1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‎MANIACUL JUNJI ITO: ‎POVEȘTI MACABRE JAPONEZE 2 00:01:15,660 --> 00:01:19,122 ‎A trecut un an de când sunt ‎în Japonia și departe de casă. 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 ‎Ai crede că aș fi ușurat, ‎dar mă simt groaznic. 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,296 ‎Asta pentru că altcineva ‎a locuit aici cât am fost plecat. 5 00:01:27,380 --> 00:01:31,634 ‎Și nu oricine. Profesorul meu ‎din gimnaziu și familia lui. 6 00:01:31,717 --> 00:01:36,764 ‎Nu-mi venea să cred că trebuia ‎să-mi închiriez casa nouă cuiva. 7 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 ‎L-am avertizat să nu înfigă ‎atâtea pioneze în perete. 8 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 ‎Dar ar fi trebuit să plece până acum. 9 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 ‎Stai! Unde am pus cheia? 10 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 ‎„MUCEGAI” 11 00:02:02,331 --> 00:02:03,416 ‎Ce e mirosul ăsta? 12 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 ‎Ce naiba e asta? 13 00:02:33,029 --> 00:02:33,988 ‎Ce e asta? 14 00:02:34,488 --> 00:02:35,615 ‎S-a stricat tot! 15 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 ‎Ești acolo? Sunt fratele tău. 16 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 ‎Nu ne-am văzut de mult. 17 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 ‎Intră! 18 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 ‎Nu, e târziu. Mă duc acasă. 19 00:03:17,448 --> 00:03:19,242 ‎Seiji, vreau o explicație. 20 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 ‎Nu credeam că te vei întoarce ‎în Japonia așa curând. 21 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 ‎- N-am avut timp să fac curat. ‎- Nu asta e problema! 22 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 ‎A făcut asta de oftică, ‎fiindcă n-am vrut să-i închiriez? 23 00:03:35,925 --> 00:03:39,512 ‎Mereu mi s-a părut un parșiv, ‎dar nu știam că e chiar așa! 24 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 ‎Nu cred că a fost din oftică. 25 00:03:41,514 --> 00:03:42,890 ‎Atunci ce a fost? 26 00:03:42,974 --> 00:03:45,935 ‎Oricum ai da-o, a făcut-o de oftică. 27 00:03:46,686 --> 00:03:48,771 ‎Oricum o dai, tot aia e! 28 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 ‎Nu, e vina mea. 29 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 ‎Ce? 30 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 ‎Mă duc să-ți caut câinele. 31 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 ‎- Pe curând! ‎- Hei! 32 00:03:56,862 --> 00:03:57,780 ‎Seiji! 33 00:04:00,491 --> 00:04:01,909 ‎Incredibil! 34 00:04:04,120 --> 00:04:04,954 ‎Mamă, ce pute! 35 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 ‎Rogi? 36 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 ‎Rogi, adică profesorul? Dl Rogi? 37 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 ‎Se pare că a fost un incendiu ‎și i-a ars casa. 38 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 ‎Vrea să-ți închirieze casa ‎până o reface pe-a lui. 39 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 ‎De unde naiba știe că plec în străinătate? 40 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 ‎Cred că a auzit undeva. 41 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 ‎Mai scutește-mă! 42 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 ‎Abia am renovat, ‎și am fost trimis în străinătate. 43 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 ‎Asta m-a întristat. 44 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 ‎Știu că îl urai. 45 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 ‎Dar a fost dirigentele meu. ‎N-am putut să refuz. 46 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 ‎În plus, ‎a zis că va avea grijă de câinele tău. 47 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 ‎Chiar și așa… 48 00:04:45,786 --> 00:04:48,748 ‎Deci accepți? Rămâne pe duminică. ‎Mă bazez pe tine. 49 00:04:49,707 --> 00:04:51,334 ‎Hei, n-am zis că accept! 50 00:04:54,920 --> 00:04:57,798 ‎Ce casă albă și frumoasă! E minunată. 51 00:04:57,882 --> 00:04:59,884 ‎Vă rog, dle Rogi, să intrăm! 52 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 ‎Salut! 53 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 ‎A venit dl Rogi. 54 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 ‎Salutare! 55 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ‎Cât a trecut? Vreo 15 ani? 56 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 ‎Ai devenit un tânăr minunat. 57 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 ‎Acum semeni și mai mult cu tatăl tău. 58 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 ‎Și casa ta e superbă. 59 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 ‎Ești cel mai realizat ‎dintre toți elevii mei. 60 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 ‎Nimic nu mă poate face mai fericit. 61 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 ‎Mai mult, 62 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 ‎e ca un vis să pot locui ‎într-o asemenea casă. 63 00:05:41,926 --> 00:05:43,427 ‎Vă rog, luați-o mai ușor! 64 00:05:44,178 --> 00:05:46,347 ‎N-am zis că închiriez casa. 65 00:05:46,430 --> 00:05:49,016 ‎În curând plec peste hotare. 66 00:05:49,100 --> 00:05:51,977 ‎Nu o pot închiria așa din pripă. 67 00:05:52,645 --> 00:05:54,563 ‎Vă rog să căutați în altă parte! 68 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 ‎Am căutat, dar nu e nimic disponibil. 69 00:06:01,946 --> 00:06:04,573 ‎Am devenit o povară pentru rudele noastre. 70 00:06:04,657 --> 00:06:08,327 ‎E umilitor. În situația asta mă aflu. 71 00:06:09,328 --> 00:06:12,665 ‎Nu avem unde să mergem ‎dacă nu ne închiriezi. 72 00:06:12,748 --> 00:06:13,707 ‎Te implor! 73 00:06:14,291 --> 00:06:17,253 ‎Tată, îmi place aici. 74 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 ‎Vreau să locuiesc aici. Hai, tată! 75 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 ‎Ce zici? Îmi asum responsabilitatea ‎pentru casă cât ești în străinătate. 76 00:06:27,680 --> 00:06:29,223 ‎Și eu te implor. 77 00:06:29,306 --> 00:06:30,266 ‎Seiji! 78 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 ‎Vai de mine! Ce e? Îi e foame micuțului? 79 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 ‎Te rog, Akasaka! 80 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 ‎Te implor! 81 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 ‎Ce e umflătura asta ciudată? 82 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 ‎Nu era aici. 83 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 ‎Ce naiba se întâmplă? ‎E ceva în neregulă cu casa asta. 84 00:07:20,191 --> 00:07:21,025 ‎Ce? 85 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 ‎La naiba! 86 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 ‎De ce se-ntâmplă asta? 87 00:07:23,777 --> 00:07:26,155 ‎Toată casa asta s-a dus naiba. 88 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 ‎Seiji, ce naiba a făcut familia aia ‎cu locul ăsta? 89 00:07:38,125 --> 00:07:39,919 ‎Unde e Rogi acum? 90 00:07:40,836 --> 00:07:43,380 ‎Asta e problema. Nu știu. 91 00:07:43,464 --> 00:07:45,549 ‎Au plecat fără o vorbă. 92 00:07:45,633 --> 00:07:48,260 ‎Nu și-au refăcut casa? Du-te acolo! 93 00:07:48,802 --> 00:07:50,054 ‎Am fost deja. 94 00:07:50,763 --> 00:07:54,099 ‎Dar nu au reconstruit-o. E tot o ruină. 95 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 ‎Ce? 96 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 ‎Mucegai. 97 00:08:13,077 --> 00:08:14,161 ‎Uite, Seiji! 98 00:08:15,454 --> 00:08:18,457 ‎Se înrăutățește cu fiecare zi. 99 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 ‎Uită-te cu atenție! E plin de mucegai. 100 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 ‎Nici nu pot folosi baia. ‎E foarte rău din cauza umezelii. 101 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 ‎Dar etajul al doilea e cel mai rău, ‎chiar dacă nu e la fel de umed acolo. 102 00:08:31,679 --> 00:08:34,431 ‎E absolut îngrozitor. 103 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 ‎Nu poți sta aici. ‎Ar trebui să pleci imediat! 104 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 ‎Știi ceva, nu-i așa? 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 ‎Ce s-a întâmplat cât am fost plecat? 106 00:08:51,240 --> 00:08:53,117 ‎De ce ți-e frică? 107 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 ‎Nu știu nimic. Nu știu. 108 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 ‎Vorbește, Seiji! 109 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 ‎Sunt exact la fel! 110 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 ‎Ce sunt? 111 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 ‎Casa asta seamănă perfect. 112 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 ‎Cu cine? 113 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 ‎Cu copilul! 114 00:09:30,279 --> 00:09:32,865 ‎Probabil că e mucegai, cum ai spus. 115 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 ‎O specie nouă. 116 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 ‎Le-a infectat bebelușul și fiica. 117 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 ‎Ești în pericol dacă stai aici. 118 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 ‎Pleacă acum! Nu trebuie să rămâi! 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 ‎Bine? 120 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 ‎Bine. Pot sta o vreme la tine? 121 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 ‎Da. Bună idee. 122 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 ‎Pa! 123 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 ‎Rogi. 124 00:11:06,667 --> 00:11:07,793 ‎La naiba! 125 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 ‎Dacă mă gândesc, 126 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 ‎parcă simt o mâncărime. 127 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 ‎Ce mă mănâncă! 128 00:11:25,060 --> 00:11:26,228 ‎MANIACUL 129 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 ‎Mă gândeam că te găsesc aici, dragule. 130 00:11:50,627 --> 00:11:51,754 ‎Koko. 131 00:11:52,421 --> 00:11:54,214 ‎Ce citești azi? 132 00:11:56,717 --> 00:11:57,801 ‎Koko! 133 00:11:59,678 --> 00:12:00,888 ‎Koko! 134 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 ‎Ce e, Goro? 135 00:12:03,223 --> 00:12:05,517 ‎Ce s-a întâmplat cu cartea de aici? 136 00:12:05,601 --> 00:12:09,021 ‎Romanul de dragoste ‎Renée of the Winter Wind‎ de Michel Lannes! 137 00:12:10,147 --> 00:12:12,232 ‎O citesc eu acum. 138 00:12:13,484 --> 00:12:15,319 ‎Nu le lua fără să-ntrebi! 139 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 ‎Data viitoare să-mi ceri voie, da? 140 00:12:19,198 --> 00:12:21,366 ‎E datoria mea să protejez colecția! 141 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 ‎Nu-mi place să pierd din ochi nicio carte, 142 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 ‎nici măcar o clipă! 143 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 ‎- Iartă-mă! ‎- Pune cartea înapoi! 144 00:12:35,214 --> 00:12:36,840 ‎Dragul meu, ai un moment? 145 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 ‎Da, stai puțin. 146 00:12:39,676 --> 00:12:40,928 ‎Aproape am terminat. 147 00:12:42,513 --> 00:12:44,848 ‎- Ăla e jurnalul tău? ‎- Da, scriu în el. 148 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 ‎N-am ratat nicio zi. 149 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 ‎De când aveai patru ani? 150 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 ‎E plin de amintiri de o viață întreagă. 151 00:12:53,398 --> 00:12:55,484 ‎Cărțile îmi modelează trecutul, 152 00:12:55,567 --> 00:12:58,445 ‎iar acest jurnal îmi reflectă prezentul. 153 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 ‎Scrii despre mine? 154 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 ‎Desigur. 155 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 ‎Goro, te simți bine? 156 00:13:15,295 --> 00:13:16,547 ‎Am visat urât. 157 00:13:17,548 --> 00:13:19,633 ‎Tot dispăreau cărțile. 158 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 ‎A dispărut! 159 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 ‎Renée of the Winter Wind‎ a dispărut! ‎Unde ai pus-o, Koko? 160 00:13:35,691 --> 00:13:39,653 ‎Am pus-o înapoi pe raft. Doar m-ai văzut. 161 00:13:40,195 --> 00:13:42,573 ‎Mama prețuia cartea aia! 162 00:13:42,656 --> 00:13:45,909 ‎E greu de înlocuit! ‎Nu, îmi trebuie exact cartea aia! 163 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 ‎E târziu. Hai s-o căutăm mâine! 164 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 ‎Nu fi ridicolă! 165 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 ‎Trebuie să scotocesc toate rafturile ‎în noaptea asta! 166 00:13:55,460 --> 00:13:58,088 ‎Hell of Thorns, ‎de Tanio Akasabi, a dispărut! 167 00:13:59,006 --> 00:14:01,174 ‎E cea mai înfricoșătoare carte. 168 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 ‎Era cartea preferată a tatălui meu. 169 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 ‎Dragul meu! 170 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 ‎Au dispărut! 171 00:14:07,598 --> 00:14:10,517 ‎La naiba! Fir-ar să fie! 172 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 ‎9 FEBRUARIE ‎MAMA A PLECAT CU UN BĂRBAT. ÎMI LIPSEȘTE… 173 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 ‎Mamă. 174 00:14:42,925 --> 00:14:43,967 ‎Mama? 175 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 ‎Cărțile! 176 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 ‎Mă părăsesc cărțile! 177 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 ‎JURNAL ‎GORO SHIRASAKI 178 00:15:11,119 --> 00:15:12,329 ‎Dragule? 179 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 ‎Koko, am găsit ‎Renée of the Winter Wind. 180 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 ‎Poftim? 181 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 ‎Stătea aici, a sunat la ușă. 182 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 ‎Cineva a sunat la ușă? 183 00:15:21,046 --> 00:15:22,422 ‎O femeie frumoasă. 184 00:15:22,965 --> 00:15:24,800 ‎Îmi amintește de mama. 185 00:15:24,883 --> 00:15:28,428 ‎Dar ea e, fără îndoială, ‎Renée of the Winter Wind. 186 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 ‎A dovedit-o ‎recitând cartea cuvânt cu cuvânt 187 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 ‎de la primul capitol la pagina ‎cu drepturi de autor din spate. 188 00:15:35,978 --> 00:15:39,314 ‎Dar, în afară ‎de recitarea întregii cărți din memorie, 189 00:15:39,398 --> 00:15:40,983 ‎pare handicapată mintal. 190 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 ‎Goro, a fost doar un vis. 191 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 ‎N-a fost un vis. Stă chiar acolo. 192 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 ‎Uite! 193 00:15:49,783 --> 00:15:51,410 ‎E Renée of the Winter Wind. 194 00:15:59,292 --> 00:16:01,420 ‎Goro, ce s-a întâmplat? 195 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 ‎S-a întors. 196 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 ‎Hell of Thorns ‎s-a întors! 197 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 ‎E cel mai înfricoșător roman de pe pământ! 198 00:16:09,761 --> 00:16:11,722 ‎Am încercat să-l țin departe! 199 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 ‎Dar s-a strecurat pe fereastră, 200 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 ‎apoi a recitat acel roman blestemat ‎cu o voce neplăcută. 201 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 ‎Cel mai îngrozitor roman! 202 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 ‎Dragul meu, ar trebui să mergi la doctor. 203 00:16:28,447 --> 00:16:30,282 ‎Nu e nevoie, Koko. 204 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 ‎Am o idee. 205 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 ‎Se va întoarce. Știu sigur. 206 00:17:07,569 --> 00:17:10,072 ‎„Dedic această proză ‎blestemată blestematului. 207 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 ‎Prolog: ‎Agdurum gu shauemek. 208 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 ‎Incidentul ăla afurisit ‎a-ngrozit întreaga lume, 209 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 ‎iar piaza rea care mi-a apărut pe retină ‎mi s-a răspândit în tot creierul. 210 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 ‎- E limpede că intrarea în iad…” ‎- Dragule? 211 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 ‎Goro? 212 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 ‎„Probabil că acel eveniment ‎mi-a schilodit mintea. 213 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 ‎Și schimbările odioase din corpul meu 214 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 ‎sigur au fost lucrarea diavolului. 215 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 ‎Chiuretajul grotesc realizat ‎de chirurgul acela acuzat în 1955 216 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 ‎m-a dus și mai mult în pragul nebuniei. 217 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 ‎Ultimul capitol. 218 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 ‎Samota. 219 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 ‎Yafedra‎…‎” 220 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 ‎A dispărut‎ Hell of Thorns. 221 00:17:59,746 --> 00:18:01,164 ‎Victoria îmi aparține. 222 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 ‎O să fie bine acum. 223 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 ‎Renée a… 224 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 ‎Renée of the Winter Wind ‎a dispărut! 225 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 ‎Nu am putut face nimic. 226 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 ‎Când o ascultam recitând, ‎am memorat totul! 227 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 ‎Nu va mai apărea niciodată în fața mea. 228 00:18:31,820 --> 00:18:34,739 ‎Ar fi fost mai bine ‎dacă n-ar fi apărut deloc, 229 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 ‎decât să sufăr atât! 230 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 ‎De asta m-am hotărât. 231 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 ‎O să absorb totul. 232 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 ‎Dacă despărțirea e așa grea și tristă, 233 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 ‎atunci voi păstra toate cărțile în cap! 234 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 ‎Dragul meu! 235 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 ‎Te implor! Oprește-te! 236 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 ‎Nu mă deranja! 237 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 ‎Mai am puțin. 238 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 ‎Dar nu mai am mult loc în mintea mea. 239 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 ‎Oare pot să memorez totul? 240 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 ‎Sau o să-mi explodeze mintea? 241 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 ‎Voi păstra această ‎cantitate mare de informații 242 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 ‎și-mi voi pierde propriile amintiri? 243 00:19:42,682 --> 00:19:47,354 ‎„Am ascuns un reportofon în geantă ‎ca să înregistreze cum mă înșală.” 244 00:19:52,817 --> 00:19:55,195 ‎„Capitolul unu: Întâlnirea. 245 00:19:55,278 --> 00:19:59,199 ‎Iubirea lui Renée a fost efemeră ‎precum neaua care a căzut în oraș 246 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 ‎și a început să dispară.” 247 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 ‎JURNAL ‎GORO SHIRASAKI 248 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 ‎Dragul meu? 249 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 ‎Deci acolo erai… 250 00:20:23,014 --> 00:20:23,890 ‎Renée. 251 00:20:38,405 --> 00:20:40,282 ‎JURNAL ‎GORO SHIRASAKI 252 00:20:51,459 --> 00:20:54,004 ‎„…încă o dată: ‎asaltite dogramos afrodina. 253 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 ‎Am simțit schimbările în trup și în minte. 254 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 ‎Schimbările au devenit clare în ochii mei. 255 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 ‎Întreaga lume strălucea ‎când se cufunda în întuneric. 256 00:21:05,015 --> 00:21:09,811 ‎Lumea a continuat la nesfârșit, ‎dar s-a sfârșit chiar acolo. Ca acea…” 257 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 ‎RENÉE OF THE WINTER WIND ‎HELL OF THORNS 258 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 ‎FRUNZELE DE ARȚAR ALE LUI KOKO 259 00:21:15,108 --> 00:21:17,652 ‎„Am realizat asta ‎în călătoria mea spre iad. 260 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 ‎Pe scurt, iadul e intrarea în rai, ‎așa cum raiul e intrarea în iad. 261 00:21:23,116 --> 00:21:24,242 ‎„BIBILIOTECA ILUZIILOR” 262 00:21:24,326 --> 00:21:28,121 ‎„Locuitori ai iadului, urlați! ‎Urlați până vi se sfâșie gâtul!” 263 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 ‎Ascultați cu atenție pietrele funerare, 264 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 ‎numeroasele pietre funerare. 265 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 ‎Chiar și eu aud vocile vorbind ‎una cu cealaltă. 266 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 ‎Dacă le aud eu, sigur le auziți și voi. 267 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 ‎Dar, de dragul celor care nu le aud, ‎trebuie să-i învăț pe gândaci.