1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‎《伊藤潤二狂熱:日本恐怖故事》 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 ‎這是我離開日本一年後首次回家 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 ‎你以為我會鬆一口氣 ‎但我覺得很糟糕 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 ‎那是因為我不在的時候 ‎有人住在這裡 5 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 ‎而且不是旁人 6 00:01:28,673 --> 00:01:31,676 ‎是我的國中老師和他的家人 7 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 ‎真不敢相信我要把自己新蓋好的房子 ‎這樣租給別人 8 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 ‎我警告過他 ‎牆上連一根釘子也不要亂釘 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 ‎但他們現在應該搬走了 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 ‎等等,我把鑰匙放在哪裡了? 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 ‎劇名:黴 12 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 ‎那是什麼味道? 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 ‎這到底是什麼? 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 ‎這是什麼? 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 ‎全都腐爛了! 16 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 ‎是哥哥嗎?你回來了? 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 ‎好久不見了,哥哥 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 ‎請進 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 ‎不,很晚了,我正要回家 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 ‎誠二,我要一個解釋 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 ‎哥哥,我沒想到你這麼快就回日本 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 ‎-我沒時間整理房子 ‎-那不是問題所在! 23 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 ‎他是因為我不情願租給他 ‎才這麼做嗎? 24 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 ‎我一直覺得他很狡猾 ‎但我不知道他這麼壞! 25 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 ‎哥哥,我不認為這是惡意的 26 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 ‎不然是什麼? 27 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 ‎用餐區是豬圈,浴缸是一池汙泥 28 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 ‎不管你怎麼想,這都是惡意的 29 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 ‎不,是我的錯 30 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 ‎什麼? 31 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 ‎總之,我會去找你的狗 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 ‎-再見 ‎-喂! 33 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 ‎誠二! 34 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 ‎真是不敢相信 35 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 ‎天啊,好臭 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 ‎呂木? 37 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 ‎呂木,就是那個呂木老師? 38 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 ‎好像發生火災,他的房子被燒毀了 39 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 ‎他想租你的房子,直到他能重建房子 40 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 ‎他怎麼會知道我要出國? 41 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 ‎他肯定在哪裡聽說了 42 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 ‎真是的 43 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 ‎這裡剛剛完工,我就被派到海外 44 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 ‎光想到這個我就很沮喪 45 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 ‎我知道你討厭他 46 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 ‎但他是我的班導師,我無法拒絕 47 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 ‎而且他說他會照顧你的狗 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 ‎即使這樣… 49 00:04:45,786 --> 00:04:48,998 ‎所以你答應了?那就這個星期天 ‎我全靠你了了 50 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 ‎喂!我可沒答應! 51 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 ‎好漂亮的白屋,真是太棒了 52 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 ‎請進,呂木老師,我們進屋吧 53 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 ‎嘿 54 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 ‎我帶呂木老師來了 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 ‎你好 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ‎已經多久了?大概15年? 57 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 ‎你已經是有為的年輕人了 58 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 ‎你現在更像你的父親了 59 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 ‎你的家真是太棒了 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 ‎你是我所有學生中最成功的 61 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 ‎我感到很欣慰 62 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 ‎更何況 63 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 ‎能住在這樣的房子,真像是做夢一樣 64 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 ‎拜託,等一下 65 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 ‎我沒說要出租這個地方 66 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 ‎我出國前沒什麼時間 67 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 ‎我無法在這麼短的時間出租房子 68 00:05:52,645 --> 00:05:54,772 ‎請你找別的地方住吧 69 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 ‎我們都找過了,但附近都沒有 70 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 ‎我們成了親戚的負擔 71 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 ‎真是太丟臉了,這就是我目前的處境 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 ‎如果你不租給我們 ‎我們就沒地方去了 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 ‎我求求你了 74 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 ‎爸爸,我喜歡這裡 75 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 ‎我想住在這裡,拜託,爸爸 76 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 ‎怎麼樣?你出國的時候 ‎我會負責照顧房子 77 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 ‎我也求你了 78 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 ‎誠二! 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 ‎怎麼回事?小傢伙餓了嗎? 80 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 ‎拜託你,赤坂 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 ‎我求你了 82 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 ‎這奇怪的隆起是什麼? 83 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 ‎以前沒有這個 84 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 ‎到底是怎麼回事? ‎這間屋子絕對有問題 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 ‎什麼? 86 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 ‎可惡! 87 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 ‎為什麼會這樣? 88 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 ‎整棟房子都完蛋了 89 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 ‎誠二,那家人對這裡做了什麼? 90 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 ‎呂木現在在哪裡? 91 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 ‎問題就在這裡,我不知道 92 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 ‎他們一聲不響就走了 93 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 ‎他們不是重建房子了嗎?去那裡找人 94 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 ‎我已經去過了 95 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 ‎但他們還沒重建 ‎那裡還是燒焦的廢墟 96 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 ‎什麼? 97 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 ‎黴菌 98 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 ‎你看看,誠二 99 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 ‎一天比一天更糟糕 100 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 ‎你仔細看,整間屋子全被黴菌覆蓋了 101 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 ‎我連廁所都不能用,實在太潮濕了 102 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 ‎但二樓是最糟的 ‎即使樓上沒有這裡潮濕 103 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 ‎這太可怕了,真的很可怕 104 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 ‎你不能待在這裡 ‎你應該立刻離開這間屋子! 105 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 ‎你知道一些事,對吧? 106 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 ‎我不在時發生了什麼事? 107 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 ‎你到底在怕什麼? 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 ‎我什麼都不知道,我不知道 109 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 ‎快說吧,誠二 110 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 ‎簡直一模一樣! 111 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 ‎什麼? 112 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 ‎房子現在的狀況很像一個人! 113 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 ‎像誰? 114 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 ‎那個寶寶! 115 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 ‎可能是黴菌,就像你說的 116 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 ‎全新進化的黴菌 117 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 ‎黴菌感染了他們的寶寶和女兒 118 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 ‎如果你待在這裡,你會有危險的 119 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 ‎快走,你不能留下來! 120 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 ‎好嗎? 121 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 ‎好吧,我可以暫時住你家嗎? 122 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 ‎對,好主意 123 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 ‎再見 124 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 ‎呂木 125 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 ‎該死 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 ‎現在想想 127 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 ‎我感覺很癢 128 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 ‎癢,好癢啊 129 00:11:25,060 --> 00:11:26,228 ‎(狂熱) 130 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 ‎我就知道你在這裡,五郎 131 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 ‎香子 132 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 ‎你今天在看什麼書? 133 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 ‎香子! 134 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 ‎香子! 135 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 ‎五郎,怎麼了? 136 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 ‎剛剛放在這裡的書呢? 137 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 ‎麥克蘭恩斯的浪漫小說 ‎《冬風的蕾妮》 138 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 ‎我正在看那本 139 00:12:13,400 --> 00:12:15,736 ‎不要擅自拿走! 140 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 ‎下次要徵求我的同意,知道嗎? 141 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 ‎保護這些收藏是我的責任! 142 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 ‎我不能找不到任何一本書 143 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 ‎就算一下也不行! 144 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 ‎-對不起 ‎-把書放回去 145 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 ‎五郎,你有空嗎? 146 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 ‎好,等一下 147 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 ‎我快寫完了 148 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 ‎-你的日記? ‎-對,今天的日記 149 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 ‎我每一天都會寫日記 150 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 ‎從你四歲開始? 151 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 ‎裡面記載了我一輩子的回憶 152 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 ‎這些藏書塑造了我的過去 153 00:12:56,068 --> 00:12:58,445 ‎這本日記則記載了我的現在 154 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 ‎你有寫到我嗎? 155 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 ‎當然有 156 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 ‎五郎,你沒事吧? 157 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 ‎我做了惡夢 158 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 ‎那些書一直消失 159 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 ‎不見了! 160 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 ‎《冬風的蕾妮》不見了 ‎香子,妳把書放到哪裡去了? 161 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 ‎我把書放回架子上了 ‎你親眼看到我放的 162 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 ‎我媽很愛那本書! 163 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 ‎那是很難取代的! ‎不,我就需要那本書! 164 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 ‎很晚了,明天再找吧 165 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 ‎別開玩笑了! 166 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 ‎我今晚必須搜遍 ‎這個房間的每一個書架 167 00:13:55,460 --> 00:13:57,880 ‎赤錆谷夫的《刺林地獄》不見了! 168 00:13:58,922 --> 00:14:01,174 ‎這是世上最可怕的書 169 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 ‎那是我父親最珍愛的書 170 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 ‎五郎 171 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 ‎書都不見了! 172 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 ‎可惡!該死! 173 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 ‎(2月9日 ‎媽媽和怪男人走了,我想念她…) 174 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 ‎媽媽 175 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 ‎媽媽? 176 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 ‎那些書! 177 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 ‎我的書要離開我了 178 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 ‎(白崎五郎的日記) 179 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 ‎五郎? 180 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 ‎香子,我找到《冬風的蕾妮》了 181 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 ‎什麼? 182 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 ‎她站在這裡,按門鈴 183 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 ‎有人按門鈴? 184 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 ‎一個美麗的女人 185 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 ‎她讓我想起我的母親 186 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 ‎但她無疑是冬風的蕾妮 187 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 ‎她證明了,她一字一句朗誦這本書 188 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 ‎從第一章唸到最後面的版權頁 189 00:15:35,978 --> 00:15:39,314 ‎但除了能背誦整本書 190 00:15:39,398 --> 00:15:40,983 ‎她似乎有精神問題 191 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 ‎五郎,那只是一場夢 192 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 ‎那不是夢,她就站在這裡 193 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 ‎妳看 194 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 ‎是冬風的蕾妮 195 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 ‎五郎,你怎麼了? 196 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 ‎回來了 197 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 ‎《刺林地獄》回來了! 198 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 ‎世界上最恐怖的小說! 199 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 ‎我試著把書留在外面! 200 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 ‎但它從窗戶偷偷溜回來了 201 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 ‎然後它用陰沉不快的聲音 ‎朗誦那本該死的小說 202 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 ‎那部最可怕的小說! 203 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 ‎五郎,你還是去看一下醫生比較好 204 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 ‎不需要,香子 205 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 ‎我有個主意 206 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 ‎它會回來的,我知道它會的 207 00:17:07,569 --> 00:17:10,072 ‎“我把這段被阻咒的散文 ‎獻給地獄的亡者 208 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 ‎序章:紹梅克 209 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 ‎那個血淋淋的意外震驚了全世界 210 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 ‎惡兆出現在我的視網膜 ‎然後擴散到我的整個大腦 211 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 ‎-顯然地獄的入口是…” ‎-五郎? 212 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 ‎五郎? 213 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 ‎“一定是那場意外侵蝕了我的心智 214 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 ‎我的身體出現該死的變化 215 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 ‎絕對是來自地獄的傑作 216 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 ‎1955年那個該死的外科醫生 ‎替我做了怪異的子宮刮除術 217 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 ‎更是將我推向瘋狂的邊緣 218 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 ‎最後一章 219 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 ‎薩摩塔 220 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 ‎亞費德拉…” 221 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 ‎《刺林地獄》消失了 222 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 ‎勝利是屬於我的 223 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 ‎現在沒事了 224 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 ‎蕾妮… 225 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 ‎《冬風的蕾妮》不見了! 226 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 ‎我無能為力 227 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 ‎我聽著她的背誦 ‎最後竟背下整本書的內容! 228 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 ‎她絕不會在我面前現身了 229 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 ‎要是她從來不曾出現就好了 230 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 ‎我就不用承受這種痛苦! 231 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 ‎所以我才下定決心 232 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 ‎我要把整本書記在心裡! 233 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 ‎如果分離要承受這種痛苦和悲傷 234 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 ‎那麼我要把每一本書記在我的腦海! 235 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 ‎五郎 236 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 ‎我求求你,停止吧 237 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 ‎別打擾我 238 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 ‎我只剩一點點 239 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 ‎但我的腦中沒剩多少空間了 240 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 ‎我能通通背下來嗎? 241 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 ‎還是我的腦袋會爆炸? 242 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 ‎我儲存這麼大量的資訊 243 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 ‎只是為了失去我自己的記憶嗎? 244 00:19:42,682 --> 00:19:45,727 ‎“我看到我的機會 ‎所以在她的袋子裡放了錄音機 245 00:19:45,810 --> 00:19:47,354 ‎錄下她對我不忠的證據” 246 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 ‎“第一章:邂逅 247 00:19:55,362 --> 00:19:58,782 ‎蕾妮的愛就像落在鎮上的雪一樣短暫 248 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 ‎沒多久就開始消失” 249 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 ‎(白崎五郎的日記) 250 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 ‎五郎? 251 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 ‎原來妳在這裡… 252 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 ‎蕾妮 253 00:20:38,405 --> 00:20:40,407 ‎(白崎五郎的日記) 254 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 ‎(白崎章吾) 255 00:20:51,459 --> 00:20:54,004 ‎“…再一次 256 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 ‎我能感覺到我的身體和心智的改變 257 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 ‎這些變化是顯而易見 258 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 ‎在它墜入黑暗時,整個世界為之發光 259 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 ‎世界永遠持續下去,同時在那裡結束 260 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 ‎像那個…” 261 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 ‎(《冬風的蕾妮》、《刺林地獄》) 262 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 ‎(香子的楓葉) 263 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 ‎“在我前往地獄的途中 ‎我了解到一件事 264 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 ‎簡單來說,地獄是天堂的入口 ‎正如同天堂是地獄的入口” 265 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 ‎劇名:藏書幻影 266 00:21:24,200 --> 00:21:28,121 ‎“地獄的人們,尖叫吧! ‎直到喉嚨化為碎片!” 267 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‎字幕翻譯:陳彬彬 268 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 ‎仔細傾聽那些矗立的墓碑 269 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 ‎許許多多的墓碑 270 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 ‎就連我都能聽到它們彼此私語的聲音 271 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 ‎如果我聽得到,那麼你也能 272 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 ‎但為了那些聽不到的人 ‎我必須一字一句寫下來