1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:24,919 --> 00:01:28,965
Krásný počasí a super auto.
Nic víc ke štěstí nepotřebuju.
3
00:01:29,048 --> 00:01:32,844
Přiznej se, brácho.
Jenom máš radost, že se uvidíš s Izumi.
4
00:01:32,927 --> 00:01:34,929
O čem to mluvíš, Kaoru?
5
00:01:35,012 --> 00:01:38,558
Jedu s tebou jenom proto,
že bych se o tebe bál.
6
00:01:39,934 --> 00:01:41,060
To určitě.
7
00:01:41,644 --> 00:01:44,939
I ona měla radost,
když jsem jí říkala, že přijedeš.
8
00:01:48,484 --> 00:01:50,736
- Co je?
- Ale nic.
9
00:01:51,821 --> 00:01:55,950
No tak! Zpomal trochu,
vždyť jsi teprve nedávno dostal řidičák.
10
00:01:56,701 --> 00:01:57,994
Klídek.
11
00:01:58,077 --> 00:02:02,999
MĚSTO NÁHROBKŮ
12
00:02:03,082 --> 00:02:04,834
Je to pěkně daleko.
13
00:02:05,585 --> 00:02:07,670
Nechtěl bys na chvilku zastavit?
14
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
To je dobrý. Fakt jedeme správně?
15
00:02:11,924 --> 00:02:12,884
Snad jo…
16
00:02:13,885 --> 00:02:16,179
- Dej sem tu mapu.
- Hej!
17
00:02:16,262 --> 00:02:18,306
Kdy se v ní konečně naučíš číst?
18
00:02:18,890 --> 00:02:20,057
Koukej na cestu!
19
00:02:25,980 --> 00:02:29,901
NEBEZPEČÍ SESUVŮ PŮDY
20
00:02:32,403 --> 00:02:33,446
Do háje.
21
00:02:43,623 --> 00:02:45,249
Jsi v pořádku?
22
00:02:45,958 --> 00:02:47,084
Tohle není dobrý.
23
00:02:47,710 --> 00:02:48,753
Brácho?
24
00:02:51,047 --> 00:02:54,425
Pomoz mi ji naložit do auta!
Musíme ji vzít do nemocnice!
25
00:02:55,218 --> 00:02:56,093
Kaoru!
26
00:02:56,761 --> 00:02:58,137
Jasně.
27
00:03:00,890 --> 00:03:04,560
Vypadá hrozně. Má úplně nateklý obličej.
28
00:03:11,567 --> 00:03:15,905
Nemá žádný puls, brácho.
Musíme rychle do nemocnice!
29
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
No tak!
30
00:03:21,285 --> 00:03:22,453
Je mrtvá?
31
00:03:37,843 --> 00:03:40,554
Najdeme nějaké místo za městem.
32
00:03:42,431 --> 00:03:43,808
Někde hluboko v horách.
33
00:03:58,781 --> 00:03:59,865
Co to je?
34
00:04:00,741 --> 00:04:02,618
Vypadá to jako náhrobek.
35
00:04:02,702 --> 00:04:06,372
Co dělá uprostřed silnice?
36
00:04:17,967 --> 00:04:19,677
Co to má být?
37
00:04:28,894 --> 00:04:31,605
Musíme to otočit a najít jinou cestu.
38
00:04:54,754 --> 00:04:57,131
Sakra práce. Proč zrovna já?
39
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
Ten náhrobek to teda schytal.
40
00:04:59,717 --> 00:05:01,844
Je na dva kusy.
41
00:05:01,927 --> 00:05:02,845
Náhrobek?
42
00:05:02,928 --> 00:05:04,555
Vy asi nejste místní, co?
43
00:05:05,097 --> 00:05:06,057
Nejsem.
44
00:05:06,140 --> 00:05:09,602
To auto budete muset zvednout heverem.
45
00:05:10,853 --> 00:05:12,938
Co tak koukáte? Vyndejte ho.
46
00:05:13,022 --> 00:05:14,940
Určitě ho máte v kufru, ne?
47
00:05:15,024 --> 00:05:17,109
Pomůžeme vám.
48
00:05:17,193 --> 00:05:18,361
Dobře.
49
00:05:24,450 --> 00:05:27,078
Tohle vám určitě přinese smůlu.
50
00:05:27,161 --> 00:05:29,580
- Snad si neuženete prokletí.
- No jo.
51
00:05:29,663 --> 00:05:31,916
- Snad ne.
- Tak ať to máme za sebou.
52
00:05:39,799 --> 00:05:41,592
Moc vám všem děkuju.
53
00:05:41,675 --> 00:05:44,345
Je fakt, že stojí přímo uprostřed silnice.
54
00:05:44,929 --> 00:05:46,680
Nemůžeme vám to zazlívat.
55
00:05:46,764 --> 00:05:49,600
Takže jsou to opravdu náhrobky?
56
00:05:49,683 --> 00:05:50,976
Jo, přesně tak.
57
00:05:51,060 --> 00:05:54,814
Původně je dostávali jenom lidi,
co umřeli při autonehodě,
58
00:05:54,897 --> 00:05:57,525
ale teď se tu takhle vylupují i ostatní.
59
00:05:58,109 --> 00:06:00,361
Proč ale stojí na silnici?
60
00:06:01,821 --> 00:06:03,656
Protože tam ti lidi umřeli.
61
00:06:04,156 --> 00:06:05,866
Umřeli na silnici?
62
00:06:05,950 --> 00:06:09,370
Takže vy o našem městě nevíte vůbec nic?
63
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
Jak se dostaneme dál?
64
00:06:11,872 --> 00:06:13,833
Musíte projet bočními uličkami.
65
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Někde je těch hrobů míň.
66
00:06:15,793 --> 00:06:16,669
Kaoru.
67
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
Už jsem se o vás začínala bát.
68
00:06:20,297 --> 00:06:21,424
Izumi.
69
00:06:21,507 --> 00:06:24,093
Jste v pořádku? Stalo se něco?
70
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
Ty je znáš, Izumi?
71
00:06:27,388 --> 00:06:30,307
Jo, přijeli ke mně na prázdniny.
72
00:06:30,975 --> 00:06:32,726
Tak je tu pořádně proveď.
73
00:06:32,810 --> 00:06:34,895
To bychom tu něco museli mít.
74
00:06:38,441 --> 00:06:44,113
Ty náhrobky vás určitě překvapily.
I já se jim ze začátku divila.
75
00:06:44,697 --> 00:06:46,407
Už jsem si ale zvykla.
76
00:06:46,490 --> 00:06:48,284
Chci vám něco ukázat.
77
00:06:55,958 --> 00:06:58,502
Tohle je náhrobek
předchozího majitele domu.
78
00:06:59,003 --> 00:07:00,880
Umřel přímo tady.
79
00:07:00,963 --> 00:07:04,800
Upřímně se mi vůbec nelíbí
mít ho takhle vevnitř.
80
00:07:05,801 --> 00:07:09,847
Místní teda dávají náhrobky tam,
kde člověk umře?
81
00:07:09,930 --> 00:07:12,016
Dalo by se to tak říct.
82
00:07:13,601 --> 00:07:16,020
Jste oba nějací skleslí.
83
00:07:16,103 --> 00:07:20,691
To nic, jenom nás ta dlouhá cesta
trochu zmohla.
84
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Že jo, Kaoru?
85
00:07:23,152 --> 00:07:24,028
Jo.
86
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Na večeři je ještě brzo,
tak vás tady provedu.
87
00:07:28,741 --> 00:07:32,036
Určitě teď trochu rozptýlení oceníte, ne?
88
00:07:32,119 --> 00:07:33,787
To zní skvěle!
89
00:07:37,124 --> 00:07:39,502
Ty náhrobky jsou úplně všude.
90
00:07:39,585 --> 00:07:44,048
Snažíme se, aby lidi neumírali doma.
Těsně před smrtí je vynášíme ven.
91
00:07:45,341 --> 00:07:47,301
To je pěkně divný zvyk.
92
00:07:47,384 --> 00:07:50,846
Proč se ty náhrobky staví tam, kde umřeli?
93
00:07:50,930 --> 00:07:53,307
- Není to naše volba.
- Jak to myslíš?
94
00:07:53,390 --> 00:07:56,227
Nic v tom nehledej, je to tak odjakživa.
95
00:07:56,894 --> 00:07:58,229
- Rychle!
- Dobře!
96
00:07:58,312 --> 00:08:00,105
Musíme si pospíšit, než umře!
97
00:08:00,940 --> 00:08:02,191
Honem!
98
00:08:03,776 --> 00:08:05,027
Opatrně ho položte.
99
00:08:08,531 --> 00:08:09,740
Co to má být?
100
00:08:09,823 --> 00:08:11,534
Pacient na smrtelné posteli.
101
00:08:12,284 --> 00:08:15,788
Vynesli ho ven,
aby neměli náhrobek na pokoji.
102
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
Takhle se tu zachází s lidmi nad hrobem.
103
00:08:18,499 --> 00:08:20,167
Je to dost kruté.
104
00:08:30,052 --> 00:08:33,347
Chudinka. Muselo ji přejet auto.
105
00:08:33,430 --> 00:08:35,057
Měli bychom ji pohřbít.
106
00:08:35,140 --> 00:08:36,642
Nesahej na ni, Cujoši!
107
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Jestli se jí dotkneš, nedojde klidu.
108
00:08:41,021 --> 00:08:42,898
Nech ji tam ležet.
109
00:08:43,774 --> 00:08:46,860
Dostane pak vlastní náhrobek.
110
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
Náhrobek?
111
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
Kaoru?
112
00:08:58,289 --> 00:08:59,123
Kaoru!
113
00:09:00,249 --> 00:09:02,835
Trápí tě něco?
114
00:09:02,918 --> 00:09:05,838
Jenom ji to tady dost rozhodilo.
115
00:09:07,006 --> 00:09:09,383
Aha, to je mi moc líto.
116
00:09:09,883 --> 00:09:12,052
Jinde nic takového nemají.
117
00:09:12,136 --> 00:09:13,679
Ne, tím to není.
118
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Cestou sem se mi udělalo špatně v autě.
119
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
A pořád mě to úplně nepřešlo.
120
00:09:21,562 --> 00:09:22,771
Aha.
121
00:09:23,272 --> 00:09:25,774
Promiň, že jsem si toho nevšimla.
122
00:09:25,858 --> 00:09:26,775
To nic.
123
00:09:27,276 --> 00:09:28,861
Brzo se ti udělá líp.
124
00:09:28,944 --> 00:09:31,614
Neměli bychom to ale moc přehánět.
125
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
Vrátíme se domů.
126
00:09:33,032 --> 00:09:33,866
Dobře.
127
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
Tak proto mají
ty náhrobky různé velikosti.
128
00:09:40,623 --> 00:09:43,125
Ty malé patří psům a kočkám.
129
00:09:43,208 --> 00:09:45,836
Každá živá bytost dostane svůj vlastní.
130
00:09:45,919 --> 00:09:47,421
Jdu dovnitř, Izumi.
131
00:09:48,589 --> 00:09:50,299
Nesu vám studené pití.
132
00:09:50,382 --> 00:09:51,884
Díky, mami.
133
00:09:52,468 --> 00:09:53,969
Jsi v pořádku, Kaoru?
134
00:09:55,387 --> 00:09:57,056
Jo, už je mi líp.
135
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
Opravdu? To jsem ráda.
136
00:09:59,767 --> 00:10:02,519
Ajumi se pořád nevrátila, Izumi?
137
00:10:02,603 --> 00:10:06,231
Neviděla jsem ji od chvíle,
co ráno odešla na procházku.
138
00:10:06,315 --> 00:10:09,068
To je divné. Kde se tak může poflakovat?
139
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
Kdo je Ajumi?
140
00:10:11,278 --> 00:10:12,905
Moje mladší sestra.
141
00:10:13,906 --> 00:10:15,783
Jak se má?
142
00:10:15,866 --> 00:10:19,119
Je to pěkná uličnice.
Vůbec nevíme, co si s ní počít.
143
00:10:20,954 --> 00:10:22,748
Ajumi se ještě nevrátila?
144
00:10:23,457 --> 00:10:25,542
Víme jenom, že šla do lesa.
145
00:10:25,626 --> 00:10:29,213
Možná, že někde zabloudila.
Nebo ji někdo unesl.
146
00:10:29,296 --> 00:10:30,214
To neříkej.
147
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Hned zavolej na policii.
148
00:10:33,050 --> 00:10:34,009
Jdu na to.
149
00:10:34,802 --> 00:10:35,803
Tati…
150
00:10:35,886 --> 00:10:38,555
Bude v pořádku, neboj.
Půjdu se po ní podívat.
151
00:10:38,639 --> 00:10:39,932
Půjdu s tebou!
152
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
Ne, to je moc nebezpečné.
153
00:10:41,809 --> 00:10:43,560
Počkej doma s mámou.
154
00:10:44,061 --> 00:10:44,895
Kaoru.
155
00:10:47,272 --> 00:10:49,733
Jak ta Ajumi vypadá?
156
00:10:49,817 --> 00:10:54,446
Je trochu menší než já a dost štíhlá.
157
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
A jaké má vlasy?
158
00:10:56,031 --> 00:10:57,616
Dlouhé.
159
00:10:58,367 --> 00:10:59,868
Často si pletla copy.
160
00:11:07,167 --> 00:11:08,919
Takže ta holka v kufru…
161
00:11:09,962 --> 00:11:13,215
To snad není možný!
Jak to, že jsi ji nepoznala?
162
00:11:13,298 --> 00:11:16,093
Měla strašně oteklý obličej.
163
00:11:17,344 --> 00:11:19,012
Hlavně dělej jakoby nic.
164
00:11:22,641 --> 00:11:24,768
Ajumi Murakami, 15 let.
165
00:11:24,852 --> 00:11:27,521
Měla na sobě pruhované triko
a bílé šortky.
166
00:11:27,604 --> 00:11:31,066
A na ruce náramek se zvonečkem.
167
00:11:33,610 --> 00:11:34,611
Promiňte,
168
00:11:34,695 --> 00:11:36,780
že jsme vás do toho takhle zatáhli.
169
00:11:36,864 --> 00:11:39,116
To nic, taky o ni máme strach.
170
00:11:39,199 --> 00:11:40,993
Ale neboj se, Izumi.
171
00:11:41,076 --> 00:11:43,495
Ajumi se určitě v pořádku najde.
172
00:11:44,538 --> 00:11:46,081
Ajumi!
173
00:11:54,840 --> 00:11:59,261
Když jsme ji nenašli ani v tolika lidech,
možná nebude v lese.
174
00:11:59,344 --> 00:12:02,598
Nezahučela třeba do staré studny?
175
00:12:02,681 --> 00:12:04,933
To by s ní byl amen.
176
00:12:05,434 --> 00:12:07,311
Měli bychom se tam jít podívat.
177
00:12:07,811 --> 00:12:09,021
Do staré studny?
178
00:12:13,901 --> 00:12:15,861
Tak co? Vidíš něco?
179
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
Ani ň.
180
00:12:18,822 --> 00:12:20,991
To je tak hluboká?
181
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
Jo.
182
00:12:22,242 --> 00:12:25,454
Nikdo neví, kdo ji postavil,
ale je úplně bezedná.
183
00:12:26,163 --> 00:12:28,749
Kdyby do ní někdo spadl,
nikdy ho nenajdou.
184
00:12:29,750 --> 00:12:31,668
Vy nejste místní?
185
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
Říká se, že do téhle studny
186
00:12:34,379 --> 00:12:38,967
se od pradávna házela těla lidí,
kteří nemohli dojít klidu.
187
00:12:39,051 --> 00:12:40,719
Nemohli dojít klidu?
188
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Zrovna včera takhle někdo
umřel v nemocnici. Zajděte se podívat.
189
00:12:45,307 --> 00:12:47,434
Pak mě pochopíte.
190
00:12:49,311 --> 00:12:51,313
Co budeme dělat, brácho?
191
00:12:51,396 --> 00:12:54,399
Ta holka, kterou jsme zabili, byla Ajumi.
192
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Já vím.
193
00:12:55,609 --> 00:12:58,987
A její tělo máme pořád v kufru.
194
00:12:59,071 --> 00:13:00,155
Já vím!
195
00:13:00,656 --> 00:13:03,200
Snažím se přijít na to, co dělat.
196
00:13:03,283 --> 00:13:04,493
A napadlo tě něco?
197
00:13:04,576 --> 00:13:06,411
Zkus něco vymyslet sama!
198
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Hlavně o tom ale nikomu neříkej.
199
00:13:11,959 --> 00:13:14,711
Díky vám teď odpočívá v pokoji.
200
00:13:15,212 --> 00:13:17,005
Je to strašná úleva.
201
00:13:17,089 --> 00:13:19,258
Byli jsme u něj celou noc.
202
00:13:19,341 --> 00:13:23,095
Kdyby se pak měl přesouvat,
byla by to pěkná fuška.
203
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Nakonec to ale dobře dopadlo.
204
00:13:28,642 --> 00:13:30,561
Kamení přesně podle plánu.
205
00:13:32,020 --> 00:13:35,566
Do zítřka z něj bude náhrobek jaksepatří.
206
00:13:37,734 --> 00:13:38,652
Co to je?
207
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
Co se to děje?
208
00:13:41,113 --> 00:13:42,531
On se mění v kámen?
209
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
Hej, ty tam!
210
00:13:44,032 --> 00:13:46,952
Nesahej na něj! Ještě není hotový!
211
00:13:51,164 --> 00:13:55,711
Brácho… vážně se nám
to všechno jenom nezdá?
212
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
Není to noční můra?
213
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Doufám, že jo.
214
00:14:06,221 --> 00:14:07,598
Snad jenom sníme.
215
00:14:13,770 --> 00:14:14,730
Brácho!
216
00:14:22,905 --> 00:14:25,657
Mám něco s autem?
217
00:14:25,741 --> 00:14:27,534
Ne, vůbec nic.
218
00:14:28,035 --> 00:14:31,580
Byli jsme u té studny u svatyně,
ale nic jsme nenašli.
219
00:14:32,289 --> 00:14:35,375
Díky, že nám s tím hledáním tak pomáháte.
220
00:14:35,876 --> 00:14:37,210
Jak to vypadá v lese?
221
00:14:37,294 --> 00:14:41,757
Na silnici narazili na brzdnou stopu.
222
00:14:42,674 --> 00:14:47,137
A poblíž našli stopy krve a kousky laku.
223
00:14:47,220 --> 00:14:49,056
Zrovna to vyšetřuje policie.
224
00:14:49,681 --> 00:14:56,104
Aha. Ale nemyslíš,
že by Ajumi zajelo auto, ne?
225
00:14:56,188 --> 00:14:57,773
Doufám, že ne.
226
00:14:58,357 --> 00:15:00,817
Běžte si odpočinout dovnitř.
227
00:15:01,318 --> 00:15:03,612
Já musím ještě něco zařídit.
228
00:15:13,622 --> 00:15:14,873
Brácho!
229
00:15:14,957 --> 00:15:16,792
Máme krev na sedačce!
230
00:15:16,875 --> 00:15:18,585
Na to se Izumi dívala!
231
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
Sakra! Vůbec jsme si jí nevšiml.
232
00:15:22,631 --> 00:15:24,091
Co teď, brácho?
233
00:15:24,174 --> 00:15:25,092
Uklidni se!
234
00:15:25,676 --> 00:15:29,179
Ale ona říkala,
že policie vyšetřuje ty kousky laku!
235
00:15:29,262 --> 00:15:30,305
Neboj se.
236
00:15:30,389 --> 00:15:32,557
Já už to nevydržím.
237
00:15:32,641 --> 00:15:33,809
Uklidni se, Kaoru.
238
00:15:34,726 --> 00:15:35,560
Uklidni se.
239
00:15:43,568 --> 00:15:46,446
Jestli Ajumi opravdu umřela
240
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
a pak s ní někdo jezdil z místa na místo,
241
00:15:50,826 --> 00:15:53,787
nikdy se z ní nestane náhrobek.
242
00:15:54,287 --> 00:15:55,622
Nestane?
243
00:15:56,164 --> 00:16:01,086
Tělo, které nezkamenělo,
jsem viděla jenom jednou.
244
00:16:01,878 --> 00:16:05,590
Už se nedalo nic dělat,
tak ho hodili do té staré studny.
245
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Kaoru, Cujoši.
246
00:16:10,429 --> 00:16:14,307
Nevšimli jste si cestou sem něčeho?
247
00:16:14,975 --> 00:16:18,895
Izumi… chtěla jsem ti říct…
248
00:16:19,521 --> 00:16:20,355
Kaoru.
249
00:16:21,314 --> 00:16:22,149
Izumi.
250
00:16:22,899 --> 00:16:25,569
Promiň, že jsme dorazili takhle nevhod.
251
00:16:26,611 --> 00:16:30,323
Nechceme vás obtěžovat,
tak ještě v noci odjedeme domů.
252
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Nemá to cenu, brácho.
253
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
Nemá cenu utíkat.
254
00:16:49,885 --> 00:16:51,094
Mám nápad.
255
00:16:51,720 --> 00:16:53,388
Když nebudou mít důkazy…
256
00:17:01,730 --> 00:17:02,981
Proč zastavuješ?
257
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
Co chceš dělat?
258
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
V té staré studně ji nikdy nenajdou.
259
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
Brácho!
260
00:17:09,237 --> 00:17:11,448
To auto je najednou strašně těžký.
261
00:17:11,531 --> 00:17:14,284
Musím na to dost šlápnout,
aby se vůbec pohnulo.
262
00:17:14,367 --> 00:17:16,328
Ještě včera přitom bylo v pohodě.
263
00:17:16,953 --> 00:17:18,205
Co tím myslíš?
264
00:17:18,705 --> 00:17:21,374
Ale nic. Pojď mi pomoct s tím tělem.
265
00:17:42,020 --> 00:17:44,689
Tak tohle se stane,
když někdo nedojde klidu?
266
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Děje se něco?
267
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
Pomoz mi, Kaoru.
268
00:17:49,402 --> 00:17:51,655
- Toho se ani nedotknu!
- Dělej!
269
00:17:55,075 --> 00:17:56,409
To je tíha.
270
00:17:56,493 --> 00:17:57,869
Je to hnus.
271
00:17:58,578 --> 00:17:59,955
Ještě kousek.
272
00:18:00,872 --> 00:18:02,124
Já už nemůžu.
273
00:18:04,167 --> 00:18:05,877
Už to bude.
274
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
A je po všem.
275
00:18:26,356 --> 00:18:28,233
Jak to můžeš říct?
276
00:18:28,316 --> 00:18:30,110
Ta noční můra nikdy neskončí.
277
00:18:31,236 --> 00:18:34,156
Bude nás to strašit až do smrti.
278
00:18:35,198 --> 00:18:37,242
- Au.
- Co se stalo?
279
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
Musel jsem se o tu mrtvolu říznout.
280
00:18:44,541 --> 00:18:45,375
Co to je?
281
00:19:02,475 --> 00:19:05,604
Ségra!
282
00:19:09,399 --> 00:19:11,234
Ségra!
283
00:19:11,818 --> 00:19:15,906
To je on! To on mě zavraždil!
284
00:19:15,989 --> 00:19:17,991
To on!
285
00:19:18,617 --> 00:19:20,952
Cujoši Jošikawa!
286
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
- Sklapni!
- Cujoši Jošikawa!
287
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Drž hubu!
288
00:19:25,790 --> 00:19:27,959
Brácho? Brácho!
289
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
Co se děje?
290
00:19:30,253 --> 00:19:31,087
Kaoru?
291
00:19:32,756 --> 00:19:33,632
To nic.
292
00:19:34,841 --> 00:19:35,675
Odjíždíme.
293
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Promiň. Je mi to strašně líto.
294
00:20:51,751 --> 00:20:53,211
Promiň.
295
00:21:14,524 --> 00:21:18,194
POSLEDNÍ VŮLE
296
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
297
00:23:30,118 --> 00:23:32,662
Dneska vám brouci vzkazují tohle:
298
00:23:33,204 --> 00:23:36,666
„Na dně moře se kupí vrstva za vrstvou.“
299
00:23:37,542 --> 00:23:42,297
Na papíře se mi jich hemží tolik,
že jejich řevu nejde moc rozumět.
300
00:23:43,506 --> 00:23:45,884
Mám u sebe tři veliké archy,
301
00:23:46,384 --> 00:23:49,095
které na druhé straně
probodává několik kůlů.
302
00:23:49,721 --> 00:23:52,348
Snad se přes ně nepřiženou další brouci!