1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Perfekt vejr og en velkørende bil. Jeg er i himlen. 3 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Jeg kender min storebror. Du er bare glad for at skulle se Izumi. 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 Hvad snakker du om, Kaoru? 5 00:01:35,012 --> 00:01:38,975 Jeg tog med, fordi jeg er bekymret for min kære lillesøster. 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 Ja, klart. 7 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 Men Izumi lød glad, da jeg sagde, du kom med. 8 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Er det rigtigt? 9 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 -Hvad? -Ikke noget. 10 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 Hej! Kør ikke så hurtigt. Du har lige fået dit kørekort! 11 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Slap af. 12 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 "GRAVBYEN" 13 00:02:03,082 --> 00:02:05,042 Det er virkelig langt væk. 14 00:02:05,585 --> 00:02:07,670 Måske skulle du holde en pause. 15 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 Jeg er okay. Er du sikker på, det er den rigtige vej? 16 00:02:10,923 --> 00:02:12,717 Det tror jeg, men… 17 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 -Hvad? Giv mig kortet. -Hov! 18 00:02:16,262 --> 00:02:18,389 Lær at læse et kort. 19 00:02:18,890 --> 00:02:20,766 Tsuyoshi, pas på! 20 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 JORDSKREDSFARE 21 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Åh nej. 22 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Hej! Kan du høre mig? 23 00:02:45,958 --> 00:02:47,168 Det er slemt. 24 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Hvad så? 25 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Hjælp mig med at løfte hende! Hun skal på hospitalet! 26 00:02:55,218 --> 00:02:56,260 Kaoru! 27 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Ja. 28 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 Det ser slemt ud. Hendes ansigt er helt hævet. 29 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Tsuyoshi. Hun har ingen puls. Vi må skynde os på hospitalet! 30 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 Fart på! 31 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 Er hun død? 32 00:03:37,843 --> 00:03:40,805 Vi kører gennem byen og leder efter et godt sted. 33 00:03:42,431 --> 00:03:43,975 Bjergene ville være bedst. 34 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 Hvad er det? 35 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Det ligner en gravsten. 36 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 Hvorfor skulle der være en grav midt på vejen? 37 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Hvad foregår der? 38 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Vi må vende om og lede et andet sted. 39 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 For fanden. Hvorfor skulle det ske nu? 40 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Du ramte den ret hårdt. 41 00:04:59,717 --> 00:05:01,927 Gravstenen gik i to. 42 00:05:02,011 --> 00:05:02,887 Gravsten? 43 00:05:02,970 --> 00:05:05,014 Du er udenbys fra, formoder jeg? 44 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Det stemmer. 45 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 Du skal bruge en donkraft til at løfte bilen. 46 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Skynd dig. Hent din donkraft. 47 00:05:13,022 --> 00:05:14,982 Du må have en i bagagerummet. 48 00:05:15,066 --> 00:05:17,109 Vi hjælper dig. 49 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 Okay. 50 00:05:24,450 --> 00:05:27,119 Det her vil bringe dig uheld. 51 00:05:27,203 --> 00:05:29,455 Jeg håber ikke, du bliver forbandet. 52 00:05:29,538 --> 00:05:31,957 -Helt sikkert. -Lad os få det overstået. 53 00:05:39,799 --> 00:05:41,634 Tak for hjælpen. 54 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 De stikker også op midt ude på vejen. 55 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 Vi kan ikke bebrejde dig. 56 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 I sagde, det var gravsten. 57 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Ja, det er rigtigt. 58 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 Det plejede kun at være dem, der døde i trafikulykker. 59 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 Men der er også andre grave nu. 60 00:05:58,109 --> 00:06:00,653 Men hvorfor står de midt på vejen? 61 00:06:01,821 --> 00:06:04,073 Fordi de mennesker døde der. 62 00:06:04,156 --> 00:06:05,950 Døde de på vejen? 63 00:06:06,033 --> 00:06:09,370 Hvad? Kom du virkelig til byen uden at vide noget? 64 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Hvordan kommer vi videre? 65 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 I kan tage sidegaderne. 66 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Nogle af dem har færre grave. 67 00:06:15,793 --> 00:06:16,794 Kaoru. 68 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Jeg blev helt bekymret. 69 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Izumi. 70 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 Er I okay? Er der sket noget? 71 00:06:25,302 --> 00:06:27,388 Kender du de to, Izumi? 72 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Ja, de er på sommerferiebesøg. 73 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Vis dem alle seværdighederne. 74 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 Ikke at der er nogen! 75 00:06:38,441 --> 00:06:39,984 I blev sikkert chokerede. 76 00:06:40,067 --> 00:06:44,113 I starten. Jeg kunne ikke tro, at der var gravsten på vejen. 77 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 Men jeg er vant til det nu. 78 00:06:46,490 --> 00:06:48,325 Jeg havde næsten glemt det. Se. 79 00:06:55,958 --> 00:06:58,919 Graven her tilhører folk, der engang boede her. 80 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 De døde her. 81 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 Men jeg bryder mig ikke om at have en grav inde i huset. 82 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 Så folk her i byen sætter grave op, hvor folk dør? 83 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Det kan man vel godt sige. 84 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 I ser utilpasse ud. 85 00:07:16,103 --> 00:07:20,774 Vi har det fint. Vi er bare trætte efter den lange køretur. 86 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 Ikke sandt, Kaoru? 87 00:07:23,235 --> 00:07:24,111 Jo. 88 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Vi har tid før aftensmad, så jeg giver jer en rundtur i byen. 89 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Det er sikkert en tiltrængt forandring. 90 00:07:32,119 --> 00:07:33,871 Det lyder godt! Lad os gå! 91 00:07:37,124 --> 00:07:39,502 Der er grave overalt. 92 00:07:39,585 --> 00:07:44,048 Vi prøver at få folk til at dø ude. De føres til en tom plads, før de dør. 93 00:07:44,131 --> 00:07:47,301 Wow. Det er en underlig skik. 94 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 Er der nogen mening bag at placere grave, hvor nogen dør? 95 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 -Hvad kan vi ellers gøre? -Hvad mener du? 96 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Der er ingen mening. Sådan har det altid været. 97 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 -Fart på! -Okay! 98 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Vi må skynde os, før han dør! 99 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Fart på! 100 00:08:03,776 --> 00:08:05,152 Læg ham forsigtigt ned. 101 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 Hvad sker der? 102 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 En patient på dødslejet. 103 00:08:12,284 --> 00:08:15,788 De kan ikke have grave på hospitalet, så de bringer folk ud. 104 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Sådan behandler man de døende her. 105 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 Frygteligt, ikke sandt? 106 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Stakkel. Den er nok blevet ramt af en bil. 107 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Lad os begrave den et sted. 108 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Tsuyoshi, rør den ikke! 109 00:08:36,725 --> 00:08:37,560 Hvad? 110 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Den kan ikke hvile i fred, hvis du rører den. 111 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Bare lad den ligge. 112 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 På den måde vil der blive rejst en gravsten der. 113 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 En gravsten? 114 00:08:56,745 --> 00:08:57,705 Kaoru? 115 00:08:58,330 --> 00:08:59,290 Kaoru! 116 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 Er der noget galt? 117 00:09:02,918 --> 00:09:05,921 Hun er bare forvirret over byen her. 118 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Det er jeg ked af. 119 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Der er et meget unikt sted, ikke? 120 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 Det er ikke det. 121 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Jeg blev bare køresyg på vej hertil. 122 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 Så jeg har stadig lidt kvalme. 123 00:09:21,562 --> 00:09:23,188 Så det er det, der er galt. 124 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Undskyld, jeg ikke bemærkede det. 125 00:09:25,858 --> 00:09:27,192 Det er okay. 126 00:09:27,276 --> 00:09:28,944 Hun får det snart fint igen. 127 00:09:29,028 --> 00:09:31,614 Men du bør tage den med ro. 128 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Lad os tage hjemad. 129 00:09:33,032 --> 00:09:33,907 Okay. 130 00:09:37,411 --> 00:09:40,539 Er det derfor, gravstenene har forskellig størrelse? 131 00:09:40,623 --> 00:09:43,208 Fordi de små er til hunde og katte? 132 00:09:43,292 --> 00:09:45,919 De bliver rejst for alle levende væsner. 133 00:09:46,003 --> 00:09:47,504 Jeg kommer ind nu, Izumi. 134 00:09:48,589 --> 00:09:50,257 Her er lidt koldt at drikke. 135 00:09:50,341 --> 00:09:51,884 Tak, mor. 136 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 Er Kaoru okay? 137 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Jeg har det fint nu. 138 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Virkelig? Sikke en lettelse. 139 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Izumi, er Ayumi ikke kommet hjem? 140 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 Hun tog op i bjergene i morges. 141 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 Underligt. Hvor mon hun driver den af henne? 142 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Hvem er Ayumi? 143 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 Min lillesøster. 144 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Hvad? 145 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 Har Ayumi det godt? 146 00:10:15,949 --> 00:10:18,702 Hun er stadig vild. En ordentlig mundfuld! 147 00:10:20,954 --> 00:10:22,915 Er Ayumi stadig ikke kommet hjem? 148 00:10:23,457 --> 00:10:25,501 Vi ved kun, hun tog op i bjergene. 149 00:10:25,584 --> 00:10:29,171 Hun er måske faret vild derude eller blevet kidnappet. 150 00:10:29,254 --> 00:10:30,214 Sig ikke sådan. 151 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Ring til politiet. 152 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 Okay. 153 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Far. 154 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Det skal nok gå. Jeg leder efter hende. 155 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Jeg går med! 156 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 Nej, det er for farligt. 157 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Vent her med din mor. 158 00:10:44,103 --> 00:10:44,937 Kaoru. 159 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Hvordan så Ayumi ud? 160 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Hun var lidt lavere end mig, men hun var slank. 161 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 Og hendes hår? 162 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Det var langt. 163 00:10:58,325 --> 00:10:59,952 Hun havde det ofte flettet. 164 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Er pigen i bagagerummet… 165 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Din idiot! 166 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 Det burde du have set fra starten! 167 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 Hendes ansigt var helt hævet. 168 00:11:17,344 --> 00:11:19,054 Prøv at opføre dig naturligt. 169 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 Ayumi Murakami, 15 år. 170 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 Hun havde stribet skjorte og hvide shorts på. 171 00:11:27,604 --> 00:11:31,233 Og hun havde et armbånd med en klokke på. 172 00:11:33,610 --> 00:11:36,739 Undskyld. I kom for at hygge jer, og nu sker det her. 173 00:11:36,822 --> 00:11:39,158 Nej, vi er også bekymrede. 174 00:11:39,241 --> 00:11:40,993 Men det skal nok gå, Izumi. 175 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 De finder hende i god behold. 176 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Ayumi! 177 00:11:46,165 --> 00:11:49,126 -Ayumi! -Ayumi! 178 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Vi har ledt overalt. Måske er hun ikke i bjergene. 179 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Måske er hun faldet i den gamle brønd? 180 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Hun ville nok ikke overleve sådan et fald. 181 00:12:05,476 --> 00:12:07,311 Lad os se efter. 182 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Den gamle brønd? 183 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 Nå? Kan du se noget? 184 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Nej, jeg kan intet se. 185 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 Er brønden så dyb? 186 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Ja. 187 00:12:22,242 --> 00:12:25,621 Vi ved ikke, hvem der gravede den, men den er utrolig dyb. 188 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Ingen ville finde en, hvis man faldt ned. 189 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 Er I udenbys fra? 190 00:12:32,419 --> 00:12:34,296 Efter sigende, siden oldtiden, 191 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 er ligene af dem, der ikke vil hvile i fred, blevet smidt i den. 192 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 Ikke vil hvile i fred? 193 00:12:41,512 --> 00:12:45,182 Der var en, der døde på hospitalet i går. Tag et kig senere. 194 00:12:45,265 --> 00:12:47,434 Så vil I forstå. 195 00:12:49,353 --> 00:12:51,313 Hvad skal vi gøre, Tsuyoshi? 196 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Vi dræbte Ayumi. 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Det ved jeg! 198 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 Og vi har gemt hendes lig i bagagerummet. 199 00:12:59,071 --> 00:13:00,572 Det ved jeg, sagde jeg! 200 00:13:00,656 --> 00:13:03,283 Jeg prøver at finde ud af, hvad vi gør! 201 00:13:03,367 --> 00:13:04,368 Nogen idéer? 202 00:13:04,451 --> 00:13:06,411 Prøv du at finde på noget! 203 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Men sig ikke noget til nogen om det her. 204 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Han hviler i fred takket være dig. 205 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 Sikke en lettelse. 206 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Vi overvågede ham hele natten. 207 00:13:19,341 --> 00:13:23,303 Det havde været hårdt arbejde, hvis nogen skulle have flyttet liget. 208 00:13:26,765 --> 00:13:28,600 Men det gik, som det skulle. 209 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Han bliver til sten lige til tiden. 210 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Han er blevet til en fin gravsten i morgen. 211 00:13:37,734 --> 00:13:38,735 Hvad er det? 212 00:13:39,403 --> 00:13:40,445 Hvad sker der? 213 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 Bliver han til sten? 214 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 Hey, du! 215 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Rør den ikke! Den er ikke færdig endnu! 216 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Tsuyoshi. Tror du, alt det her er en drøm? 217 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Et mareridt. 218 00:13:59,840 --> 00:14:01,216 Det håber jeg virkelig. 219 00:14:06,221 --> 00:14:07,764 Jeg håber, det er en drøm. 220 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 Åh nej! 221 00:14:22,905 --> 00:14:25,699 Er der noget galt med min bil? 222 00:14:25,782 --> 00:14:27,534 Nej, det er ingenting. 223 00:14:28,118 --> 00:14:31,788 Vi kiggede ved den gamle brønd, men der var intet der. 224 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Tak, fordi I gjorde så meget for at finde Ayumi. 225 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 Hvad med bjergene? 226 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 De fandt bremsespor på bjergvejen. 227 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 I nærheden fandt de en blodplet og nogle flager af bilmaling. 228 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 Politiet efterforsker sagen. 229 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Okay. Men du tror vel ikke, at Ayumi blev ramt af en bil? 230 00:14:56,188 --> 00:14:57,856 Det håber jeg ikke. 231 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 I to bør hvile jer lidt indenfor. 232 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Der er noget, jeg må gøre. 233 00:15:13,664 --> 00:15:14,873 Se! 234 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 Der er blod på sædet. 235 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Izumi så det! 236 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 Åh nej! Det så jeg ikke. 237 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 Hvad gør vi nu? 238 00:15:24,174 --> 00:15:25,175 Slap af! 239 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Men de fandt malerflager, og politiet efterforsker sagen! 240 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 Bare rolig. 241 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 Jeg kan ikke lade som om længere. 242 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Rolig nu, Kaoru. 243 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Rolig nu. 244 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 Hvis Ayumi virkelig døde 245 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 og derefter blev hevet rundt omkring, 246 00:15:50,826 --> 00:15:54,204 bliver hun ikke forvandlet til en gravsten. 247 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Gør hun ikke? 248 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Jeg så engang liget af en, der ikke blev til sten. 249 00:16:01,962 --> 00:16:05,674 Der var intet andet at gøre, så de smed det i den gamle brønd. 250 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 Kaoru, Tsuyoshi. 251 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 Så I ikke noget på vejen hertil? 252 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Izumi, jeg har villet fortælle dig… 253 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru. 254 00:16:21,398 --> 00:16:22,357 Izumi. 255 00:16:22,899 --> 00:16:25,736 Jeg er ked af, vi kom på så tungt et tidspunkt. 256 00:16:26,653 --> 00:16:30,407 Vi vil ikke trænge os på, så vi tager af sted i aften. 257 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Tsuyoshi, det nytter ikke noget. 258 00:16:48,050 --> 00:16:49,843 Det nytter ikke at flygte. 259 00:16:49,926 --> 00:16:51,636 Jeg har en idé. 260 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 Så længe der ikke er beviser… 261 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Her? 262 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Hvad vil du gøre? 263 00:17:05,442 --> 00:17:07,903 De finder hende aldrig i den gamle brønd. 264 00:17:07,986 --> 00:17:09,154 Tsuyoshi! 265 00:17:09,237 --> 00:17:14,284 Problemet er bare, at bilen er så tung. Jeg skal trykke hårdt på speederen. 266 00:17:14,367 --> 00:17:16,161 Sådan var den ikke i går. 267 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 Hvad sker der? 268 00:17:18,705 --> 00:17:21,500 Jeg ved det ikke. Lad os skille os af med liget. 269 00:17:42,062 --> 00:17:44,648 Sker det, når et lig ikke hviler i fred? 270 00:17:44,731 --> 00:17:45,774 Hvad er der galt? 271 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Kaoru, hjælp mig. 272 00:17:49,402 --> 00:17:51,822 -Jeg rører det ikke! -Skynd dig! 273 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 Det er så tungt. 274 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Det er så ulækkert. 275 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Hold ud. 276 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Jeg kan ikke. 277 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Vi er der næsten. 278 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Det er overstået. 279 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 Det er ikke overstået. 280 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 Mareridtet vil fortsætte. 281 00:18:31,278 --> 00:18:34,239 Nu og for altid, indtil den dag, vi dør. 282 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 -Av. -Hvad er der? 283 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Jeg skar mig på ligets skarpe kanter. 284 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 Hvad er det? 285 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 Storesøster! 286 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Storesøster! 287 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 Det er ham! Det var ham, der kørte mig ned og slog mig ihjel! 288 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 Det er ham! 289 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 Det er Tsuyoshi Yoshikawa! 290 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 -Hold kæft! -Tsuyoshi Yoshikawa! 291 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Hold kæft! 292 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Tsuyoshi? Tsuyoshi! 293 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 Hvad er der galt? 294 00:19:30,253 --> 00:19:31,254 Kaoru? 295 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Det var ikke noget. 296 00:19:34,883 --> 00:19:35,717 Lad os smutte. 297 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Undskyld. Jeg er så ked af det. 298 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Undskyld. 299 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 TESTAMENTE 300 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 301 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 I dag har insekterne følgende at sige. 302 00:23:33,246 --> 00:23:36,666 "Havbunden består af lag på lag." 303 00:23:37,542 --> 00:23:40,545 Insekterne blev flere og overtog et helt ark papir. 304 00:23:40,628 --> 00:23:42,922 Nu skriger de og er svære at forstå. 305 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Der er tre store papirark, 306 00:23:46,384 --> 00:23:49,220 og en række pæle stødes igennem nedefra. 307 00:23:49,721 --> 00:23:52,390 Åh nej! Det vælter ud med insekter!