1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Perfekt vejr og en velkørende bil.
Jeg er i himlen.
3
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Jeg kender min storebror.
Du er bare glad for at skulle se Izumi.
4
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
Hvad snakker du om, Kaoru?
5
00:01:35,012 --> 00:01:38,975
Jeg tog med, fordi jeg er bekymret
for min kære lillesøster.
6
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
Ja, klart.
7
00:01:41,644 --> 00:01:44,939
Men Izumi lød glad,
da jeg sagde, du kom med.
8
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Er det rigtigt?
9
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
-Hvad?
-Ikke noget.
10
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
Hej! Kør ikke så hurtigt.
Du har lige fået dit kørekort!
11
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Slap af.
12
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
"GRAVBYEN"
13
00:02:03,082 --> 00:02:05,042
Det er virkelig langt væk.
14
00:02:05,585 --> 00:02:07,670
Måske skulle du holde en pause.
15
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
Jeg er okay.
Er du sikker på, det er den rigtige vej?
16
00:02:10,923 --> 00:02:12,717
Det tror jeg, men…
17
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
-Hvad? Giv mig kortet.
-Hov!
18
00:02:16,262 --> 00:02:18,389
Lær at læse et kort.
19
00:02:18,890 --> 00:02:20,766
Tsuyoshi, pas på!
20
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
JORDSKREDSFARE
21
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Åh nej.
22
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Hej! Kan du høre mig?
23
00:02:45,958 --> 00:02:47,168
Det er slemt.
24
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Hvad så?
25
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Hjælp mig med at løfte hende!
Hun skal på hospitalet!
26
00:02:55,218 --> 00:02:56,260
Kaoru!
27
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Ja.
28
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
Det ser slemt ud.
Hendes ansigt er helt hævet.
29
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Tsuyoshi. Hun har ingen puls.
Vi må skynde os på hospitalet!
30
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
Fart på!
31
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
Er hun død?
32
00:03:37,843 --> 00:03:40,805
Vi kører gennem byen
og leder efter et godt sted.
33
00:03:42,431 --> 00:03:43,975
Bjergene ville være bedst.
34
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
Hvad er det?
35
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Det ligner en gravsten.
36
00:04:02,702 --> 00:04:06,372
Hvorfor skulle der være
en grav midt på vejen?
37
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Hvad foregår der?
38
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Vi må vende om og lede et andet sted.
39
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
For fanden. Hvorfor skulle det ske nu?
40
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Du ramte den ret hårdt.
41
00:04:59,717 --> 00:05:01,927
Gravstenen gik i to.
42
00:05:02,011 --> 00:05:02,887
Gravsten?
43
00:05:02,970 --> 00:05:05,014
Du er udenbys fra, formoder jeg?
44
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Det stemmer.
45
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
Du skal bruge en donkraft
til at løfte bilen.
46
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Skynd dig. Hent din donkraft.
47
00:05:13,022 --> 00:05:14,982
Du må have en i bagagerummet.
48
00:05:15,066 --> 00:05:17,109
Vi hjælper dig.
49
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
Okay.
50
00:05:24,450 --> 00:05:27,119
Det her vil bringe dig uheld.
51
00:05:27,203 --> 00:05:29,455
Jeg håber ikke, du bliver forbandet.
52
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
-Helt sikkert.
-Lad os få det overstået.
53
00:05:39,799 --> 00:05:41,634
Tak for hjælpen.
54
00:05:41,717 --> 00:05:44,345
De stikker også op midt ude på vejen.
55
00:05:44,929 --> 00:05:46,680
Vi kan ikke bebrejde dig.
56
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
I sagde, det var gravsten.
57
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Ja, det er rigtigt.
58
00:05:51,060 --> 00:05:54,814
Det plejede kun at være dem,
der døde i trafikulykker.
59
00:05:54,897 --> 00:05:57,608
Men der er også andre grave nu.
60
00:05:58,109 --> 00:06:00,653
Men hvorfor står de midt på vejen?
61
00:06:01,821 --> 00:06:04,073
Fordi de mennesker døde der.
62
00:06:04,156 --> 00:06:05,950
Døde de på vejen?
63
00:06:06,033 --> 00:06:09,370
Hvad? Kom du virkelig til byen
uden at vide noget?
64
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Hvordan kommer vi videre?
65
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
I kan tage sidegaderne.
66
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Nogle af dem har færre grave.
67
00:06:15,793 --> 00:06:16,794
Kaoru.
68
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
Jeg blev helt bekymret.
69
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Izumi.
70
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
Er I okay? Er der sket noget?
71
00:06:25,302 --> 00:06:27,388
Kender du de to, Izumi?
72
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Ja, de er på sommerferiebesøg.
73
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Vis dem alle seværdighederne.
74
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Ikke at der er nogen!
75
00:06:38,441 --> 00:06:39,984
I blev sikkert chokerede.
76
00:06:40,067 --> 00:06:44,113
I starten. Jeg kunne ikke tro,
at der var gravsten på vejen.
77
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
Men jeg er vant til det nu.
78
00:06:46,490 --> 00:06:48,325
Jeg havde næsten glemt det. Se.
79
00:06:55,958 --> 00:06:58,919
Graven her tilhører folk,
der engang boede her.
80
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
De døde her.
81
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
Men jeg bryder mig ikke om
at have en grav inde i huset.
82
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
Så folk her i byen sætter grave op,
hvor folk dør?
83
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Det kan man vel godt sige.
84
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
I ser utilpasse ud.
85
00:07:16,103 --> 00:07:20,774
Vi har det fint.
Vi er bare trætte efter den lange køretur.
86
00:07:20,858 --> 00:07:21,984
Ikke sandt, Kaoru?
87
00:07:23,235 --> 00:07:24,111
Jo.
88
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Vi har tid før aftensmad,
så jeg giver jer en rundtur i byen.
89
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Det er sikkert en tiltrængt forandring.
90
00:07:32,119 --> 00:07:33,871
Det lyder godt! Lad os gå!
91
00:07:37,124 --> 00:07:39,502
Der er grave overalt.
92
00:07:39,585 --> 00:07:44,048
Vi prøver at få folk til at dø ude.
De føres til en tom plads, før de dør.
93
00:07:44,131 --> 00:07:47,301
Wow. Det er en underlig skik.
94
00:07:47,384 --> 00:07:50,846
Er der nogen mening bag
at placere grave, hvor nogen dør?
95
00:07:50,930 --> 00:07:53,307
-Hvad kan vi ellers gøre?
-Hvad mener du?
96
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Der er ingen mening.
Sådan har det altid været.
97
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
-Fart på!
-Okay!
98
00:07:58,312 --> 00:08:00,314
Vi må skynde os, før han dør!
99
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Fart på!
100
00:08:03,776 --> 00:08:05,152
Læg ham forsigtigt ned.
101
00:08:08,531 --> 00:08:09,740
Hvad sker der?
102
00:08:09,823 --> 00:08:11,534
En patient på dødslejet.
103
00:08:12,284 --> 00:08:15,788
De kan ikke have grave på hospitalet,
så de bringer folk ud.
104
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Sådan behandler man de døende her.
105
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
Frygteligt, ikke sandt?
106
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Stakkel. Den er nok blevet ramt af en bil.
107
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Lad os begrave den et sted.
108
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Tsuyoshi, rør den ikke!
109
00:08:36,725 --> 00:08:37,560
Hvad?
110
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Den kan ikke hvile i fred,
hvis du rører den.
111
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Bare lad den ligge.
112
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
På den måde
vil der blive rejst en gravsten der.
113
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
En gravsten?
114
00:08:56,745 --> 00:08:57,705
Kaoru?
115
00:08:58,330 --> 00:08:59,290
Kaoru!
116
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
Er der noget galt?
117
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
Hun er bare forvirret over byen her.
118
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Det er jeg ked af.
119
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Der er et meget unikt sted, ikke?
120
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
Det er ikke det.
121
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Jeg blev bare køresyg på vej hertil.
122
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
Så jeg har stadig lidt kvalme.
123
00:09:21,562 --> 00:09:23,188
Så det er det, der er galt.
124
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Undskyld, jeg ikke bemærkede det.
125
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Det er okay.
126
00:09:27,276 --> 00:09:28,944
Hun får det snart fint igen.
127
00:09:29,028 --> 00:09:31,614
Men du bør tage den med ro.
128
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
Lad os tage hjemad.
129
00:09:33,032 --> 00:09:33,907
Okay.
130
00:09:37,411 --> 00:09:40,539
Er det derfor,
gravstenene har forskellig størrelse?
131
00:09:40,623 --> 00:09:43,208
Fordi de små er til hunde og katte?
132
00:09:43,292 --> 00:09:45,919
De bliver rejst for alle levende væsner.
133
00:09:46,003 --> 00:09:47,504
Jeg kommer ind nu, Izumi.
134
00:09:48,589 --> 00:09:50,257
Her er lidt koldt at drikke.
135
00:09:50,341 --> 00:09:51,884
Tak, mor.
136
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
Er Kaoru okay?
137
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Jeg har det fint nu.
138
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
Virkelig? Sikke en lettelse.
139
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Izumi, er Ayumi ikke kommet hjem?
140
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
Hun tog op i bjergene i morges.
141
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
Underligt.
Hvor mon hun driver den af henne?
142
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Hvem er Ayumi?
143
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
Min lillesøster.
144
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
Hvad?
145
00:10:13,906 --> 00:10:15,866
Har Ayumi det godt?
146
00:10:15,949 --> 00:10:18,702
Hun er stadig vild. En ordentlig mundfuld!
147
00:10:20,954 --> 00:10:22,915
Er Ayumi stadig ikke kommet hjem?
148
00:10:23,457 --> 00:10:25,501
Vi ved kun, hun tog op i bjergene.
149
00:10:25,584 --> 00:10:29,171
Hun er måske faret vild derude
eller blevet kidnappet.
150
00:10:29,254 --> 00:10:30,214
Sig ikke sådan.
151
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Ring til politiet.
152
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
Okay.
153
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Far.
154
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Det skal nok gå. Jeg leder efter hende.
155
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Jeg går med!
156
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
Nej, det er for farligt.
157
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Vent her med din mor.
158
00:10:44,103 --> 00:10:44,937
Kaoru.
159
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Hvordan så Ayumi ud?
160
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Hun var lidt lavere end mig,
men hun var slank.
161
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
Og hendes hår?
162
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Det var langt.
163
00:10:58,325 --> 00:10:59,952
Hun havde det ofte flettet.
164
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
Er pigen i bagagerummet…
165
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
Din idiot!
166
00:11:11,046 --> 00:11:13,215
Det burde du have set fra starten!
167
00:11:13,298 --> 00:11:16,093
Hendes ansigt var helt hævet.
168
00:11:17,344 --> 00:11:19,054
Prøv at opføre dig naturligt.
169
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
Ayumi Murakami, 15 år.
170
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
Hun havde stribet skjorte
og hvide shorts på.
171
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
Og hun havde et armbånd med en klokke på.
172
00:11:33,610 --> 00:11:36,739
Undskyld. I kom for at hygge jer,
og nu sker det her.
173
00:11:36,822 --> 00:11:39,158
Nej, vi er også bekymrede.
174
00:11:39,241 --> 00:11:40,993
Men det skal nok gå, Izumi.
175
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
De finder hende i god behold.
176
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Ayumi!
177
00:11:46,165 --> 00:11:49,126
-Ayumi!
-Ayumi!
178
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Vi har ledt overalt.
Måske er hun ikke i bjergene.
179
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Måske er hun faldet i den gamle brønd?
180
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Hun ville nok ikke overleve sådan et fald.
181
00:12:05,476 --> 00:12:07,311
Lad os se efter.
182
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
Den gamle brønd?
183
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
Nå? Kan du se noget?
184
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Nej, jeg kan intet se.
185
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
Er brønden så dyb?
186
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Ja.
187
00:12:22,242 --> 00:12:25,621
Vi ved ikke, hvem der gravede den,
men den er utrolig dyb.
188
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Ingen ville finde en, hvis man faldt ned.
189
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
Er I udenbys fra?
190
00:12:32,419 --> 00:12:34,296
Efter sigende, siden oldtiden,
191
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
er ligene af dem, der ikke vil hvile
i fred, blevet smidt i den.
192
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
Ikke vil hvile i fred?
193
00:12:41,512 --> 00:12:45,182
Der var en, der døde på hospitalet i går.
Tag et kig senere.
194
00:12:45,265 --> 00:12:47,434
Så vil I forstå.
195
00:12:49,353 --> 00:12:51,313
Hvad skal vi gøre, Tsuyoshi?
196
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Vi dræbte Ayumi.
197
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Det ved jeg!
198
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
Og vi har gemt hendes lig i bagagerummet.
199
00:12:59,071 --> 00:13:00,572
Det ved jeg, sagde jeg!
200
00:13:00,656 --> 00:13:03,283
Jeg prøver at finde ud af, hvad vi gør!
201
00:13:03,367 --> 00:13:04,368
Nogen idéer?
202
00:13:04,451 --> 00:13:06,411
Prøv du at finde på noget!
203
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Men sig ikke noget til nogen om det her.
204
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Han hviler i fred takket være dig.
205
00:13:15,212 --> 00:13:17,005
Sikke en lettelse.
206
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
Vi overvågede ham hele natten.
207
00:13:19,341 --> 00:13:23,303
Det havde været hårdt arbejde,
hvis nogen skulle have flyttet liget.
208
00:13:26,765 --> 00:13:28,600
Men det gik, som det skulle.
209
00:13:28,684 --> 00:13:30,811
Han bliver til sten lige til tiden.
210
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Han er blevet
til en fin gravsten i morgen.
211
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
Hvad er det?
212
00:13:39,403 --> 00:13:40,445
Hvad sker der?
213
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
Bliver han til sten?
214
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
Hey, du!
215
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
Rør den ikke! Den er ikke færdig endnu!
216
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Tsuyoshi. Tror du, alt det her er en drøm?
217
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Et mareridt.
218
00:13:59,840 --> 00:14:01,216
Det håber jeg virkelig.
219
00:14:06,221 --> 00:14:07,764
Jeg håber, det er en drøm.
220
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
Åh nej!
221
00:14:22,905 --> 00:14:25,699
Er der noget galt med min bil?
222
00:14:25,782 --> 00:14:27,534
Nej, det er ingenting.
223
00:14:28,118 --> 00:14:31,788
Vi kiggede ved den gamle brønd,
men der var intet der.
224
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Tak, fordi I gjorde så meget
for at finde Ayumi.
225
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
Hvad med bjergene?
226
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
De fandt bremsespor på bjergvejen.
227
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
I nærheden fandt de en blodplet
og nogle flager af bilmaling.
228
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
Politiet efterforsker sagen.
229
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Okay. Men du tror vel ikke,
at Ayumi blev ramt af en bil?
230
00:14:56,188 --> 00:14:57,856
Det håber jeg ikke.
231
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
I to bør hvile jer lidt indenfor.
232
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
Der er noget, jeg må gøre.
233
00:15:13,664 --> 00:15:14,873
Se!
234
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
Der er blod på sædet.
235
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
Izumi så det!
236
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
Åh nej! Det så jeg ikke.
237
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
Hvad gør vi nu?
238
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Slap af!
239
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Men de fandt malerflager,
og politiet efterforsker sagen!
240
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
Bare rolig.
241
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
Jeg kan ikke lade som om længere.
242
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Rolig nu, Kaoru.
243
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Rolig nu.
244
00:15:43,610 --> 00:15:46,446
Hvis Ayumi virkelig døde
245
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
og derefter blev hevet rundt omkring,
246
00:15:50,826 --> 00:15:54,204
bliver hun ikke forvandlet
til en gravsten.
247
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Gør hun ikke?
248
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Jeg så engang liget af en,
der ikke blev til sten.
249
00:16:01,962 --> 00:16:05,674
Der var intet andet at gøre,
så de smed det i den gamle brønd.
250
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Kaoru, Tsuyoshi.
251
00:16:10,429 --> 00:16:14,307
Så I ikke noget på vejen hertil?
252
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Izumi, jeg har villet fortælle dig…
253
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru.
254
00:16:21,398 --> 00:16:22,357
Izumi.
255
00:16:22,899 --> 00:16:25,736
Jeg er ked af,
vi kom på så tungt et tidspunkt.
256
00:16:26,653 --> 00:16:30,407
Vi vil ikke trænge os på,
så vi tager af sted i aften.
257
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Tsuyoshi, det nytter ikke noget.
258
00:16:48,050 --> 00:16:49,843
Det nytter ikke at flygte.
259
00:16:49,926 --> 00:16:51,636
Jeg har en idé.
260
00:16:51,720 --> 00:16:53,430
Så længe der ikke er beviser…
261
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Her?
262
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Hvad vil du gøre?
263
00:17:05,442 --> 00:17:07,903
De finder hende aldrig i den gamle brønd.
264
00:17:07,986 --> 00:17:09,154
Tsuyoshi!
265
00:17:09,237 --> 00:17:14,284
Problemet er bare, at bilen er så tung.
Jeg skal trykke hårdt på speederen.
266
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
Sådan var den ikke i går.
267
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
Hvad sker der?
268
00:17:18,705 --> 00:17:21,500
Jeg ved det ikke.
Lad os skille os af med liget.
269
00:17:42,062 --> 00:17:44,648
Sker det, når et lig ikke hviler i fred?
270
00:17:44,731 --> 00:17:45,774
Hvad er der galt?
271
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Kaoru, hjælp mig.
272
00:17:49,402 --> 00:17:51,822
-Jeg rører det ikke!
-Skynd dig!
273
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
Det er så tungt.
274
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Det er så ulækkert.
275
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Hold ud.
276
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Jeg kan ikke.
277
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Vi er der næsten.
278
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Det er overstået.
279
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
Det er ikke overstået.
280
00:18:28,316 --> 00:18:30,110
Mareridtet vil fortsætte.
281
00:18:31,278 --> 00:18:34,239
Nu og for altid, indtil den dag, vi dør.
282
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
-Av.
-Hvad er der?
283
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Jeg skar mig på ligets skarpe kanter.
284
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
Hvad er det?
285
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
Storesøster!
286
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Storesøster!
287
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
Det er ham! Det var ham,
der kørte mig ned og slog mig ihjel!
288
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
Det er ham!
289
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
Det er Tsuyoshi Yoshikawa!
290
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
-Hold kæft!
-Tsuyoshi Yoshikawa!
291
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Hold kæft!
292
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
Tsuyoshi? Tsuyoshi!
293
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
Hvad er der galt?
294
00:19:30,253 --> 00:19:31,254
Kaoru?
295
00:19:32,756 --> 00:19:33,882
Det var ikke noget.
296
00:19:34,883 --> 00:19:35,717
Lad os smutte.
297
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Undskyld. Jeg er så ked af det.
298
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Undskyld.
299
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
TESTAMENTE
300
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
301
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
I dag har insekterne følgende at sige.
302
00:23:33,246 --> 00:23:36,666
"Havbunden består af lag på lag."
303
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
Insekterne blev flere
og overtog et helt ark papir.
304
00:23:40,628 --> 00:23:42,922
Nu skriger de og er svære at forstå.
305
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Der er tre store papirark,
306
00:23:46,384 --> 00:23:49,220
og en række pæle stødes igennem nedefra.
307
00:23:49,721 --> 00:23:52,390
Åh nej! Det vælter ud med insekter!