1 00:00:06,049 --> 00:00:12,055 ‎(จุนจิ อิโต้: รวมเรื่องสยองขวัญญี่ปุ่น) 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 ‎หนึ่งปีแล้วที่ไม่ได้กลับมาญี่ปุ่น ‎หนึ่งปีแล้วที่ไม่ได้กลับบ้าน 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 ‎อาจจะคิดว่าผมคงรู้สึกโล่งใจ ‎แต่จริงๆ แล้วลำบากใจมาก 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 ‎นั่นเป็นเพราะว่าช่วงที่ผมไม่อยู่บ้าน ‎มีคนอื่นมาอยู่แทน 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,340 ‎และไม่ใช่ใครที่ไหน 6 00:01:29,423 --> 00:01:31,676 ‎แต่เป็นครูของผมตอนม.ต้นกับครอบครัว 7 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าต้องปล่อยบ้าน ‎ที่เพิ่งสร้างเสร็จใหม่ๆ ให้คนแบบนั้นเช่า 8 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 ‎ผมบอกเขาว่าห้ามทำให้บ้านมีรอยขีดข่วนเด็ดขาด 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 ‎ป่านนี้คงย้ายกันออกไปหมดแล้วละมั้ง 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 ‎เอ๊ะ เก็บกุญแจไว้ที่ไหนนะ 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 ‎(รา) 12 00:02:02,290 --> 00:02:03,291 ‎กลิ่นอะไรเนี่ย… 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 ‎อะไรกันวะเนี่ย 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 ‎อะไรเนี่ย 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 ‎เน่าอยู่เต็มตู้ 16 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 ‎พี่ อยู่หรือเปล่า 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 ‎อ๊ะ พี่ ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 ‎เข้ามาสิ 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 ‎ไม่เป็นไร ดึกแล้ว เดี๋ยวผมกลับก่อน 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 ‎เซย์จิ อธิบายมาซิ 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 ‎พี่… ผมไม่นึกว่าพี่จะกลับญี่ปุ่นเร็วขนาดนี้ 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 ‎- เลยไม่มีเวลาทำความสะอาด ‎- ไม่ใช่เรื่องนั้น 23 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 ‎ที่ไอ้ครูบ้านั่นทำแบบนี้ ‎เพราะฉันไม่เต็มใจปล่อยเช่าให้ใช่ไหม 24 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 ‎ฉันคิดมาตลอดว่ามันเป็นไอ้แก่เจ้าเล่ห์ ‎แต่ไม่นึกว่าจะเลวถึงขนาดนี้ 25 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 ‎พี่ ผมว่าแกคงไม่ได้ตั้งใจหรอก 26 00:03:41,514 --> 00:03:42,848 ‎ถ้างั้นเพราะอะไรล่ะ 27 00:03:42,932 --> 00:03:46,185 ‎ห้องกินข้าวมีแต่ของกินเหลือกองอยู่ ‎แถมอ่างอาบน้ำก็มีคราบอะไรก็ไม่รู้ 28 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 ‎จะมองยังไงก็จงใจชัดๆ 29 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 ‎ไม่หรอก เป็นเพราะผมเอง 30 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 ‎หา 31 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 ‎เดี๋ยวผมไปหาหมาพี่ก่อนนะ 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 ‎- ไปละ ‎- อ้าว เฮ้ย 33 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 ‎เซย์จิ 34 00:04:00,449 --> 00:04:01,993 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 35 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 ‎เหม็นชะมัด 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 ‎โรกิ 37 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 ‎โรกิที่ว่านี่ หมายถึงครูโรกิหรือเปล่า 38 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 ‎ดูเหมือนว่าจะเกิดเหตุไฟไหม้ ‎แล้วบ้านครูก็วอดทั้งหลังเลย 39 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 ‎ครูเลยอยากจะเช่าบ้านพี่อยู่ ‎ช่วงที่กำลังซ่อมแซมบ้าน 40 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 ‎แล้วครูแกรู้ได้ไงว่าฉันกำลังจะไปต่างประเทศ 41 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 ‎ก็คงได้ข่าวจากใครละมั้ง 42 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 ‎ขอทีเถอะน่า 43 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 ‎บ้านเพิ่งสร้างเสร็จแท้ๆ ‎แต่ฉันดันถูกย้ายไปทำงานต่างประเทศ 44 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 ‎แค่นี้ฉันก็เซ็งจะแย่แล้ว 45 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 ‎ผมรู้ว่าพี่เกลียดแกนะ 46 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 ‎แต่แกเคยเป็นครูประจำชั้นของพี่ ‎แล้วผมจะปฏิเสธได้ยังไง 47 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 ‎อีกอย่าง แกบอกว่าจะช่วยดูหมาให้ด้วยนะ 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 ‎ถึงจะพูดอย่างนั้นก็เถอะ… 49 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 ‎งั้นตกลงใช่ไหม วันอาทิตย์นี้นะ ‎ช่วยหน่อยนะ พี่ 50 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 ‎เฮ้ย ฉันยังไม่ตกลงซะหน่อย 51 00:04:53,878 --> 00:04:57,798 ‎โอ้ เป็นบ้านสีขาวที่สวยมาก วิเศษจริงๆ 52 00:04:57,882 --> 00:05:00,009 ‎งั้นก็เชิญเข้าไปเลยครับ ครู 53 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 ‎พี่ 54 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 ‎ผมพาครูโรกิมาแล้ว 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 ‎อ้าว สวัสดี 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ‎สิบห้าปีแล้วสินะที่ไม่ได้เจอกัน 57 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 ‎โตเป็นเด็กหนุ่มที่เพียบพร้อมจริงๆ ด้วย 58 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 ‎ตอนนี้ยิ่งดูเหมือนคุณพ่อเธอเข้าไปใหญ่ 59 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 ‎บ้านก็สวยและดูโอ่อ่า 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 ‎เธอเป็นคนที่ประสบความสำเร็จมากที่สุด ‎ในบรรดานักเรียนทั้งหมดที่ครูเคยสอนมา 61 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 ‎แค่นี้ครูก็ดีใจที่สุดแล้ว 62 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 ‎และอีกอย่าง 63 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 ‎การได้มาอยู่ในบ้านแบบนี้เป็นเหมือนฝันเลย 64 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 ‎เดี๋ยวก่อนสิครับ 65 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 ‎ผมยังไม่ได้บอกว่าจะให้เช่าเลยนะครับ 66 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 ‎ผมมีเวลาอยู่ญี่ปุ่นอีกไม่มาก 67 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 ‎กระทันหันแบบนี้ผมคงปล่อยเช่าไม่ได้หรอกครับ 68 00:05:52,645 --> 00:05:54,605 ‎ช่วยไปหาบ้านที่อื่นเถอะนะครับ 69 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 ‎พยายามหาดูแล้วแต่ไม่มีที่ไหนเลย 70 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 ‎จะไปอยู่กับญาติก็ถูกมองว่าเป็นภาระ 71 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 ‎ครูละอายใจเหลือเกิน ‎แต่ตอนนี้สภาพครูก็เป็นแบบนี้ไปซะแล้ว 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 ‎ถ้าเธอไม่ให้เช่าที่นี่ พวกครูก็ไม่มีที่จะไปจริงๆ 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 ‎ขอร้องละ 74 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 ‎ปะป๊า หนูชอบบ้านหลังนี้ 75 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 ‎หนูอยากอยู่บ้านนี้ ดีจังเลย ปะป๊า 76 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 ‎พี่ ช่วยที่พี่ไม่อยู่ ‎เดี๋ยวผมจะคอยรับผิดชอบดูแลบ้านให้เอง 77 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 ‎ผมขอร้องละนะ 78 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 ‎เซย์จิ 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 ‎โอ๋ๆ เจ้าหนูน้อยเป็นอะไรไป หิวหรือเปล่านะ 80 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 ‎อาคาซากะคุง ขอร้องละนะ 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 ‎ครูขอร้องละ 82 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 ‎ทำไมผนังมีรอยโป่งแบบนี้ล่ะ 83 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 ‎เมื่อก่อนก็ไม่มีนี่นา 84 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 ‎อะไรกันเนี่ย บ้านผิดปกติไปจริงๆ ด้วย 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 ‎อะไรน่ะ 86 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 ‎บ้าเอ๊ย 87 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 ‎ทำไมกัน 88 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 ‎บ้านพังเละเทะไปหมดแล้วเนี่ย 89 00:07:32,745 --> 00:07:38,042 ‎เซย์จิ ครอบครัวนั้นมันใช้ชีวิตอยู่กันยังไงวะ 90 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 ‎แล้วตอนนี้โรกิไปอยู่ที่ไหน 91 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 ‎คือพี่… ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 92 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 ‎อยู่ๆ ก็ไปโดยไม่บอกกล่าว 93 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 ‎ไหนบอกว่าสร้างบ้านใหม่ที่เดิมไง ก็ไปดูสิ 94 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 ‎ผมไปมาแล้ว 95 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 ‎แต่ไม่เห็นสร้างใหม่ตรงไหนเลย ‎ยังเป็นตอตะโกอยู่เหมือนเดิม 96 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 ‎ว่าไงนะ 97 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 ‎รานี่นา 98 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 ‎ดูนี่สิ เซย์จิ 99 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 ‎นับวันยิ่งแย่ลงเรื่อยๆ 100 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 ‎มาดูใกล้ๆ สิ ทั้งบ้านมีแต่รา 101 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 ‎ห้องน้ำยิ่งเป็นหนักเพราะมันชื้น ‎ฉันใช้ห้องน้ำไม่ได้เลย 102 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 ‎แต่ที่แย่ที่สุดคือชั้นสอง ‎ถึงจะชื้นไม่เท่าห้องน้ำก็เถอะ 103 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 ‎น่ากลัวมาก น่ากลัวจริงๆ 104 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 ‎พี่ อย่าอยู่ที่นี่เลย ออกมาจากบ้านนี้เถอะ 105 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 ‎แกต้องรู้อะไรใช่ไหม 106 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 ‎เกิดอะไรขึ้นในบ้านตอนที่ฉันไม่อยู่ 107 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 ‎ทำไมแกถึงดูกลัวขนาดนั้น 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 ‎ไม่รู้ ผมไม่รู้อะไรเลย 109 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 ‎บอกมานะ เซย์จิ 110 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 ‎เหมือนกันหมดเลย 111 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 ‎หมายความว่าไง 112 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 ‎บ้านหลังนี้เหมือนมันเป๊ะเลย 113 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 ‎นี่แกหมายถึงอะไร 114 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 ‎เด็กคนนั้น 115 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 ‎อย่างที่พี่พูด อาจจะเป็นเพราะราก็ได้ 116 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 ‎ราที่กลายพันธุ์ 117 00:09:35,743 --> 00:09:38,454 ‎แล้วก็แพร่ไปจนพวกเด็กๆ ติดเชื้อ 118 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 ‎พี่ ถ้าอยู่ที่นี่ต่อไปจะเป็นอันตรายนะ 119 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 ‎รีบออกไปซะเถอะ ที่นี่อยู่ไม่ได้แล้ว 120 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 ‎นะ 121 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 ‎งั้นให้ฉันไปอยู่บ้านแกสักพักได้ไหมล่ะ 122 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 ‎อืม ได้สิ 123 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 ‎ไปละนะ 124 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 ‎โรกิ 125 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 ‎บ้าจริง 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 ‎พอมาคิดดูแล้ว 127 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 ‎ก็รู้สึกคันจริงๆ ด้วย 128 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 ‎คันจัง คันจังเลย 129 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 ‎(วิกลจริต) 130 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 ‎นึกแล้วว่าต้องอยู่ที่นี่ คุณโกโร่ 131 00:11:51,128 --> 00:11:52,212 ‎โคโกะ 132 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 ‎วันนี้อ่านเรื่องอะไรเหรอ 133 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 ‎โคโกะ! 134 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 ‎โคโกะ! 135 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 ‎มีอะไรเหรอ คุณโกโร่ 136 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 ‎หนังสือที่เคยอยู่ตรงนี้ไปไหน รู้บ้างไหม 137 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 ‎นิยายรักที่ชื่อว่าเรเนแห่งสายลมหนาว ‎ของมิเชล แลนน์น่ะ 138 00:12:09,104 --> 00:12:12,232 ‎อ๋อ เล่มนั้นน่ะ ฉันกำลังอ่านอยู่ 139 00:12:13,442 --> 00:12:15,736 ‎ห้ามเอาหนังสือไปโดยไม่ได้รับอนุญาต 140 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 ‎คราวหลังมาขอผมก่อน เข้าใจไหม 141 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 ‎ผมมีหน้าที่ต้องดูแลหนังสือพวกนี้นะ 142 00:12:21,450 --> 00:12:25,662 ‎แค่หาหนังสือเล่มเดียวไม่เจอ 143 00:12:25,746 --> 00:12:27,039 ‎ผมก็รู้สึกจะเป็นบ้าตาย 144 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 ‎- ขอโทษนะ ‎- เอาหนังสือกลับมาไว้ที่เดิม 145 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 ‎คุณโกโร่ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 146 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 ‎อืม รอเดี๋ยวนะ 147 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 ‎เขียนจวนเสร็จแล้ว 148 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 ‎- บันทึกเหรอ ‎- ใช่ บันทึกประจำวันของวันนี้ 149 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 ‎ไม่เคยพลาดแม้แต่วันเดียว 150 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 ‎ตั้งแต่อายุสี่ขวบเลยเหรอ 151 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 ‎ในนี้จดบันทึกความทรงจำทั้งชีวิตของผมไว้ 152 00:12:53,357 --> 00:12:55,484 ‎หนังสือพวกนี้สร้างอดีตของผม 153 00:12:56,068 --> 00:12:58,445 ‎ส่วนบันทึกเล่มนี้จดเรื่องราวในปัจจุบันเอาไว้ 154 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 ‎แล้วคุณเขียนถึงฉันบ้างไหม 155 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 ‎เขียนสิ 156 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 ‎คุณโกโร่ เป็นอะไรไป 157 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 ‎ฝันไม่ดีเลย 158 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 ‎หนังสือหายไปทีละเล่ม 159 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 ‎ไม่มี 160 00:13:32,396 --> 00:13:35,607 ‎เรเนแห่งสายลมหนาวไม่ได้อยู่ตรงนี้ ‎คุณเอามันไปไว้ที่ไหน โคโกะ 161 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 ‎ฉันก็เอากลับมาวางไว้ที่ชั้นเหมือนเดิมไง ‎คุณเองก็เห็นกับตา 162 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 ‎แม่ผมรักหนังสือเล่มนั้นมาก 163 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 ‎หายากด้วย ไม่ได้ ต้องเป็นเล่มนี้เท่านั้น 164 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 ‎ดึกแล้วนะ ไว้ค่อยหาพรุ่งนี้เถอะ 165 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 ‎อย่ามาพูดเล่นนะ 166 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 ‎ผมต้องหาบนทุกชั้นในห้องนี้จนกว่าจะเจอ 167 00:13:55,460 --> 00:13:57,880 ‎นรกหนามของอาคาซาบิ ทานิโอะก็หายไป 168 00:13:58,964 --> 00:14:01,174 ‎เป็นหนังสือที่น่ากลัวที่สุดในโลก 169 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 ‎พ่อผมรักหนังสือเล่มนี้ที่สุด 170 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 ‎คุณโกโร่ 171 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 ‎ไม่มี หายไปแล้ว 172 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 ‎บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย! 173 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 ‎(9 ก.พ. แม่ออกจากบ้านไปกับผู้ชาย ‎ผมคิดถึงแม่…) 174 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 ‎แม่ครับ 175 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 ‎แม่ครับ 176 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 ‎หนังสือ 177 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 ‎หนังสือกำลังไปจากฉัน 178 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 ‎(บันทึกของชิราซากิ โกโร่) 179 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 ‎คุณโกโร่ 180 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 ‎โคโกะ เจอเรเนแห่งสายลมหนาวแล้วละ 181 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 ‎เอ๋ 182 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 ‎ยืนกดออดอยู่หน้าประตูเมื่อกี้นี้ 183 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 ‎มีคนกดออดด้วยเหรอ 184 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 ‎เป็นผู้หญิงที่สวยมาก 185 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 ‎มีบางอย่างที่คล้ายแม่ผม 186 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 ‎แต่ผู้หญิงคนนี้คือเรเนแห่งสายลมหนาว ‎อย่างไม่ต้องสงสัยเลย 187 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 ‎เธอพิสูจน์ด้วยการท่องหนังสือให้ฟัง 188 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 ‎ตั้งแต่บทแรกไปจนถึงหน้าลิขสิทธิ์ท้ายสุดเลย 189 00:15:35,978 --> 00:15:39,314 ‎แต่นอกจากจะท่องหนังสือจากความจำได้แล้ว 190 00:15:39,398 --> 00:15:40,983 ‎เธอดูเหมือนสภาพจิตไม่ปกติ 191 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 ‎โธ่ คุณโกโร่ คงจะฝันไปน่ะ 192 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 ‎ไม่ได้ฝันไปหรอก ตอนนี้เธอยังยืนอยู่เลย 193 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 ‎ดูสิ 194 00:15:49,783 --> 00:15:51,451 ‎เรเนแห่งลมหนาว 195 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 ‎คุณโกโร่ เป็นอะไรไปเหรอ 196 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 ‎กลับมาแล้ว… 197 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 ‎มันกลับมาแล้ว… นรกหนาม 198 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 ‎เป็นนิยายที่สยองขวัญที่สุดบนโลก 199 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 ‎ผมพยายามกันแล้ว 200 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 ‎แต่มันแอบเข้ามาทางหน้าต่าง 201 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 ‎แล้วก็ท่องนิยายอับปรีย์นั่น ‎ด้วยเสียงแหบพร่าน่ากลัวเป็นที่สุด 202 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 ‎นิยายน่ากลัวสยองขวัญที่สุดเรื่องนั้น 203 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 ‎คุณโกโร่ ฉันว่าไปให้คุณหมอดูหน่อยเถอะนะ 204 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 ‎โคโกะ ไม่จำเป็นหรอก 205 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 ‎ผมคิดอะไรออกแล้ว 206 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 ‎มันจะกลับมา ผมรู้ว่ามันจะต้องกลับมา 207 00:17:07,569 --> 00:17:10,072 ‎"ข้าขอมอบบทร้อยแก้วอับปรีย์ ‎แด่ปีศาจภูติผีแลอสุรกาย" 208 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 ‎"บทนำ: อักดูรัม กู เชาเอเม็ก" 209 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 ‎"เหตุสยองนองเลือดสั่นสะท้านทั่วโลกา 210 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 ‎ลางร้ายปรากฏอยู่ในตา ‎แผ่ซ่านซึมซับเข้าสู่สมอง" 211 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 ‎- "ประตูสู่หนทางแห่งนรกโลกันต์…" ‎- คุณโกโร่ 212 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 ‎คุณโกโร่ 213 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 ‎"เหตุการณ์ครานั้นสั่นสะท้านทรวงใน ‎บีบคั้นใจข้าเป็นเกลียว 214 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 ‎ร่างข้ากลับกลายบิดเบี้ยว 215 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 ‎นรกคงเคี้ยวกบาลข้าแล้วกระมัง" 216 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 ‎"ปี 1955 หมอผ่าตัดชั่วช้า มันมาขูดเนื้อข้า 217 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 ‎เจ็บปวดรวดร้าวจนแทบบ้า ‎สูญสิ้นสติสัมปัชชัญญะ" 218 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 ‎"บทสุดท้าย" 219 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 ‎"ซาโมทา" 220 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 ‎"ยาเฟดรา…" 221 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 ‎นรกหนามไปแล้ว 222 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 ‎ผมเป็นฝ่ายชนะ 223 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 ‎ไม่เป็นไรแล้วนะ 224 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 ‎เรเน… 225 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 ‎เรเนแห่งสายลมหนาวหายไปแล้ว 226 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 ‎ทำอะไรไม่ได้เลย 227 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 ‎พอเธอท่องให้ฟังก็ดันจำได้เองหมด 228 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 ‎ทีนี้คงไม่มาให้เห็นอีกแล้วใช่ไหม 229 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 ‎ถ้าเป็นแบบนี้ ไม่ต้องมาเลยซะดีกว่า 230 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 ‎จะได้ไม่ต้องทรมานแบบนี้ 231 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 ‎ผมถึงได้ตัดสินใจแล้ว 232 00:18:38,952 --> 00:18:41,037 ‎ผมจะเก็บมันไว้ในตัวทั้งหมด 233 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 ‎ถ้าการพลัดพรากมันจะทำให้เป็นทุกข์ถึงเพียงนี้ 234 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 ‎งั้นผมก็จะเก็บหนังสือทุกเล่มไว้ในหัว 235 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 ‎คุณโกโร่ 236 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 ‎ขอร้องละ พอเถอะนะ 237 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 ‎อย่ามายุ่งน่ะ 238 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 ‎เหลืออีกแค่นิดเดียว 239 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 ‎แต่จะไม่เหลือพื้นที่ในสมองแล้ว 240 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 ‎จะจำหมดได้ไหมนะ 241 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 ‎หรือหัวจะระเบิดไปซะก่อน 242 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 ‎หรือที่ผมพยายามเก็บข้อมูลมากมายขนาดนี้ 243 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 ‎แต่สุดท้ายกลับต้องเสียความทรงจำของตัวเองไป 244 00:19:42,682 --> 00:19:45,727 ‎"ฉันได้โอกาส เลยแอบซ่อนเครื่องอัดเสียง ‎ไว้ในกระเป๋าของหล่อน 245 00:19:45,810 --> 00:19:47,354 ‎เพื่ออัดเสียงเวลานังนั่นอยู่กับชู้" 246 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 ‎"บทที่หนึ่ง: การพบกัน" 247 00:19:55,362 --> 00:19:58,782 ‎"ความรักของเรเนปรากฏเพียงชั่วครู่ ‎ดุจหิมะที่โปรยปรายลงมาในเมือง 248 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 ‎และละลายหายไปกับดิน" 249 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 ‎(ไดอารี ‎ชิราซากิ โกโร่) 250 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 ‎คุณโกโร่ 251 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 ‎อยู่นี่เองเหรอ… 252 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 ‎เรเน 253 00:20:50,375 --> 00:20:51,835 ‎(ชิราซากิ โชโก) 254 00:20:51,918 --> 00:20:54,170 ‎"อีกรอบ: อาซาลติเต โดกรามอส อะโฟรดินา" 255 00:20:54,254 --> 00:20:57,424 ‎"รู้สึกถึงกายใจข้าที่ผันเปลี่ยน 256 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 ‎ปรากฏชัดเจนแจ่มแจ้งต่อหน้าต่อตา 257 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 ‎โลกพลันสว่างจ้าเมื่อดิ่งพสุธาลงสู่ความมืดมิด 258 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 ‎โลกที่ยืนยาวชั่วกัปกัลป์มาถึงกัลปาวสาร 259 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 ‎ดั่งเช่นแจกันที่ว่างเปล่า…" 260 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 ‎(เรเนแห่งสายลมหนาว ‎นรกหนาม) 261 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 ‎(ใบเมเปิ้ลของโคโกะ) 262 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 ‎"ข้าได้รู้ต่อเมื่อเดินทางไปยังนรก 263 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 ‎ว่านรกแท้ที่จริงแล้วคือประตูสู่สวรรค์ ‎เช่นเดียวกับที่สวรรค์คือประตูสู่นรก" 264 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 ‎(กองหนังสือหลอน) 265 00:21:24,200 --> 00:21:28,121 ‎"โอ้ สัตว์นรกทั้งหลาย ‎จงกู่ร้องออกมาให้คอแตกเถิด" 266 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์ 267 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 ‎ฟังเหล่าคนที่ยืนอยู่บนป้ายหลุมศพให้ดี 268 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 ‎ป้ายหลุมศพมากมายก่ายกองพวกนั้น 269 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 ‎ฟังสิๆ ผมได้ยินเสียงทุกคนคุยกัน 270 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 ‎ถ้าผมได้ยิน คุณก็ต้องได้ยินด้วย 271 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 ‎แต่ว่านะ เพื่อให้คนที่ไม่ได้ยินฟังด้วย ‎ผมต้องสอนพวกแมลง