1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:24,919 --> 00:01:28,965 Krásný počasí a super auto. Nic víc ke štěstí nepotřebuju. 3 00:01:29,048 --> 00:01:32,844 Přiznej se, brácho. Jenom máš radost, že se uvidíš s Izumi. 4 00:01:32,927 --> 00:01:34,929 O čem to mluvíš, Kaoru? 5 00:01:35,012 --> 00:01:38,558 Jedu s tebou jenom proto, že bych se o tebe bál. 6 00:01:39,934 --> 00:01:41,060 To určitě. 7 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 I ona měla radost, když jsem jí říkala, že přijedeš. 8 00:01:48,484 --> 00:01:50,736 - Co je? - Ale nic. 9 00:01:51,821 --> 00:01:55,950 No tak! Zpomal trochu, vždyť jsi teprve nedávno dostal řidičák. 10 00:01:56,701 --> 00:01:57,994 Klídek. 11 00:01:58,077 --> 00:02:02,999 MĚSTO NÁHROBKŮ 12 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 Je to pěkně daleko. 13 00:02:05,585 --> 00:02:07,670 Nechtěl bys na chvilku zastavit? 14 00:02:07,753 --> 00:02:10,840 To je dobrý. Fakt jedeme správně? 15 00:02:11,924 --> 00:02:12,884 Snad jo… 16 00:02:13,885 --> 00:02:16,179 - Dej sem tu mapu. - Hej! 17 00:02:16,262 --> 00:02:18,306 Kdy se v ní konečně naučíš číst? 18 00:02:18,890 --> 00:02:20,057 Koukej na cestu! 19 00:02:25,980 --> 00:02:29,901 NEBEZPEČÍ SESUVŮ PŮDY 20 00:02:32,403 --> 00:02:33,446 Do háje. 21 00:02:43,623 --> 00:02:45,249 Jsi v pořádku? 22 00:02:45,958 --> 00:02:47,084 Tohle není dobrý. 23 00:02:47,710 --> 00:02:48,753 Brácho? 24 00:02:51,047 --> 00:02:54,425 Pomoz mi ji naložit do auta! Musíme ji vzít do nemocnice! 25 00:02:55,218 --> 00:02:56,093 Kaoru! 26 00:02:56,761 --> 00:02:58,137 Jasně. 27 00:03:00,890 --> 00:03:04,560 Vypadá hrozně. Má úplně nateklý obličej. 28 00:03:11,567 --> 00:03:15,905 Nemá žádný puls, brácho. Musíme rychle do nemocnice! 29 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 No tak! 30 00:03:21,285 --> 00:03:22,453 Je mrtvá? 31 00:03:37,843 --> 00:03:40,554 Najdeme nějaké místo za městem. 32 00:03:42,431 --> 00:03:43,808 Někde hluboko v horách. 33 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 Co to je? 34 00:04:00,741 --> 00:04:02,618 Vypadá to jako náhrobek. 35 00:04:02,702 --> 00:04:06,372 Co dělá uprostřed silnice? 36 00:04:17,967 --> 00:04:19,677 Co to má být? 37 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 Musíme to otočit a najít jinou cestu. 38 00:04:54,754 --> 00:04:57,131 Sakra práce. Proč zrovna já? 39 00:04:57,923 --> 00:04:59,633 Ten náhrobek to teda schytal. 40 00:04:59,717 --> 00:05:01,844 Je na dva kusy. 41 00:05:01,927 --> 00:05:02,845 Náhrobek? 42 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 Vy asi nejste místní, co? 43 00:05:05,097 --> 00:05:06,057 Nejsem. 44 00:05:06,140 --> 00:05:09,602 To auto budete muset zvednout heverem. 45 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 Co tak koukáte? Vyndejte ho. 46 00:05:13,022 --> 00:05:14,940 Určitě ho máte v kufru, ne? 47 00:05:15,024 --> 00:05:17,109 Pomůžeme vám. 48 00:05:17,193 --> 00:05:18,361 Dobře. 49 00:05:24,450 --> 00:05:27,078 Tohle vám určitě přinese smůlu. 50 00:05:27,161 --> 00:05:29,580 - Snad si neuženete prokletí. - No jo. 51 00:05:29,663 --> 00:05:31,916 - Snad ne. - Tak ať to máme za sebou. 52 00:05:39,799 --> 00:05:41,592 Moc vám všem děkuju. 53 00:05:41,675 --> 00:05:44,345 Je fakt, že stojí přímo uprostřed silnice. 54 00:05:44,929 --> 00:05:46,680 Nemůžeme vám to zazlívat. 55 00:05:46,764 --> 00:05:49,600 Takže jsou to opravdu náhrobky? 56 00:05:49,683 --> 00:05:50,976 Jo, přesně tak. 57 00:05:51,060 --> 00:05:54,814 Původně je dostávali jenom lidi, co umřeli při autonehodě, 58 00:05:54,897 --> 00:05:57,525 ale teď se tu takhle vylupují i ostatní. 59 00:05:58,109 --> 00:06:00,361 Proč ale stojí na silnici? 60 00:06:01,821 --> 00:06:03,656 Protože tam ti lidi umřeli. 61 00:06:04,156 --> 00:06:05,866 Umřeli na silnici? 62 00:06:05,950 --> 00:06:09,370 Takže vy o našem městě nevíte vůbec nic? 63 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 Jak se dostaneme dál? 64 00:06:11,872 --> 00:06:13,833 Musíte projet bočními uličkami. 65 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Někde je těch hrobů míň. 66 00:06:15,793 --> 00:06:16,669 Kaoru. 67 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Už jsem se o vás začínala bát. 68 00:06:20,297 --> 00:06:21,424 Izumi. 69 00:06:21,507 --> 00:06:24,093 Jste v pořádku? Stalo se něco? 70 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 Ty je znáš, Izumi? 71 00:06:27,388 --> 00:06:30,307 Jo, přijeli ke mně na prázdniny. 72 00:06:30,975 --> 00:06:32,726 Tak je tu pořádně proveď. 73 00:06:32,810 --> 00:06:34,895 To bychom tu něco museli mít. 74 00:06:38,441 --> 00:06:44,113 Ty náhrobky vás určitě překvapily. I já se jim ze začátku divila. 75 00:06:44,697 --> 00:06:46,407 Už jsem si ale zvykla. 76 00:06:46,490 --> 00:06:48,284 Chci vám něco ukázat. 77 00:06:55,958 --> 00:06:58,502 Tohle je náhrobek předchozího majitele domu. 78 00:06:59,003 --> 00:07:00,880 Umřel přímo tady. 79 00:07:00,963 --> 00:07:04,800 Upřímně se mi vůbec nelíbí mít ho takhle vevnitř. 80 00:07:05,801 --> 00:07:09,847 Místní teda dávají náhrobky tam, kde člověk umře? 81 00:07:09,930 --> 00:07:12,016 Dalo by se to tak říct. 82 00:07:13,601 --> 00:07:16,020 Jste oba nějací skleslí. 83 00:07:16,103 --> 00:07:20,691 To nic, jenom nás ta dlouhá cesta trochu zmohla. 84 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Že jo, Kaoru? 85 00:07:23,152 --> 00:07:24,028 Jo. 86 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Na večeři je ještě brzo, tak vás tady provedu. 87 00:07:28,741 --> 00:07:32,036 Určitě teď trochu rozptýlení oceníte, ne? 88 00:07:32,119 --> 00:07:33,787 To zní skvěle! 89 00:07:37,124 --> 00:07:39,502 Ty náhrobky jsou úplně všude. 90 00:07:39,585 --> 00:07:44,048 Snažíme se, aby lidi neumírali doma. Těsně před smrtí je vynášíme ven. 91 00:07:45,341 --> 00:07:47,301 To je pěkně divný zvyk. 92 00:07:47,384 --> 00:07:50,846 Proč se ty náhrobky staví tam, kde umřeli? 93 00:07:50,930 --> 00:07:53,307 - Není to naše volba. - Jak to myslíš? 94 00:07:53,390 --> 00:07:56,227 Nic v tom nehledej, je to tak odjakživa. 95 00:07:56,894 --> 00:07:58,229 - Rychle! - Dobře! 96 00:07:58,312 --> 00:08:00,105 Musíme si pospíšit, než umře! 97 00:08:00,940 --> 00:08:02,191 Honem! 98 00:08:03,776 --> 00:08:05,027 Opatrně ho položte. 99 00:08:08,531 --> 00:08:09,740 Co to má být? 100 00:08:09,823 --> 00:08:11,534 Pacient na smrtelné posteli. 101 00:08:12,284 --> 00:08:15,788 Vynesli ho ven, aby neměli náhrobek na pokoji. 102 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 Takhle se tu zachází s lidmi nad hrobem. 103 00:08:18,499 --> 00:08:20,167 Je to dost kruté. 104 00:08:30,052 --> 00:08:33,347 Chudinka. Muselo ji přejet auto. 105 00:08:33,430 --> 00:08:35,057 Měli bychom ji pohřbít. 106 00:08:35,140 --> 00:08:36,642 Nesahej na ni, Cujoši! 107 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Jestli se jí dotkneš, nedojde klidu. 108 00:08:41,021 --> 00:08:42,898 Nech ji tam ležet. 109 00:08:43,774 --> 00:08:46,860 Dostane pak vlastní náhrobek. 110 00:08:46,944 --> 00:08:48,028 Náhrobek? 111 00:08:56,704 --> 00:08:57,705 Kaoru? 112 00:08:58,289 --> 00:08:59,123 Kaoru! 113 00:09:00,249 --> 00:09:02,835 Trápí tě něco? 114 00:09:02,918 --> 00:09:05,838 Jenom ji to tady dost rozhodilo. 115 00:09:07,006 --> 00:09:09,383 Aha, to je mi moc líto. 116 00:09:09,883 --> 00:09:12,052 Jinde nic takového nemají. 117 00:09:12,136 --> 00:09:13,679 Ne, tím to není. 118 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Cestou sem se mi udělalo špatně v autě. 119 00:09:18,517 --> 00:09:21,478 A pořád mě to úplně nepřešlo. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,771 Aha. 121 00:09:23,272 --> 00:09:25,774 Promiň, že jsem si toho nevšimla. 122 00:09:25,858 --> 00:09:26,775 To nic. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 Brzo se ti udělá líp. 124 00:09:28,944 --> 00:09:31,614 Neměli bychom to ale moc přehánět. 125 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Vrátíme se domů. 126 00:09:33,032 --> 00:09:33,866 Dobře. 127 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 Tak proto mají ty náhrobky různé velikosti. 128 00:09:40,623 --> 00:09:43,125 Ty malé patří psům a kočkám. 129 00:09:43,208 --> 00:09:45,836 Každá živá bytost dostane svůj vlastní. 130 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 Jdu dovnitř, Izumi. 131 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 Nesu vám studené pití. 132 00:09:50,382 --> 00:09:51,884 Díky, mami. 133 00:09:52,468 --> 00:09:53,969 Jsi v pořádku, Kaoru? 134 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 Jo, už je mi líp. 135 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Opravdu? To jsem ráda. 136 00:09:59,767 --> 00:10:02,519 Ajumi se pořád nevrátila, Izumi? 137 00:10:02,603 --> 00:10:06,231 Neviděla jsem ji od chvíle, co ráno odešla na procházku. 138 00:10:06,315 --> 00:10:09,068 To je divné. Kde se tak může poflakovat? 139 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 Kdo je Ajumi? 140 00:10:11,278 --> 00:10:12,905 Moje mladší sestra. 141 00:10:13,906 --> 00:10:15,783 Jak se má? 142 00:10:15,866 --> 00:10:19,119 Je to pěkná uličnice. Vůbec nevíme, co si s ní počít. 143 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 Ajumi se ještě nevrátila? 144 00:10:23,457 --> 00:10:25,542 Víme jenom, že šla do lesa. 145 00:10:25,626 --> 00:10:29,213 Možná, že někde zabloudila. Nebo ji někdo unesl. 146 00:10:29,296 --> 00:10:30,214 To neříkej. 147 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Hned zavolej na policii. 148 00:10:33,050 --> 00:10:34,009 Jdu na to. 149 00:10:34,802 --> 00:10:35,803 Tati… 150 00:10:35,886 --> 00:10:38,555 Bude v pořádku, neboj. Půjdu se po ní podívat. 151 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Půjdu s tebou! 152 00:10:40,015 --> 00:10:41,725 Ne, to je moc nebezpečné. 153 00:10:41,809 --> 00:10:43,560 Počkej doma s mámou. 154 00:10:44,061 --> 00:10:44,895 Kaoru. 155 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Jak ta Ajumi vypadá? 156 00:10:49,817 --> 00:10:54,446 Je trochu menší než já a dost štíhlá. 157 00:10:54,530 --> 00:10:55,531 A jaké má vlasy? 158 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Dlouhé. 159 00:10:58,367 --> 00:10:59,868 Často si pletla copy. 160 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 Takže ta holka v kufru… 161 00:11:09,962 --> 00:11:13,215 To snad není možný! Jak to, že jsi ji nepoznala? 162 00:11:13,298 --> 00:11:16,093 Měla strašně oteklý obličej. 163 00:11:17,344 --> 00:11:19,012 Hlavně dělej jakoby nic. 164 00:11:22,641 --> 00:11:24,768 Ajumi Murakami, 15 let. 165 00:11:24,852 --> 00:11:27,521 Měla na sobě pruhované triko a bílé šortky. 166 00:11:27,604 --> 00:11:31,066 A na ruce náramek se zvonečkem. 167 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 Promiňte, 168 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 že jsme vás do toho takhle zatáhli. 169 00:11:36,864 --> 00:11:39,116 To nic, taky o ni máme strach. 170 00:11:39,199 --> 00:11:40,993 Ale neboj se, Izumi. 171 00:11:41,076 --> 00:11:43,495 Ajumi se určitě v pořádku najde. 172 00:11:44,538 --> 00:11:46,081 Ajumi! 173 00:11:54,840 --> 00:11:59,261 Když jsme ji nenašli ani v tolika lidech, možná nebude v lese. 174 00:11:59,344 --> 00:12:02,598 Nezahučela třeba do staré studny? 175 00:12:02,681 --> 00:12:04,933 To by s ní byl amen. 176 00:12:05,434 --> 00:12:07,311 Měli bychom se tam jít podívat. 177 00:12:07,811 --> 00:12:09,021 Do staré studny? 178 00:12:13,901 --> 00:12:15,861 Tak co? Vidíš něco? 179 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 Ani ň. 180 00:12:18,822 --> 00:12:20,991 To je tak hluboká? 181 00:12:21,074 --> 00:12:22,159 Jo. 182 00:12:22,242 --> 00:12:25,454 Nikdo neví, kdo ji postavil, ale je úplně bezedná. 183 00:12:26,163 --> 00:12:28,749 Kdyby do ní někdo spadl, nikdy ho nenajdou. 184 00:12:29,750 --> 00:12:31,668 Vy nejste místní? 185 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 Říká se, že do téhle studny 186 00:12:34,379 --> 00:12:38,967 se od pradávna házela těla lidí, kteří nemohli dojít klidu. 187 00:12:39,051 --> 00:12:40,719 Nemohli dojít klidu? 188 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Zrovna včera takhle někdo umřel v nemocnici. Zajděte se podívat. 189 00:12:45,307 --> 00:12:47,434 Pak mě pochopíte. 190 00:12:49,311 --> 00:12:51,313 Co budeme dělat, brácho? 191 00:12:51,396 --> 00:12:54,399 Ta holka, kterou jsme zabili, byla Ajumi. 192 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Já vím. 193 00:12:55,609 --> 00:12:58,987 A její tělo máme pořád v kufru. 194 00:12:59,071 --> 00:13:00,155 Já vím! 195 00:13:00,656 --> 00:13:03,200 Snažím se přijít na to, co dělat. 196 00:13:03,283 --> 00:13:04,493 A napadlo tě něco? 197 00:13:04,576 --> 00:13:06,411 Zkus něco vymyslet sama! 198 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Hlavně o tom ale nikomu neříkej. 199 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 Díky vám teď odpočívá v pokoji. 200 00:13:15,212 --> 00:13:17,005 Je to strašná úleva. 201 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Byli jsme u něj celou noc. 202 00:13:19,341 --> 00:13:23,095 Kdyby se pak měl přesouvat, byla by to pěkná fuška. 203 00:13:26,765 --> 00:13:28,559 Nakonec to ale dobře dopadlo. 204 00:13:28,642 --> 00:13:30,561 Kamení přesně podle plánu. 205 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Do zítřka z něj bude náhrobek jaksepatří. 206 00:13:37,734 --> 00:13:38,652 Co to je? 207 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 Co se to děje? 208 00:13:41,113 --> 00:13:42,531 On se mění v kámen? 209 00:13:42,614 --> 00:13:43,949 Hej, ty tam! 210 00:13:44,032 --> 00:13:46,952 Nesahej na něj! Ještě není hotový! 211 00:13:51,164 --> 00:13:55,711 Brácho… vážně se nám to všechno jenom nezdá? 212 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 Není to noční můra? 213 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Doufám, že jo. 214 00:14:06,221 --> 00:14:07,598 Snad jenom sníme. 215 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 Brácho! 216 00:14:22,905 --> 00:14:25,657 Mám něco s autem? 217 00:14:25,741 --> 00:14:27,534 Ne, vůbec nic. 218 00:14:28,035 --> 00:14:31,580 Byli jsme u té studny u svatyně, ale nic jsme nenašli. 219 00:14:32,289 --> 00:14:35,375 Díky, že nám s tím hledáním tak pomáháte. 220 00:14:35,876 --> 00:14:37,210 Jak to vypadá v lese? 221 00:14:37,294 --> 00:14:41,757 Na silnici narazili na brzdnou stopu. 222 00:14:42,674 --> 00:14:47,137 A poblíž našli stopy krve a kousky laku. 223 00:14:47,220 --> 00:14:49,056 Zrovna to vyšetřuje policie. 224 00:14:49,681 --> 00:14:56,104 Aha. Ale nemyslíš, že by Ajumi zajelo auto, ne? 225 00:14:56,188 --> 00:14:57,773 Doufám, že ne. 226 00:14:58,357 --> 00:15:00,817 Běžte si odpočinout dovnitř. 227 00:15:01,318 --> 00:15:03,612 Já musím ještě něco zařídit. 228 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Brácho! 229 00:15:14,957 --> 00:15:16,792 Máme krev na sedačce! 230 00:15:16,875 --> 00:15:18,585 Na to se Izumi dívala! 231 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 Sakra! Vůbec jsme si jí nevšiml. 232 00:15:22,631 --> 00:15:24,091 Co teď, brácho? 233 00:15:24,174 --> 00:15:25,092 Uklidni se! 234 00:15:25,676 --> 00:15:29,179 Ale ona říkala, že policie vyšetřuje ty kousky laku! 235 00:15:29,262 --> 00:15:30,305 Neboj se. 236 00:15:30,389 --> 00:15:32,557 Já už to nevydržím. 237 00:15:32,641 --> 00:15:33,809 Uklidni se, Kaoru. 238 00:15:34,726 --> 00:15:35,560 Uklidni se. 239 00:15:43,568 --> 00:15:46,446 Jestli Ajumi opravdu umřela 240 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 a pak s ní někdo jezdil z místa na místo, 241 00:15:50,826 --> 00:15:53,787 nikdy se z ní nestane náhrobek. 242 00:15:54,287 --> 00:15:55,622 Nestane? 243 00:15:56,164 --> 00:16:01,086 Tělo, které nezkamenělo, jsem viděla jenom jednou. 244 00:16:01,878 --> 00:16:05,590 Už se nedalo nic dělat, tak ho hodili do té staré studny. 245 00:16:08,135 --> 00:16:10,345 Kaoru, Cujoši. 246 00:16:10,429 --> 00:16:14,307 Nevšimli jste si cestou sem něčeho? 247 00:16:14,975 --> 00:16:18,895 Izumi… chtěla jsem ti říct… 248 00:16:19,521 --> 00:16:20,355 Kaoru. 249 00:16:21,314 --> 00:16:22,149 Izumi. 250 00:16:22,899 --> 00:16:25,569 Promiň, že jsme dorazili takhle nevhod. 251 00:16:26,611 --> 00:16:30,323 Nechceme vás obtěžovat, tak ještě v noci odjedeme domů. 252 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Nemá to cenu, brácho. 253 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Nemá cenu utíkat. 254 00:16:49,885 --> 00:16:51,094 Mám nápad. 255 00:16:51,720 --> 00:16:53,388 Když nebudou mít důkazy… 256 00:17:01,730 --> 00:17:02,981 Proč zastavuješ? 257 00:17:03,482 --> 00:17:05,358 Co chceš dělat? 258 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 V té staré studně ji nikdy nenajdou. 259 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Brácho! 260 00:17:09,237 --> 00:17:11,448 To auto je najednou strašně těžký. 261 00:17:11,531 --> 00:17:14,284 Musím na to dost šlápnout, aby se vůbec pohnulo. 262 00:17:14,367 --> 00:17:16,328 Ještě včera přitom bylo v pohodě. 263 00:17:16,953 --> 00:17:18,205 Co tím myslíš? 264 00:17:18,705 --> 00:17:21,374 Ale nic. Pojď mi pomoct s tím tělem. 265 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 Tak tohle se stane, když někdo nedojde klidu? 266 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Děje se něco? 267 00:17:48,193 --> 00:17:49,319 Pomoz mi, Kaoru. 268 00:17:49,402 --> 00:17:51,655 - Toho se ani nedotknu! - Dělej! 269 00:17:55,075 --> 00:17:56,409 To je tíha. 270 00:17:56,493 --> 00:17:57,869 Je to hnus. 271 00:17:58,578 --> 00:17:59,955 Ještě kousek. 272 00:18:00,872 --> 00:18:02,124 Já už nemůžu. 273 00:18:04,167 --> 00:18:05,877 Už to bude. 274 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 A je po všem. 275 00:18:26,356 --> 00:18:28,233 Jak to můžeš říct? 276 00:18:28,316 --> 00:18:30,110 Ta noční můra nikdy neskončí. 277 00:18:31,236 --> 00:18:34,156 Bude nás to strašit až do smrti. 278 00:18:35,198 --> 00:18:37,242 - Au. - Co se stalo? 279 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 Musel jsem se o tu mrtvolu říznout. 280 00:18:44,541 --> 00:18:45,375 Co to je? 281 00:19:02,475 --> 00:19:05,604 Ségra! 282 00:19:09,399 --> 00:19:11,234 Ségra! 283 00:19:11,818 --> 00:19:15,906 To je on! To on mě zavraždil! 284 00:19:15,989 --> 00:19:17,991 To on! 285 00:19:18,617 --> 00:19:20,952 Cujoši Jošikawa! 286 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 - Sklapni! - Cujoši Jošikawa! 287 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Drž hubu! 288 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Brácho? Brácho! 289 00:19:28,043 --> 00:19:30,170 Co se děje? 290 00:19:30,253 --> 00:19:31,087 Kaoru? 291 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 To nic. 292 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Odjíždíme. 293 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Promiň. Je mi to strašně líto. 294 00:20:51,751 --> 00:20:53,211 Promiň. 295 00:21:14,524 --> 00:21:18,194 POSLEDNÍ VŮLE 296 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 297 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Dneska vám brouci vzkazují tohle: 298 00:23:33,204 --> 00:23:36,666 „Na dně moře se kupí vrstva za vrstvou.“ 299 00:23:37,542 --> 00:23:42,297 Na papíře se mi jich hemží tolik, že jejich řevu nejde moc rozumět. 300 00:23:43,506 --> 00:23:45,884 Mám u sebe tři veliké archy, 301 00:23:46,384 --> 00:23:49,095 které na druhé straně probodává několik kůlů. 302 00:23:49,721 --> 00:23:52,348 Snad se přes ně nepřiženou další brouci!