1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‎伊藤润二狂热:日本恐怖故事 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 ‎离开日本整整一年 ‎整整一年没回来过我的家了 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 ‎按理说我应该很放松的 ‎但我感觉不舒服极了 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 ‎因为我不在的时候 有别人住了进来 5 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 ‎而且这个所谓的别人 6 00:01:28,673 --> 00:01:31,676 ‎还是我中学时候的老师和他的一家 7 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 ‎刚刚新造好的家 ‎却要租给那样的家伙 8 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 ‎我警告过他 ‎连一个钉子都不能在墙上打的 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 ‎不过他们应该已经搬走了 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 ‎咦?钥匙放在哪里了? 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 ‎《霉》 12 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 ‎什么啊… 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 ‎怎么会这样? 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 ‎怎么回事? 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 ‎全都烂掉了! 16 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 ‎哥哥?你在哪里? 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 ‎哥哥 好久不见 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 ‎进来吧 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 ‎不 很晚了 我要回家去了 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 ‎诚二 请你解释一下 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 ‎哥哥 我没想到你这么快就回国 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 ‎-所以还没来得及打扫 ‎-问题不在这里吧! 23 00:03:30,461 --> 00:03:33,464 ‎那个老师 ‎是因为我很勉强才答应把房子租给他 24 00:03:33,547 --> 00:03:35,132 ‎所以才故意报复我吗? 25 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 ‎我早就知道他是个阴险的家伙 ‎但没想到竟然能坏到这个地步! 26 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 ‎哥哥 应该不是报复吧 27 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 ‎那这算什么? 28 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 ‎餐厅里全是吃了一半的东西 ‎浴缸里简直都是淤泥! 29 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 ‎怎么看都是故意报复 不是吗? 30 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 ‎不 那是我的错 31 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 ‎啊? 32 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 ‎总之我先去把你的狗找来 33 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 ‎-先走了 ‎-喂! 34 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 ‎诚二! 35 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 ‎难以置信 36 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 ‎臭死了 37 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 ‎吕木? 38 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 ‎就是那个吕木老师吗? 39 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 ‎据说是老师自己的房子失火烧毁了 40 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 ‎在房子重建的期间 ‎他需要租个房子住 41 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 ‎他怎么会知道我要出国的? 42 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 ‎不晓得从哪里听说的吧 43 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 ‎饶了我吧 44 00:04:31,314 --> 00:04:33,774 ‎房子才刚刚造好 ‎就被调配到海外去了 45 00:04:33,858 --> 00:04:35,484 ‎光这样我就已经够头疼的了 46 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 ‎我知道哥哥很讨厌那个老师 47 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 ‎可他现在是我的班主任 ‎我也不好拒绝啊 48 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 ‎而且 他还说会帮忙照看你的狗的 49 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 ‎就算那样… 50 00:04:45,786 --> 00:04:48,998 ‎那你是答应了? ‎那就这周日见 拜托了 51 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 ‎喂!别自作主张! 52 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 ‎哇 好漂亮的白房子 真气派啊 53 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 ‎好了 老师 我们进去吧 54 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 ‎哥哥 55 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 ‎我把吕木老师带来了 56 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 ‎哎呀 早上好呀 57 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ‎已经15年没见了吧 58 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 ‎你都长这么大了 ‎好标致的一个青年啊 59 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 ‎就连表情也越来越像令尊了 60 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 ‎还住在如此漂亮的家中 61 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 ‎你是我教过所有孩子当中 ‎最出人头地的一个 62 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 ‎没什么比这更让我开心的了 63 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 ‎而且啊 64 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 ‎如果能住在这样的房子里 ‎简直就是美梦成真呢 65 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 ‎请您先等一下! 66 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 ‎我从来没有答应过要把这里租出去 67 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 ‎再过几天我就要离开日本了 68 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 ‎现在就把租客定下来 ‎我实在是没办法做到啊 69 00:05:52,645 --> 00:05:54,772 ‎请您找个别的公寓租吧 70 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 ‎我们已经找了好久了 ‎可是根本没有空出来的房子 71 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 ‎我们一家已经成了亲戚的负担 72 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 ‎这样实在是太丢人了 73 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 ‎我们实在没有地方可以去了 74 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 ‎算我求你了 75 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 ‎爸爸 我好喜欢这里 76 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 ‎我想要住在这里 爸爸 77 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 ‎哥哥 怎么样?哥哥在海外时 ‎我也会负责帮忙照看的 78 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 ‎给我一个面子吧 79 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 ‎诚二! 80 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 ‎哎呀呀 怎么啦? ‎小宝宝肚子饿了吗? 81 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 ‎赤坂先生 拜托你了 82 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 ‎算我求你了 83 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 ‎这奇怪的突起是什么? 84 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 ‎以前没有的啊 85 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 ‎到底怎么回事啊? ‎这栋房子变得好奇怪啊 86 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 ‎什么啊? 87 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 ‎可恶! 88 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 ‎怎么会这样? 89 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 ‎整个房子都变成了这样! 90 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 ‎诚二 那家人在这里过的 ‎究竟是种怎么样的生活啊? 91 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 ‎吕木他现在人在哪里? 92 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 ‎哥哥 我不知道 93 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 ‎他们一声不吭就离开了 94 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 ‎他们不是重建了房子吗? ‎去那里找的话… 95 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 ‎我早就去过了 96 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 ‎可是房子并没有重建 ‎还是被烧毁时的样子… 97 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 ‎什么啊? 98 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 ‎是霉菌? 99 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 ‎你看看 诚二 100 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 ‎一天一天的 越来越不对劲了 101 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 ‎仔细一看 上面全长满了霉菌 102 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 ‎我连厕所都不能用了 湿气这么重 103 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 ‎而且二楼的情况还要糟糕 ‎虽然湿气没有那么重 104 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 ‎好可怕 实在太可怕了 105 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 ‎哥哥 你不能住在这里 ‎赶快从这里搬走吧! 106 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 ‎其实你知道些什么吧? 107 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 ‎我不在的时候 ‎这里到底发生了什么啊? 108 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 ‎你到底在怕什么? 109 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 ‎我什么都不知道 真的 110 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 ‎快说出来吧 诚二! 111 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 ‎一模一样! 112 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 ‎什么啊? 113 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 ‎家里的状态跟那个简直一模一样! 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 ‎跟哪个啊? 115 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 ‎那个宝宝! 116 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 ‎可能就像哥哥说的那样 是某种霉菌 117 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 ‎有可能是新菌种… 118 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 ‎感染了他们的宝宝和女儿 119 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 ‎哥哥 待在这个家里很危险 120 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 ‎赶紧离开这个家吧! 121 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 ‎好吗? 122 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 ‎好吧 那我能在你家住一阵子吗? 123 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 ‎嗯 好主意 124 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 ‎再见 125 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 ‎吕木… 126 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 ‎该死 127 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 ‎仔细一想… 128 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 ‎我好痒啊 129 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 ‎痒啊 真痒啊 130 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 ‎你果然在这里呀 五郎 131 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 ‎香子 132 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 ‎今天你又在读什么呢? 133 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 ‎香子! 134 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 ‎香子! 135 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 ‎怎么了 五郎? 136 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 ‎你知道这里放的那本书去哪儿了吗? 137 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 ‎米歇尔·兰尼的那本恋爱小说 ‎《冬风中的勒妮》 138 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 ‎那本书我正在读呢 139 00:12:13,400 --> 00:12:15,736 ‎你怎么都不告诉我一声 ‎就把书拿走啊! 140 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 ‎下次要征得我的同意 知道吗? 141 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 ‎保护这些藏书是我的责任! 142 00:12:21,450 --> 00:12:25,704 ‎哪怕丢了一本 ‎哪怕只是不见了一小会儿 143 00:12:25,788 --> 00:12:27,039 ‎我都忍不了! 144 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 ‎-对不起 ‎-快把书放回去 145 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 ‎五郎 你有时间吗? 146 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 ‎嗯 稍等一下 147 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 ‎马上就写完了 148 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 ‎-日记? ‎-对 今天的日记 149 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 ‎我可是一天都没有落下过 150 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 ‎自从你四岁起? 151 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 ‎这里面可是塞满了我自己的记忆啊 152 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 ‎藏书影响着我的过去 153 00:12:56,068 --> 00:12:58,445 ‎而这些日记记录着我的现在 154 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 ‎你也会把我写进去吗? 155 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 ‎当然了 156 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 ‎五郎 你没事吧? 157 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 ‎我做了个噩梦 158 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 ‎梦里书一本接着一本都不见了 159 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 ‎不见了! 160 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 ‎《冬风中的勒妮》不见了! ‎你把它放哪儿去了 香子? 161 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 ‎我放回书架上了 你看着我放的 162 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 ‎那是我妈妈最珍惜的书! 163 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 ‎那本书很少见的… ‎不行 我需要找回原来那本! 164 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 ‎现在很晚了 我们明天再找吧 165 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 ‎别开玩笑了! 166 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 ‎我今晚就要把 ‎这间屋子里书架上的书全都确认一遍 167 00:13:55,460 --> 00:13:57,880 ‎赤锖谷男的《有棘地狱》也不见了! 168 00:13:58,922 --> 00:14:01,174 ‎那是世界上最恐怖的书 169 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 ‎是我爸爸最珍贵的书籍! 170 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 ‎五郎呀 171 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 ‎不见了 都不见了! 172 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 ‎畜生!畜生! 173 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 ‎(2月9日 妈妈跟一个陌生男人走了 ‎我好想她) 174 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 ‎妈妈 175 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 ‎妈妈? 176 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 ‎书呢! 177 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 ‎我的书都逃走了! 178 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 ‎(日记 白崎五郎) 179 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 ‎五郎 180 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 ‎香子 我找到《冬风中的勒妮》了 181 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 ‎诶? 182 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 ‎她刚才站在玄关那里按门铃呢 183 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 ‎有人按门铃? 184 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 ‎一个美丽的女人 185 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 ‎看到她让我想起了我妈妈 186 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 ‎不过 她一定就是冬风中的勒妮没错 187 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 ‎证明就是 ‎她能把《冬风中的勒妮》那本小说 188 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 ‎从第一章到最后一章全都背诵出来 189 00:15:35,978 --> 00:15:39,314 ‎而且她除了会背诵 ‎《东风中的勒妮》之外 190 00:15:39,398 --> 00:15:40,983 ‎好像什么都不会 191 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 ‎五郎 你是在梦里看见的吧 192 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 ‎不是做梦 她现在就站在你身旁 193 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 ‎你看 194 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 ‎这位就是冬风中的勒妮 195 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 ‎五郎 你怎么了? 196 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 ‎回来了 197 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 ‎《有棘地狱》回来了! 198 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 ‎世上最恐怖的小说! 199 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 ‎我试着逃回来 200 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 ‎可还是被它从窗户里闯了进来 201 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 ‎然后它就开始用令人不舒服的声音 ‎朗诵那本受诅咒的小说! 202 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 ‎那本小说真的好可怕啊! 203 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 ‎五郎 我们找个医生来看看你吧 204 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 ‎香子 没有这个必要 205 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 ‎我想到办法了 206 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 ‎我会好起来的 我一定会的 207 00:17:07,569 --> 00:17:10,072 ‎“我将这篇诅咒之文 ‎献给地狱里的亡者” 208 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 ‎“序章:阿杜拉姆·古·肖梅克” 209 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 ‎“那起血腥的事件 ‎让全世界为之震惊” 210 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 ‎“不祥的预兆出现在我的视网膜上 ‎逐渐延伸到我的整个大脑” 211 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 ‎-“很显然 地狱的入口就在…” ‎-五郎? 212 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 ‎五郎? 213 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 ‎“一定是因为发生了那件事 ‎腐蚀了我的精神” 214 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 ‎“肉体上发生的这些可憎的变化” 215 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 ‎“不是因为别的 ‎正是地狱的作用” 216 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 ‎“由1995年那位受诅咒的手术师 ‎所进行的诡异的刮宫术” 217 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 ‎“让我本已不正常的精神状况 ‎更加不稳定了” 218 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 ‎“最终章” 219 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 ‎“索莫塔” 220 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 ‎“亚夫德拉” 221 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 ‎《有棘地狱》消失了 222 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 ‎我获胜了 223 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 ‎不会有事了 224 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 ‎勒妮她… 225 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 ‎冬风中的勒妮也消失了! 226 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 ‎我已经无能为力了 227 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 ‎听着她的背诵 ‎我的脑中不知不觉记下了整本书! 228 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 ‎她再也不会出现在我面前了 229 00:18:31,778 --> 00:18:36,575 ‎与其有了再失去 ‎还不如从一开始就不出现 230 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 ‎所以我已经下定决心! 231 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 ‎我要把一切都存入我的体内 232 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 ‎如果离别是如此的悲伤 233 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 ‎那我就要把所有藏书 ‎都装进自己的脑袋中! 234 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 ‎五郎 235 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 ‎我求求你 住手吧 236 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 ‎别打扰我 237 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 ‎只剩下一点点了 238 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 ‎可是我的脑容量已经接近极限了 239 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 ‎我能全背下来吗? 240 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 ‎还是说我的大脑会因此爆炸? 241 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 ‎在脑中装下了如此庞大的知识 242 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 ‎我自己的记忆会消失掉吗? 243 00:19:42,682 --> 00:19:44,643 ‎“我在无意间发现了她背着我偷人 244 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 ‎于是我偷偷地 ‎在她的包中放入了录音机” 245 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 ‎“第一章 遇见” 246 00:19:55,362 --> 00:19:58,782 ‎“勒妮的爱情就像 ‎落在这座镇上的雪一样在慢慢融去…” 247 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 ‎“不久便要消失得毫无踪迹了” 248 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 ‎(日记 白崎五郎) 249 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 ‎五郎? 250 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 ‎原来你在这里啊… 251 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 ‎勒妮 252 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 ‎(白崎章吾) 253 00:20:52,127 --> 00:20:54,004 ‎“…多格莫斯·阿芙罗狄娜” 254 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 ‎“我能感受到自己肉体上的变形 ‎和精神上的变异” 255 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 ‎“这些变化在我的眼中 ‎明确地显现出来” 256 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 ‎“整个世界正闪着光芒 ‎同时也在向黑暗中坠去” 257 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 ‎“永远向前进的世界 ‎同时也在此刻终结” 258 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 ‎“就像那只壶 里面与表面…” 259 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 ‎(《有棘地狱》 ‎《冬风中的勒妮》) 260 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 ‎(《香子的枫叶》) 261 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 ‎“我在通往地狱的道路上 ‎领悟了这一点” 262 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 ‎“地狱是天国的入口 ‎正如天国是地狱的入口” 263 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 ‎《藏书幻影》 264 00:21:24,200 --> 00:21:28,121 ‎“地狱的子民们啊 叫吧 ‎用力地叫 把喉咙都撕裂吧!” 265 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‎字幕翻译:丁一 266 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 ‎好了 在竖立着的墓碑前听仔细聆听 267 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 ‎那数不尽的墓碑啊 268 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 ‎就连我都听到了它们彼此之间的谈话 269 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 ‎如果我能听见的话 ‎你一定也能听见吧? 270 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 ‎但为了那些听不到的人 ‎我必须把听到的全都教给这些虫子