1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:15,618 --> 00:01:19,122
Faz um ano que saí do Japão,
um ano que estou longe de casa.
3
00:01:19,205 --> 00:01:22,959
Pode parecer que eu ficaria aliviado,
mas me sinto péssimo.
4
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
É porque outra pessoa morou aqui
enquanto eu estava fora.
5
00:01:27,296 --> 00:01:29,298
E não qualquer um.
6
00:01:29,382 --> 00:01:31,676
Foi o meu professor da escola
e a família dele.
7
00:01:31,759 --> 00:01:36,764
Era inacreditável ter que alugar
minha casa nova para alguém assim.
8
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Eu o avisei para não colocar
nem uma tachinha na parede.
9
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Mas eles já devem ter ido embora.
10
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Espere. Onde eu coloquei a chave?
11
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
MOFO
12
00:02:02,248 --> 00:02:03,374
Que cheiro é esse?
13
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
Que diabos é isso?
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
O que é isso?
15
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Está tudo podre!
16
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Mano? Cadê você?
17
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Há quanto tempo.
18
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Entre.
19
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
Não, está tarde. Vou para casa.
20
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, eu quero uma explicação.
21
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
Mano, não achei
que voltaria ao Japão tão cedo.
22
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
- Não deu tempo para limpar.
- Esse não é o problema!
23
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
Ele fez isso por despeito
porque eu não queria alugar para ele?
24
00:03:35,841 --> 00:03:39,512
Sempre achei que ele fosse traiçoeiro,
mas não sabia que era tanto!
25
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Acho que não foi por despeito.
26
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
E por que mais seria?
27
00:03:42,890 --> 00:03:46,185
A cozinha parece um chiqueiro,
e a banheira, uma poça de lama!
28
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
É despeito puro!
29
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
Não, a culpa é minha.
30
00:03:51,732 --> 00:03:52,566
Hein?
31
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Bem, vou procurar seu cachorro.
32
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
- Até mais.
- Ei!
33
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Seiji!
34
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
É inacreditável.
35
00:04:04,036 --> 00:04:04,954
Que fedor!
36
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
Rogi?
37
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
Rogi, o professor, Sr. Rogi?
38
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Parece que houve um incêndio
e a casa dele pegou fogo.
39
00:04:21,971 --> 00:04:24,473
Ele quer alugar sua casa
até reconstruí-la.
40
00:04:24,557 --> 00:04:27,810
Como ele sabe
que estou indo para o exterior?
41
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
Alguém deve ter comentado.
42
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
Dá um tempo.
43
00:04:31,314 --> 00:04:34,066
Acabei de construir a casa
e fui transferido.
44
00:04:34,150 --> 00:04:35,484
Já estou chateado.
45
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Eu sei que você o odiava.
46
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Mas ele foi meu professor. Não pude negar.
47
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
E ele disse que cuidaria do seu cachorro.
48
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Mesmo assim…
49
00:04:45,786 --> 00:04:48,998
Isso é um sim?
Nos vemos domingo. Conto com você.
50
00:04:49,707 --> 00:04:51,375
Ei, eu não disse que sim!
51
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Que casa branca linda. É maravilhosa.
52
00:04:57,882 --> 00:05:00,134
Por favor, Sr. Rogi, vamos entrar.
53
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Mano,
54
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
o Sr. Choi está aqui.
55
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Olá, como vai?
56
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Faz quanto tempo? Uns 15 anos?
57
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Você já é um homem feito.
58
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Você se parece
ainda mais com seu pai agora.
59
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
E sua casa é magnífica.
60
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Você é o mais bem-sucedido
de todos os meus alunos.
61
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Nada poderia me deixar mais feliz.
62
00:05:36,253 --> 00:05:37,588
Além disso,
63
00:05:38,089 --> 00:05:41,842
é como um sonho
poder morar em uma casa assim.
64
00:05:41,926 --> 00:05:43,344
Calma, por favor!
65
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
Eu nunca disse que alugaria a casa.
66
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Não tenho muito tempo antes de me mudar.
67
00:05:49,141 --> 00:05:52,061
Não posso alugá-la tão rápido.
68
00:05:52,561 --> 00:05:54,772
Encontre outro lugar para morar.
69
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Já procuramos, mas não há nada disponível.
70
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Nos tornamos um fardo
para nossos parentes.
71
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
É tão humilhante.
Esta é a situação em que me encontro.
72
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
Não temos para onde ir
se não alugar para nós.
73
00:06:12,665 --> 00:06:14,125
Estou implorando.
74
00:06:14,208 --> 00:06:17,253
Papai, eu gosto daqui.
75
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Quero morar aqui. Vamos, papai.
76
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
O que acha? Assumo a responsabilidade
pelo lugar enquanto estiver no exterior.
77
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Também estou implorando.
78
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
Seiji!
79
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Nossa. O que foi?
O bebê está com fome?
80
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Por favor, Akasaka.
81
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Eu imploro.
82
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
O que é essa protuberância estranha?
83
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Não estava aqui antes.
84
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
O que está acontecendo?
Tem algo errado com esta casa.
85
00:07:20,065 --> 00:07:21,025
O quê?
86
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Droga!
87
00:07:22,359 --> 00:07:26,238
Por que isso está acontecendo?
Esta casa está arruinada!
88
00:07:32,745 --> 00:07:37,958
Seiji, o que aquela família
fez com este lugar?
89
00:07:38,042 --> 00:07:40,002
E onde o Rogi está agora?
90
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
Mano, eu não sei.
91
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Eles saíram sem dizer nada.
92
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
Eles reconstruíram
a casa deles, não? Vá até lá.
93
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
Eu já fiz isso.
94
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Mas eles não a reconstruíram.
Ela ainda está destruída.
95
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
O quê?
96
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
Mofo.
97
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Veja isso, Seiji.
98
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Fica pior a cada dia que passa.
99
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Olhe com atenção. Está coberta de mofo.
100
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Nem posso nem usar o banheiro.
Está péssimo por causa da umidade.
101
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Mas o segundo andar está pior,
embora não seja tão úmido lá em cima.
102
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
Isso é horripilante. É pavoroso.
103
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
Não pode ficar aqui.
Deveria sair desta casa agora!
104
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Sabe de alguma coisa, não sabe?
105
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
O que aconteceu enquanto eu estava fora?
106
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
Do que tem tanto medo?
107
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Eu não sei de nada. Não sei!
108
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Fale logo, Seiji.
109
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
São exatamente iguais!
110
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
O quê?
111
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
A casa está igualzinha!
112
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
Igualzinha a quê?
113
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
Ao bebê!
114
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
Deve ser mofo, como você disse.
115
00:09:33,741 --> 00:09:35,117
Uma nova espécie.
116
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
Infectou o bebê e a filha deles.
117
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
Não é seguro você ficar aí.
118
00:09:42,958 --> 00:09:45,127
Saia agora. Não pode ficar!
119
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
Entendeu?
120
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Tudo bem.
Posso passar um tempo na sua casa?
121
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Sim. Boa ideia.
122
00:09:52,468 --> 00:09:53,344
Tchau.
123
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
124
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Droga.
125
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Pensando bem,
126
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
estou sentindo coceira.
127
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Que coceira…
128
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Achei que estaria aqui, querido.
129
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
Koko?
130
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
O que está lendo hoje?
131
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
Koko!
132
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
Koko!
133
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
O que foi, Goro?
134
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
O que houve com o livro que estava aqui?
135
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
O romance Renée do Vento de Inverno,
de Michel Lannes!
136
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Estou lendo esse agora.
137
00:12:13,317 --> 00:12:15,736
Não pode pegar nenhum livro sem me pedir!
138
00:12:15,819 --> 00:12:18,572
Peça minha permissão
da próxima vez, entendeu?
139
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
É meu dever proteger esta coleção!
140
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
Não aguento perder um único livro,
141
00:12:25,370 --> 00:12:27,039
nem por um momento!
142
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
- Sinto muito.
- Devolva o livro.
143
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Querido, tem um minuto?
144
00:12:37,382 --> 00:12:38,801
Sim, um momento.
145
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
Estou quase terminando.
146
00:12:42,387 --> 00:12:44,723
- Seu diário?
- Sim, o registro de hoje.
147
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Nunca perdi um dia.
148
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Desde que você tinha quatro anos?
149
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Está cheio de lembranças da minha vida.
150
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
A coleção de livros molda meu passado,
151
00:12:56,068 --> 00:12:58,445
e este diário registra meu presente.
152
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Você escreve sobre mim?
153
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
É claro.
154
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
Goro, você está bem?
155
00:13:15,295 --> 00:13:16,630
Tive um pesadelo.
156
00:13:17,464 --> 00:13:19,716
Os livros não paravam de desaparecer.
157
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Sumiu!
158
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Renée do Vento de Inverno sumiu!
Onde você o colocou, Koko?
159
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Coloquei de volta na prateleira.
Você me viu devolvê-lo.
160
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Minha mãe adorava aquele livro!
161
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
É difícil de substituir!
Não, preciso daquela cópia!
162
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Está tarde. Vamos procurar por ele amanhã.
163
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
Não seja ridícula!
164
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
Tenho que procurar
em todas as prateleiras agora!
165
00:13:55,460 --> 00:13:58,171
Inferno de Espinhos,
de Tanio Akasabi, sumiu!
166
00:13:58,922 --> 00:14:01,174
É o livro mais assustador do mundo.
167
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Era o livro preferido do meu pai.
168
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Querido…
169
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Eles se foram. Sumiram!
170
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
Droga! Maldição!
171
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
29/02: A MAMÃE SAIU
COM UM HOMEM ESTRANHO…
172
00:14:41,214 --> 00:14:42,341
Mamãe.
173
00:14:42,841 --> 00:14:43,967
Mamãe?
174
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Os livros!
175
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Meus livros estão me deixando!
176
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI
177
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Querido?
178
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko. Achei Renée do Vento de Inverno.
179
00:15:15,624 --> 00:15:16,541
O quê?
180
00:15:17,042 --> 00:15:19,419
Ela estava aqui, tocando a campainha.
181
00:15:19,503 --> 00:15:22,839
- Alguém tocou a campainha?
- Uma linda mulher.
182
00:15:22,923 --> 00:15:24,841
Me fez lembrar da minha mãe.
183
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Mas, sem dúvida,
ela é a Renée do Vento de Inverno.
184
00:15:28,512 --> 00:15:31,723
Ela provou isso
recitando o livro, palavra por palavra,
185
00:15:31,807 --> 00:15:35,394
do primeiro capítulo
à página de direitos autorais no final.
186
00:15:35,978 --> 00:15:40,983
Mas além de recitar o livro todo de cor,
ela parecia mentalmente incapacitada.
187
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
Ora, Goro. Foi só um sonho.
188
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
Não foi um sonho. Ela está bem ali.
189
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Olhe.
190
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
É a Renée do Vento de Inverno.
191
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, o que foi?
192
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Ele voltou.
193
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
Inferno de Espinhos voltou!
194
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
É o romance mais assustador do mundo!
195
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
Tentei afastá-lo!
196
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Mas ele entrou pela janela
197
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
e recitou aquele romance maldito
com uma voz rouca e desagradável.
198
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
O romance mais assustador de todos!
199
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Querido, você devia ir ao médico.
200
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Não é necessário, Koko.
201
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Eu tenho uma ideia.
202
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
Ele vai voltar, sei que vai.
203
00:17:07,569 --> 00:17:10,072
"Dedico esta prosa maldita aos condenados.
204
00:17:10,155 --> 00:17:11,907
Prólogo: Agdurum gu shauemek.
205
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
Aquele maldito incidente
horrorizou o mundo todo,
206
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
e o mau presságio que vi com minha retina
se espalhou pelo meu cérebro.
207
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
- A entrada para o inferno era…"
- Goro.
208
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Goro?
209
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
"Deve ter sido esse evento
que paralisou minha mente.
210
00:17:29,841 --> 00:17:32,219
E as mudanças odiosas no meu corpo
211
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
só podiam ser uma obra do Inferno.
212
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
A curetagem grotesca feita
por aquele maldito cirurgião em 1955
213
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
me levou ainda mais à beira da loucura.
214
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
O capítulo final.
215
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
Samota.
216
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
Yafedra…"
217
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Inferno de Espinhos se foi.
218
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
Eu venci.
219
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Vai ficar tudo bem agora.
220
00:18:15,929 --> 00:18:17,013
Renée…
221
00:18:17,097 --> 00:18:19,349
Renée do Vento de Inverno se foi!
222
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
Eu não pude fazer nada.
223
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
Enquanto a ouvia recitá-lo,
acabei decorando tudo!
224
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Ela nunca mais vai aparecer para mim.
225
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Teria sido melhor
se ela nunca tivesse aparecido
226
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
do que passar por isso!
227
00:18:36,658 --> 00:18:38,577
Por isso, decidi uma coisa.
228
00:18:38,660 --> 00:18:41,037
Vou absorver tudo!
229
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Se a perda traz tanto sofrimento,
230
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
guardarei todos os livros
na minha memória!
231
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Querido…
232
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Estou implorando. Pare.
233
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
Não me incomode.
234
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
Só falta mais um pouco.
235
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Mas não tenho muito espaço na minha mente.
236
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
Será que consigo decorar tudo?
237
00:19:32,047 --> 00:19:34,257
Ou minha mente vai explodir?
238
00:19:34,925 --> 00:19:37,636
Vou armazenar toda essa informação
239
00:19:37,719 --> 00:19:40,764
e perder minhas próprias memórias?
240
00:19:42,682 --> 00:19:45,727
"Quando pude,
escondi um gravador na bolsa dela
241
00:19:45,810 --> 00:19:47,354
para gravar sua traição.
242
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
Capítulo 1: Encontro.
243
00:19:55,362 --> 00:19:59,199
O amor de Renée foi tão fugaz
quanto a neve caindo naquela cidade,
244
00:19:59,783 --> 00:20:01,576
e logo começou a desaparecer."
245
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI
246
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
Querido?
247
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Então, você estava aí…
248
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
249
00:20:38,405 --> 00:20:40,282
DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI
250
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
SHOGO SHIRASAKI
251
00:20:52,127 --> 00:20:54,004
"…novamente: asaltite dogramos afrodina.
252
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
Eu podia sentir as mudanças
no meu corpo e na minha mente.
253
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
As mudanças ficaram claras aos meus olhos.
254
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
O mundo todo brilhava
enquanto mergulhava na escuridão.
255
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
O mundo continuou eterno,
mas estava acabando ali.
256
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
Como aquela urna…"
257
00:21:09,894 --> 00:21:12,105
RENÉE DO VENTO DE INVERNO
INFERNO DE ESPINHOS
258
00:21:12,188 --> 00:21:14,107
FOLHAS DE BORDO DA KOKO
259
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
"Eu percebi isso
na minha jornada para o Inferno.
260
00:21:17,736 --> 00:21:23,033
Em suma, o Inferno é a entrada do Céu,
assim como o Céu é a entrada do Inferno."
261
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
VISÃO NA BIBLIOTECA
262
00:21:24,200 --> 00:21:28,121
"Ó habitantes do Inferno,
gritem até rasgarem suas gargantas!"
263
00:23:30,201 --> 00:23:33,746
Ouça atentamente as lápides
que ainda estão de pé,
264
00:23:34,747 --> 00:23:36,875
as muitas, muitas lápides.
265
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Até eu posso ouvir as vozes
falando umas com as outras.
266
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Se eu posso ouvi-las,
significa que você também pode.
267
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Mas pelo bem daqueles que não podem,
devo escrever o que os insetos mostram.