1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:24,919 --> 00:01:27,630
Un clima perfecto
y un auto con buena música.
3
00:01:27,713 --> 00:01:28,965
Estoy en el paraíso.
4
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Conozco a mi hermano mayor.
Lo que te alegra es ver a Izumi.
5
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
¿De qué hablas, Kaoru?
6
00:01:35,012 --> 00:01:38,975
Vine porque me preocupo
por mi querida hermanita.
7
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Sí, claro.
8
00:01:41,644 --> 00:01:44,939
Izumi pareció alegrarse
cuando dije que también vendrías.
9
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
¿En serio?
10
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
- ¿Qué?
- Nada.
11
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
¡Oye! No conduzcas tan rápido.
¡Acabas de obtener tu licencia!
12
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Relájate.
13
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
LA CIUDAD DE LAS TUMBAS
14
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
Queda bastante lejos, ¿no?
15
00:02:05,585 --> 00:02:07,670
Deberías descansar un rato.
16
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
Estoy bien. ¿Segura de que es por aquí?
17
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Creo que sí, pero…
18
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
- ¿Qué? Dame el mapa.
- ¡Oye!
19
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Aprende a leer un mapa.
20
00:02:18,890 --> 00:02:20,766
Tsuyoshi, ¡cuidado!
21
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
ATENCIÓN: ZONA DE DERRUMBES
22
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Ay, no.
23
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
¡Oye! ¿Puedes oírme?
24
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Qué terrible.
25
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
¿Y bien?
26
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
¡Ayúdame a subirla al auto!
¡Debemos ir a un hospital!
27
00:02:55,218 --> 00:02:56,260
¡Kaoru!
28
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Claro.
29
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
No se ve nada bien.
Tiene la cara muy hinchada.
30
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Tsuyoshi, no tiene pulso.
¡Debemos ir al hospital a toda prisa!
31
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
¡Rápido!
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
¿Está muerta?
33
00:03:37,843 --> 00:03:40,805
Cruzaremos la ciudad
y buscaremos un buen lugar.
34
00:03:42,431 --> 00:03:44,141
Las montañas serían lo ideal.
35
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
¿Qué es eso?
36
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Parece una lápida.
37
00:04:02,702 --> 00:04:06,372
¿Por qué habría una tumba
en medio de la calle?
38
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
¿Qué está pasando?
39
00:04:28,894 --> 00:04:31,522
Tendremos que regresar
y pasar por otro lado.
40
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Maldición. ¿Por qué pasa esto ahora?
41
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Le pegaste muy fuerte.
42
00:04:59,717 --> 00:05:01,844
La lápida se partió por la mitad.
43
00:05:01,927 --> 00:05:02,845
¿Una lápida?
44
00:05:02,928 --> 00:05:05,014
Supongo que no eres de la ciudad.
45
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Así es.
46
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Necesitarás un gato para levantar el auto.
47
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Bueno, deprisa. Busca el gato.
48
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Debes tener uno en el maletero.
49
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
Te ayudaremos.
50
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
Claro.
51
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Esto te dará mala suerte.
52
00:05:27,203 --> 00:05:29,455
- Espero que no te maldigan.
- Sí.
53
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
- Eso es seguro.
- Terminemos con esto.
54
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Gracias por su ayuda.
55
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Bueno, es que están en medio de la calle.
56
00:05:44,929 --> 00:05:46,680
No podemos culparte a ti.
57
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Dijiste que eran lápidas.
58
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Sí, así es.
59
00:05:51,060 --> 00:05:54,814
Solían ser solo de quienes morían
en accidentes de tránsito.
60
00:05:54,897 --> 00:05:57,608
Pero ahora también hay otras tumbas.
61
00:05:58,109 --> 00:06:00,653
Pero ¿por qué están en medio de la calle?
62
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
Porque ahí es donde murieron.
63
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
¿Murieron en la calle?
64
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
¿Qué? ¿Viniste a la ciudad
sin saber nada de esto?
65
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
¿Cómo llegamos del otro lado?
66
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
Puedes usar las calles laterales.
67
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Algunas tienen menos tumbas.
68
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Kaoru.
69
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
Se atrasaron tanto que me preocupé.
70
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Izumi.
71
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
¿Están bien? ¿Pasó algo?
72
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
¿Conoces a estos dos, Izumi?
73
00:06:27,388 --> 00:06:30,307
Sí, vienen de visita
por las vacaciones de verano.
74
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Muéstrales todas las vistas.
75
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
¡No es que las haya!
76
00:06:38,441 --> 00:06:40,025
Deben haberse sorprendido.
77
00:06:40,109 --> 00:06:44,113
A mí me pasó. No podía creer
que hubiera tumbas en la calle.
78
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
Pero después me acostumbré.
79
00:06:46,490 --> 00:06:48,284
Casi lo olvido. Miren.
80
00:06:55,958 --> 00:06:58,461
La tumba de alguien
que vivía en esta casa.
81
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Murió aquí.
82
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
Pero la verdad es que no me gusta
tener una tumba dentro de casa.
83
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
¿La gente de esta ciudad
pone lápidas donde alguien muere?
84
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Bueno, sí, es algo así.
85
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Ustedes dos no se ven muy bien.
86
00:07:16,103 --> 00:07:20,691
Estamos bien. El largo viaje en auto
nos quitó la energía.
87
00:07:20,774 --> 00:07:21,984
¿Verdad, Kaoru?
88
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Sí.
89
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Aún falta para la cena,
así que les mostraré la ciudad.
90
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Seguro será un buen cambio de ritmo, ¿no?
91
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Suena bien. ¡Vamos!
92
00:07:37,124 --> 00:07:39,502
Hay tumbas por todos lados.
93
00:07:39,585 --> 00:07:41,337
Intentamos que mueran afuera.
94
00:07:41,420 --> 00:07:44,048
Los llevan a un baldío
justo antes de morir.
95
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Vaya. Qué costumbre tan extraña.
96
00:07:47,384 --> 00:07:50,846
¿Hay algún significado
detrás de esta costumbre?
97
00:07:50,930 --> 00:07:53,307
- No podemos evitarlo.
- ¿Por qué?
98
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
No hay un significado.
Siempre ha sido así.
99
00:07:56,810 --> 00:07:58,229
- ¡Rápido!
- ¡Sí, doctor!
100
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
¡Deprisa, antes de que muera!
101
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
¡Rápido!
102
00:08:03,776 --> 00:08:05,110
Bajémoslo con cuidado.
103
00:08:08,531 --> 00:08:09,740
¿Qué está pasando?
104
00:08:09,823 --> 00:08:11,534
Un paciente a punto de morir.
105
00:08:12,201 --> 00:08:15,788
No pueden llenar el hospital de tumbas,
así que los sacan.
106
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Así es como se trata aquí
a los moribundos.
107
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
Es bastante cruel.
108
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Pobrecito. Lo deben haber atropellado.
109
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Enterrémoslo en algún lado.
110
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Tsuyoshi, ¡no lo toques!
111
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
¿Qué?
112
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
No podrá descansar en paz si lo tocas.
113
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Déjalo así.
114
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Así se levantará una lápida ahí.
115
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
¿Una lápida?
116
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
¿Kaoru?
117
00:08:58,289 --> 00:08:59,290
¡Kaoru!
118
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
¿Algo te preocupa?
119
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Esta ciudad la desconcierta.
120
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Lo siento mucho.
121
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
No hay otra ciudad como esta.
122
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
No es eso.
123
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Es que me mareé mucho durante el viaje.
124
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
Así que aún me siento un poco mal.
125
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Conque era eso.
126
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Lo siento, no me di cuenta.
127
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Está bien.
128
00:09:27,276 --> 00:09:28,944
Se sentirá mejor en breve.
129
00:09:29,028 --> 00:09:31,614
Igualmente, deberías descansar.
130
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
Volvamos a casa.
131
00:09:33,032 --> 00:09:33,907
Bueno.
132
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
¿Por eso hay lápidas
de diferentes tamaños?
133
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
¿Las pequeñas son de perros y gatos?
134
00:09:43,208 --> 00:09:45,919
Se levantan lápidas
para todos los seres vivos.
135
00:09:46,003 --> 00:09:47,421
Izumi, permiso.
136
00:09:48,589 --> 00:09:50,299
Traje algunas bebidas frías.
137
00:09:50,382 --> 00:09:51,884
Gracias, mamá.
138
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
¿Kaoru está bien?
139
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Sí, ya estoy bien.
140
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
¿En serio? Qué alivio.
141
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Izumi, ¿no ha vuelto Ayumi?
142
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
No la veo desde esta mañana
cuando se fue a las montañas.
143
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
Qué extraño. ¿Adónde estará holgazaneando?
144
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
¿Quién es Ayumi?
145
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
Mi hermana menor.
146
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
¿Qué?
147
00:10:13,906 --> 00:10:15,824
¿Ayumi está bien?
148
00:10:15,908 --> 00:10:18,702
Sigue siendo muy inquieta.
No sabemos qué hacer.
149
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
¿Ayumi aún no ha regresado?
150
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
No desde que fue a las montañas.
151
00:10:25,626 --> 00:10:29,213
Podría estar perdida
o incluso haber sido secuestrada.
152
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
No digas eso.
153
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Llama a la policía de inmediato.
154
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
De acuerdo.
155
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Papá.
156
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Todo va a estar bien. Iré a buscarla.
157
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
¡Yo también iré!
158
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
No, es muy peligroso.
159
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Espera aquí con tu madre.
160
00:10:44,061 --> 00:10:44,978
Kaoru.
161
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
¿Cómo era Ayumi?
162
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Era un poco más baja que yo,
pero más delgada.
163
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
¿Y su cabello?
164
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Tenía cabello largo.
165
00:10:58,367 --> 00:10:59,827
Solía trenzarlo.
166
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
¿Esa chica del maletero…?
167
00:11:09,962 --> 00:11:10,921
¡Idiota!
168
00:11:11,004 --> 00:11:13,215
¡Deberías haberlo notado antes!
169
00:11:13,298 --> 00:11:16,093
No la reconocí con la cara tan hinchada.
170
00:11:17,344 --> 00:11:19,012
Actúa con naturalidad.
171
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
Ayumi Murakami, 15 años.
172
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
Camiseta a rayas
y pantalones cortos blancos.
173
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
Y tenía un brazalete con un cascabel.
174
00:11:33,610 --> 00:11:34,611
Lo siento.
175
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
Vinieron a divertirse, y pasa esto.
176
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
No, también estamos preocupados.
177
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
Pero saldrá todo bien, Izumi.
178
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Seguro la encontrarán sana y salva.
179
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
¡Ayumi!
180
00:11:46,165 --> 00:11:49,126
- ¡Ayumi!
- ¡Ayumi!
181
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Hemos buscado por todas partes.
Quizá no está en las montañas.
182
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
¿Tal vez cayó en el viejo pozo?
183
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Probablemente, no sobreviviría
a una caída así.
184
00:12:05,476 --> 00:12:07,311
Vayamos a ver.
185
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
¿El viejo pozo?
186
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
¿Y bien? ¿Ves algo?
187
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
No, no veo nada.
188
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
¿Este pozo es muy profundo?
189
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Sí.
190
00:12:22,242 --> 00:12:25,621
No sabemos quién lo hizo,
pero es increíblemente profundo.
191
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Nadie te encontraría si te cayeras ahí.
192
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
¿No son de la ciudad?
193
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
Dicen que desde la antigüedad,
194
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
los cuerpos de los que no descansan en paz
han sido arrojados ahí.
195
00:12:39,051 --> 00:12:40,761
¿Los que no descansan en paz?
196
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Alguien murió ayer en el hospital.
Vayan a ver más tarde.
197
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
Entonces lo entenderán.
198
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
¿Qué vamos a hacer, Tsuyoshi?
199
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Matamos a Ayumi.
200
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
¡Ya lo sé!
201
00:12:55,609 --> 00:12:58,946
Y tenemos su cadáver en el maletero.
202
00:12:59,029 --> 00:13:00,155
¡Dije que ya lo sé!
203
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
¡Estoy tratando de decidir qué hacer!
204
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
¿Alguna idea?
205
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
¡Intenta pensar en algo también!
206
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Pero no le digas nada de esto a nadie.
207
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Está descansando en paz gracias a ustedes.
208
00:13:14,795 --> 00:13:15,879
HOSPITAL ONISHI
209
00:13:15,963 --> 00:13:16,922
Qué alivio.
210
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
Por suerte, lo cuidamos toda la noche.
211
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Sería mucho trabajo
si hubiera que mover el cuerpo.
212
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Pero funcionó de maravilla.
213
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Se está petrificando justo a tiempo.
214
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Mañana será una hermosa lápida.
215
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
¿Qué es esto?
216
00:13:39,444 --> 00:13:40,529
¿Qué está pasando?
217
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
¿Se convierte en piedra?
218
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
¡Oye!
219
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
¡No lo toques! ¡Aún no está lista!
220
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Tsuyoshi, ¿crees que todo esto
es solo un sueño?
221
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Una pesadilla.
222
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Espero que lo sea.
223
00:14:06,221 --> 00:14:07,639
Ojalá sea un sueño.
224
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
¡Ay, no!
225
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
¿Le pasa algo a mi auto?
226
00:14:25,741 --> 00:14:27,534
No, no es nada.
227
00:14:28,035 --> 00:14:31,496
Fuimos al viejo pozo del santuario,
pero no había nada.
228
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Gracias por ayudar a buscar a Ayumi.
229
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
¿Y las montañas?
230
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Encontraron marcas de neumáticos
en el camino de la montaña.
231
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
Y cerca, había una mancha de sangre
y algunos restos de pintura de auto.
232
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
La policía está investigando.
233
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Ya veo. Pero no crees que Ayumi
fue atropellada por un auto, ¿verdad?
234
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
Espero que no.
235
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Deberían entrar a descansar un rato.
236
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
Tengo algo que hacer.
237
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
¡Mira!
238
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
¡Hay sangre en el asiento!
239
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
¡Izumi estaba mirando eso!
240
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
¡Ay, no! No me di cuenta.
241
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
¿Ahora qué haremos?
242
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
¡Cálmate!
243
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Pero había restos de pintura
y la policía está investigando.
244
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
No te preocupes.
245
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
Ya no puedo seguir fingiendo.
246
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Cálmate, Kaoru.
247
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Cálmate.
248
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Si Ayumi realmente murió
249
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
y luego fue llevada a otro lado,
250
00:15:50,826 --> 00:15:54,204
no se convertirá en una lápida.
251
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
¿No se convertirá?
252
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Una vez vi el cuerpo de alguien
que no se convirtió en piedra.
253
00:16:01,878 --> 00:16:05,674
No había nada más que hacer,
así que lo arrojaron al viejo pozo.
254
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Kaoru, Tsuyoshi.
255
00:16:10,429 --> 00:16:14,307
¿No vieron nada en el camino hacia acá?
256
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Izumi, quería decirte…
257
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru.
258
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
Izumi.
259
00:16:22,899 --> 00:16:25,736
Lamento haber venido
en un momento tan difícil.
260
00:16:26,611 --> 00:16:30,407
No queremos seguir molestando,
así que nos iremos esta noche.
261
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Tsuyoshi, es inútil.
262
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
No tiene sentido escapar.
263
00:16:49,885 --> 00:16:51,636
Tengo una idea.
264
00:16:51,720 --> 00:16:53,555
Si no encuentran pruebas…
265
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
¿Aquí?
266
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
¿Qué vas a hacer?
267
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Nunca la encontrarán en ese viejo pozo.
268
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
¡Tsuyoshi!
269
00:17:09,237 --> 00:17:11,490
Pero el auto está muy pesado.
270
00:17:11,573 --> 00:17:14,242
No se mueve si no presiono el acelerador.
271
00:17:14,326 --> 00:17:16,161
Ayer no fue así.
272
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
¿Qué está pasando?
273
00:17:18,705 --> 00:17:21,666
No lo sé. Deshagámonos rápido del cadáver.
274
00:17:42,020 --> 00:17:44,689
¿Esto es lo que pasa
si no descansan en paz?
275
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
¿Qué pasa?
276
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Kaoru, ayúdame.
277
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
- ¡No voy a tocar eso!
- ¡Rápido!
278
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
Pesa mucho.
279
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Qué asco.
280
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Aguanta.
281
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
No puedo hacer esto.
282
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Ya casi llegamos.
283
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Se acabó.
284
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
No se ha acabado.
285
00:18:28,316 --> 00:18:30,110
La pesadilla continuará.
286
00:18:31,236 --> 00:18:34,322
Ahora y para siempre,
hasta el día de nuestra muerte.
287
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
- ¡Ay!
- ¿Qué pasa?
288
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Me corté
con las partes filosas del cadáver.
289
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
¿Qué es eso?
290
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
¡Hermana!
291
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
¡Hermana!
292
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
¡Fue él! ¡Me atropelló y me mató!
293
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
¡Fue él!
294
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
¡Fue Tsuyoshi Yoshikawa!
295
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
- ¡Ya cállate!
- ¡Tsuyoshi Yoshikawa!
296
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
¡Cállate!
297
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
¿Tsuyoshi? ¡Tsuyoshi!
298
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
¿Qué pasa?
299
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
¿Kaoru?
300
00:19:32,756 --> 00:19:33,798
No es nada.
301
00:19:34,841 --> 00:19:35,842
Vamos.
302
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Lo siento. Lo siento mucho.
303
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Lo siento.
304
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
305
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
306
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
Hoy, los bichos dicen esto:
307
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
"Hay una capa sobre otra
en el fondo del mar".
308
00:23:37,542 --> 00:23:40,670
Se multiplicaron
y se apoderaron de una hoja de papel.
309
00:23:40,753 --> 00:23:43,006
Ahora gritan y es difícil entenderlos.
310
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Hay tres hojas grandes de papel
311
00:23:46,384 --> 00:23:49,012
con varias estacas clavadas.
312
00:23:49,721 --> 00:23:52,390
¡No! ¡De las estacas brotan bichos!