significado. Siempre ha sido así. 99 00:07:56,810 --> 00:07:58,229 - ¡Rápido! - ¡Sí, doctor! 100 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 ¡Deprisa, antes de que muera! 101 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 ¡Rápido! 102 00:08:03,776 --> 00:08:05,110 Bajémoslo con cuidado. 103 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 ¿Qué está pasando? 104 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 Un paciente a punto de morir. 105 00:08:12,201 --> 00:08:15,788 No pueden llenar el hospital de tumbas, así que los sacan. 106 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Así es como se trata aquí a los moribundos. 107 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 Es bastante cruel. 108 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Pobrecito. Lo deben haber atropellado. 109 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Enterrémoslo en algún lado. 110 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Tsuyoshi, ¡no lo toques! 111 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 ¿Qué? 112 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 No podrá descansar en paz si lo tocas. 113 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Déjalo así. 114 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Así se levantará una lápida ahí. 115 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 ¿Una lápida? 116 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 ¿Kaoru? 117 00:08:58,289 --> 00:08:59,290 ¡Kaoru! 118 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 ¿Algo te preocupa? 119 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Esta ciudad la desconcierta. 120 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Lo siento mucho. 121 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 No hay otra ciudad como esta. 122 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 No es eso. 123 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Es que me mareé mucho durante el viaje. 124 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 Así que aún me siento un poco mal. 125 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Conque era eso. 126 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Lo siento, no me di cuenta. 127 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Está bien. 128 00:09:27,276 --> 00:09:28,944 Se sentirá mejor en breve. 129 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 Igualmente, deberías descansar. 130 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Volvamos a casa. 131 00:09:33,032 --> 00:09:33,907 Bueno. 132 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 ¿Por eso hay lápidas de diferentes tamaños? 133 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 ¿Las pequeñas son de perros y gatos? 134 00:09:43,208 --> 00:09:45,919 Se levantan lápidas para todos los seres vivos. 135 00:09:46,003 --> 00:09:47,421 Izumi, permiso. 136 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 Traje algunas bebidas frías. 137 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 Gracias, mamá. 138 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 ¿Kaoru está bien? 139 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Sí, ya estoy bien. 140 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 ¿En serio? Qué alivio. 141 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Izumi, ¿no ha vuelto Ayumi? 142 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 No la veo desde esta mañana cuando se fue a las montañas. 143 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 Qué extraño. ¿Adónde estará holgazaneando? 144 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 ¿Quién es Ayumi? 145 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 Mi hermana menor. 146 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 ¿Qué? 147 00:10:13,906 --> 00:10:15,824 ¿Ayumi está bien? 148 00:10:15,908 --> 00:10:18,702 Sigue siendo muy inquieta. No sabemos qué hacer. 149 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 ¿Ayumi aún no ha regresado? 150 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 No desde que fue a las montañas. 151 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 Podría estar perdida o incluso haber sido secuestrada. 152 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 No digas eso. 153 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Llama a la policía de inmediato. 154 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 De acuerdo. 155 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Papá. 156 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Todo va a estar bien. Iré a buscarla. 157 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 ¡Yo también iré! 158 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 No, es muy peligroso. 159 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Espera aquí con tu madre. 160 00:10:44,061 --> 00:10:44,978 Kaoru. 161 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 ¿Cómo era Ayumi? 162 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Era un poco más baja que yo, pero más delgada. 163 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 ¿Y su cabello? 164 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Tenía cabello largo. 165 00:10:58,367 --> 00:10:59,827 Solía trenzarlo. 166 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 ¿Esa chica del maletero…? 167 00:11:09,962 --> 00:11:10,921 ¡Idiota! 168 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 ¡Deberías haberlo notado antes! 169 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 No la reconocí con la cara tan hinchada. 170 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 Actúa con naturalidad. 171 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 Ayumi Murakami, 15 años. 172 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 Camiseta a rayas y pantalones cortos blancos. 173 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 Y tenía un brazalete con un cascabel. 174 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 Lo siento. 175 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 Vinieron a divertirse, y pasa esto. 176 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 No, también estamos preocupados. 177 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 Pero saldrá todo bien, Izumi. 178 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Seguro la encontrarán sana y salva. 179 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 ¡Ayumi! 180 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 - ¡Ayumi! - ¡Ayumi! 181 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Hemos buscado por todas partes. Quizá no está en las montañas. 182 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 ¿Tal vez cayó en el viejo pozo? 183 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Probablemente, no sobreviviría a una caída así. 184 00:12:05,476 --> 00:12:07,311 Vayamos a ver. 185 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 ¿El viejo pozo? 186 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 ¿Y bien? ¿Ves algo? 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 No, no veo nada. 188 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 ¿Este pozo es muy profundo? 189 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Sí. 190 00:12:22,242 --> 00:12:25,621 No sabemos quién lo hizo, pero es increíblemente profundo. 191 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Nadie te encontraría si te cayeras ahí. 192 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 ¿No son de la ciudad? 193 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Dicen que desde la antigüedad, 194 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 los cuerpos de los que no descansan en paz han sido arrojados ahí. 195 00:12:39,051 --> 00:12:40,761 ¿Los que no descansan en paz? 196 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Alguien murió ayer en el hospital. Vayan a ver más tarde. 197 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 Entonces lo entenderán. 198 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 ¿Qué vamos a hacer, Tsuyoshi? 199 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Matamos a Ayumi. 200 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 ¡Ya lo sé! 201 00:12:55,609 --> 00:12:58,946 Y tenemos su cadáver en el maletero. 202 00:12:59,029 --> 00:13:00,155 ¡Dije que ya lo sé! 203 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 ¡Estoy tratando de decidir qué hacer! 204 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 ¿Alguna idea? 205 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 ¡Intenta pensar en algo también! 206 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Pero no le digas nada de esto a nadie. 207 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Está descansando en paz gracias a ustedes. 208 00:13:14,795 --> 00:13:15,879 HOSPITAL ONISHI 209 00:13:15,963 --> 00:13:16,922 Qué alivio. 210 00:13:17,005 --> 00:13:19,258 Por suerte, lo cuidamos toda la noche. 211 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Sería mucho trabajo si hubiera que mover el cuerpo. 212 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Pero funcionó de maravilla. 213 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 Se está petrificando justo a tiempo. 214 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Mañana será una hermosa lápida. 215 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 ¿Qué es esto? 216 00:13:39,444 --> 00:13:40,529 ¿Qué está pasando? 217 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 ¿Se convierte en piedra? 218 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 ¡Oye! 219 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 ¡No lo toques! ¡Aún no está lista! 220 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Tsuyoshi, ¿crees que todo esto es solo un sueño? 221 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Una pesadilla. 222 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Espero que lo sea. 223 00:14:06,221 --> 00:14:07,639 Ojalá sea un sueño. 224 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 ¡Ay, no! 225 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 ¿Le pasa algo a mi auto? 226 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 No, no es nada. 227 00:14:28,035 --> 00:14:31,496 Fuimos al viejo pozo del santuario, pero no había nada. 228 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Gracias por ayudar a buscar a Ayumi. 229 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 ¿Y las montañas? 230 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Encontraron marcas de neumáticos en el camino de la montaña. 231 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 Y cerca, había una mancha de sangre y algunos restos de pintura de auto. 232 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 La policía está investigando. 233 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Ya veo. Pero no crees que Ayumi fue atropellada por un auto, ¿verdad? 234 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 Espero que no. 235 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Deberían entrar a descansar un rato. 236 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Tengo algo que hacer. 237 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 ¡Mira! 238 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 ¡Hay sangre en el asiento! 239 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 ¡Izumi estaba mirando eso! 240 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 ¡Ay, no! No me di cuenta. 241 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 ¿Ahora qué haremos? 242 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 ¡Cálmate! 243 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Pero había restos de pintura y la policía está investigando. 244 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 No te preocupes. 245 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 Ya no puedo seguir fingiendo. 246 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Cálmate, Kaoru. 247 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Cálmate. 248 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Si Ayumi realmente murió 249 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 y luego fue llevada a otro lado, 250 00:15:50,826 --> 00:15:54,204 no se convertirá en una lápida. 251 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 ¿No se convertirá? 252 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Una vez vi el cuerpo de alguien que no se convirtió en piedra. 253 00:16:01,878 --> 00:16:05,674 No había nada más que hacer, así que lo arrojaron al viejo pozo. 254 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 Kaoru, Tsuyoshi. 255 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 ¿No vieron nada en el camino hacia acá? 256 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Izumi, quería decirte… 257 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru. 258 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 Izumi. 259 00:16:22,899 --> 00:16:25,736 Lamento haber venido en un momento tan difícil. 260 00:16:26,611 --> 00:16:30,407 No queremos seguir molestando, así que nos iremos esta noche. 261 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Tsuyoshi, es inútil. 262 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 No tiene sentido escapar. 263 00:16:49,885 --> 00:16:51,636 Tengo una idea. 264 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 Si no encuentran pruebas… 265 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 ¿Aquí? 266 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 ¿Qué vas a hacer? 267 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Nunca la encontrarán en ese viejo pozo. 268 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 ¡Tsuyoshi! 269 00:17:09,237 --> 00:17:11,490 Pero el auto está muy pesado. 270 00:17:11,573 --> 00:17:14,242 No se mueve si no presiono el acelerador. 271 00:17:14,326 --> 00:17:16,161 Ayer no fue así. 272 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 ¿Qué está pasando? 273 00:17:18,705 --> 00:17:21,666 No lo sé. Deshagámonos rápido del cadáver. 274 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 ¿Esto es lo que pasa si no descansan en paz? 275 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 ¿Qué pasa? 276 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Kaoru, ayúdame. 277 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 - ¡No voy a tocar eso! - ¡Rápido! 278 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 Pesa mucho. 279 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Qué asco. 280 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Aguanta. 281 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 No puedo hacer esto. 282 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Ya casi llegamos. 283 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Se acabó. 284 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 No se ha acabado. 285 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 La pesadilla continuará. 286 00:18:31,236 --> 00:18:34,322 Ahora y para siempre, hasta el día de nuestra muerte. 287 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 - ¡Ay! - ¿Qué pasa? 288 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Me corté con las partes filosas del cadáver. 289 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 ¿Qué es eso? 290 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 ¡Hermana! 291 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 ¡Hermana! 292 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 ¡Fue él! ¡Me atropelló y me mató! 293 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 ¡Fue él! 294 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 ¡Fue Tsuyoshi Yoshikawa! 295 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 - ¡Ya cállate! - ¡Tsuyoshi Yoshikawa! 296 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 ¡Cállate! 297 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 ¿Tsuyoshi? ¡Tsuyoshi! 298 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 ¿Qué pasa? 299 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 ¿Kaoru? 300 00:19:32,756 --> 00:19:33,798 No es nada. 301 00:19:34,841 --> 00:19:35,842 Vamos. 302 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Lo siento. Lo siento mucho. 303 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Lo siento. 304 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO 305 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 306 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Hoy, los bichos dicen esto: 307 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 "Hay una capa sobre otra en el fondo del mar". 308 00:23:37,542 --> 00:23:40,670 Se multiplicaron y se apoderaron de una hoja de papel. 309 00:23:40,753 --> 00:23:43,006 Ahora gritan y es difícil entenderlos. 310 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Hay tres hojas grandes de papel 311 00:23:46,384 --> 00:23:49,012 con varias estacas clavadas. 312 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 ¡No! ¡De las estacas brotan bichos!