1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 Faz um ano que saí do Japão, um ano que estou longe de casa. 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 Pode parecer que eu ficaria aliviado, mas me sinto péssimo. 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 É porque outra pessoa morou aqui enquanto eu estava fora. 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,298 E não qualquer um. 6 00:01:29,382 --> 00:01:31,676 Foi o meu professor da escola e a família dele. 7 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 Era inacreditável ter que alugar minha casa nova para alguém assim. 8 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Eu o avisei para não colocar nem uma tachinha na parede. 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Mas eles já devem ter ido embora. 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Espere. Onde eu coloquei a chave? 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 MOFO 12 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 Que cheiro é esse? 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 Que diabos é isso? 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 O que é isso? 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 Está tudo podre! 16 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Mano? Cadê você? 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Há quanto tempo. 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Entre. 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 Não, está tarde. Vou para casa. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, eu quero uma explicação. 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 Mano, não achei que voltaria ao Japão tão cedo. 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 - Não deu tempo para limpar. - Esse não é o problema! 23 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 Ele fez isso por despeito porque eu não queria alugar para ele? 24 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 Sempre achei que ele fosse traiçoeiro, mas não sabia que era tanto! 25 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Acho que não foi por despeito. 26 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 E por que mais seria? 27 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 A cozinha parece um chiqueiro, e a banheira, uma poça de lama! 28 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 É despeito puro! 29 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 Não, a culpa é minha. 30 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 Hein? 31 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 Bem, vou procurar seu cachorro. 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 - Até mais. - Ei! 33 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Seiji! 34 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 É inacreditável. 35 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 Que fedor! 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 Rogi? 37 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Rogi, o professor, Sr. Rogi? 38 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Parece que houve um incêndio e a casa dele pegou fogo. 39 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Ele quer alugar sua casa até reconstruí-la. 40 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 Como ele sabe que estou indo para o exterior? 41 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Alguém deve ter comentado. 42 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 Dá um tempo. 43 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 Acabei de construir a casa e fui transferido. 44 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 Já estou chateado. 45 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Eu sei que você o odiava. 46 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Mas ele foi meu professor. Não pude negar. 47 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 E ele disse que cuidaria do seu cachorro. 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Mesmo assim… 49 00:04:45,786 --> 00:04:48,998 Isso é um sim? Nos vemos domingo. Conto com você. 50 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 Ei, eu não disse que sim! 51 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Que casa branca linda. É maravilhosa. 52 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 Por favor, Sr. Rogi, vamos entrar. 53 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Mano, 54 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 o Sr. Choi está aqui. 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Olá, como vai? 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Faz quanto tempo? Uns 15 anos? 57 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Você já é um homem feito. 58 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Você se parece ainda mais com seu pai agora. 59 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 E sua casa é magnífica. 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Você é o mais bem-sucedido de todos os meus alunos. 61 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Nada poderia me deixar mais feliz. 62 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 Além disso, 63 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 é como um sonho poder morar em uma casa assim. 64 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 Calma, por favor! 65 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 Eu nunca disse que alugaria a casa. 66 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Não tenho muito tempo antes de me mudar. 67 00:05:49,141 --> 00:05:52,061 Não posso alugá-la tão rápido. 68 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Encontre outro lugar para morar. 69 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Já procuramos, mas não há nada disponível. 70 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Nos tornamos um fardo para nossos parentes. 71 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 É tão humilhante. Esta é a situação em que me encontro. 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 Não temos para onde ir se não alugar para nós. 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 Estou implorando. 74 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 Papai, eu gosto daqui. 75 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Quero morar aqui. Vamos, papai. 76 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 O que acha? Assumo a responsabilidade pelo lugar enquanto estiver no exterior. 77 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Também estou implorando. 78 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 Seiji! 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Nossa. O que foi? O bebê está com fome? 80 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Por favor, Akasaka. 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Eu imploro. 82 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 O que é essa protuberância estranha? 83 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Não estava aqui antes. 84 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 O que está acontecendo? Tem algo errado com esta casa. 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 O quê? 86 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Droga! 87 00:07:22,359 --> 00:07:26,238 Por que isso está acontecendo? Esta casa está arruinada! 88 00:07:32,745 --> 00:07:37,958 Seiji, o que aquela família fez com este lugar? 89 00:07:38,042 --> 00:07:40,002 E onde o Rogi está agora? 90 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 Mano, eu não sei. 91 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 Eles saíram sem dizer nada. 92 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 Eles reconstruíram a casa deles, não? Vá até lá. 93 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Eu já fiz isso. 94 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Mas eles não a reconstruíram. Ela ainda está destruída. 95 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 O quê? 96 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 Mofo. 97 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Veja isso, Seiji. 98 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Fica pior a cada dia que passa. 99 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Olhe com atenção. Está coberta de mofo. 100 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Nem posso nem usar o banheiro. Está péssimo por causa da umidade. 101 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Mas o segundo andar está pior, embora não seja tão úmido lá em cima. 102 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 Isso é horripilante. É pavoroso. 103 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 Não pode ficar aqui. Deveria sair desta casa agora! 104 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 Sabe de alguma coisa, não sabe? 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 O que aconteceu enquanto eu estava fora? 106 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 Do que tem tanto medo? 107 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Eu não sei de nada. Não sei! 108 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Fale logo, Seiji. 109 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 São exatamente iguais! 110 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 O quê? 111 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 A casa está igualzinha! 112 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 Igualzinha a quê? 113 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 Ao bebê! 114 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 Deve ser mofo, como você disse. 115 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 Uma nova espécie. 116 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 Infectou o bebê e a filha deles. 117 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Não é seguro você ficar aí. 118 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 Saia agora. Não pode ficar! 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Entendeu? 120 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Tudo bem. Posso passar um tempo na sua casa? 121 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Sim. Boa ideia. 122 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 Tchau. 123 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 124 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Droga. 125 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Pensando bem, 126 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 estou sentindo coceira. 127 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Que coceira… 128 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Achei que estaria aqui, querido. 129 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 Koko? 130 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 O que está lendo hoje? 131 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 Koko! 132 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Koko! 133 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 O que foi, Goro? 134 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 O que houve com o livro que estava aqui? 135 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 O romance Renée do Vento de Inverno, de Michel Lannes! 136 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Estou lendo esse agora. 137 00:12:13,317 --> 00:12:15,736 Não pode pegar nenhum livro sem me pedir! 138 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 Peça minha permissão da próxima vez, entendeu? 139 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 É meu dever proteger esta coleção! 140 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 Não aguento perder um único livro, 141 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 nem por um momento! 142 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 - Sinto muito. - Devolva o livro. 143 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Querido, tem um minuto? 144 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 Sim, um momento. 145 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 Estou quase terminando. 146 00:12:42,387 --> 00:12:44,723 - Seu diário? - Sim, o registro de hoje. 147 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Nunca perdi um dia. 148 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 Desde que você tinha quatro anos? 149 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Está cheio de lembranças da minha vida. 150 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 A coleção de livros molda meu passado, 151 00:12:56,068 --> 00:12:58,445 e este diário registra meu presente. 152 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Você escreve sobre mim? 153 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 É claro. 154 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 Goro, você está bem? 155 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 Tive um pesadelo. 156 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 Os livros não paravam de desaparecer. 157 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Sumiu! 158 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Renée do Vento de Inverno sumiu! Onde você o colocou, Koko? 159 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Coloquei de volta na prateleira. Você me viu devolvê-lo. 160 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Minha mãe adorava aquele livro! 161 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 É difícil de substituir! Não, preciso daquela cópia! 162 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Está tarde. Vamos procurar por ele amanhã. 163 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 Não seja ridícula! 164 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 Tenho que procurar em todas as prateleiras agora! 165 00:13:55,460 --> 00:13:58,171 Inferno de Espinhos, de Tanio Akasabi, sumiu! 166 00:13:58,922 --> 00:14:01,174 É o livro mais assustador do mundo. 167 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Era o livro preferido do meu pai. 168 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Querido… 169 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Eles se foram. Sumiram! 170 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 Droga! Maldição! 171 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 29/02: A MAMÃE SAIU COM UM HOMEM ESTRANHO… 172 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 Mamãe. 173 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 Mamãe? 174 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Os livros! 175 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Meus livros estão me deixando! 176 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI 177 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Querido? 178 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko. Achei Renée do Vento de Inverno. 179 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 O quê? 180 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Ela estava aqui, tocando a campainha. 181 00:15:19,503 --> 00:15:22,839 - Alguém tocou a campainha? - Uma linda mulher. 182 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 Me fez lembrar da minha mãe. 183 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Mas, sem dúvida, ela é a Renée do Vento de Inverno. 184 00:15:28,512 --> 00:15:31,723 Ela provou isso recitando o livro, palavra por palavra, 185 00:15:31,807 --> 00:15:35,394 do primeiro capítulo à página de direitos autorais no final. 186 00:15:35,978 --> 00:15:40,983 Mas além de recitar o livro todo de cor, ela parecia mentalmente incapacitada. 187 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 Ora, Goro. Foi só um sonho. 188 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 Não foi um sonho. Ela está bem ali. 189 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Olhe. 190 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 É a Renée do Vento de Inverno. 191 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, o que foi? 192 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Ele voltou. 193 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 Inferno de Espinhos voltou! 194 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 É o romance mais assustador do mundo! 195 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Tentei afastá-lo! 196 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Mas ele entrou pela janela 197 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 e recitou aquele romance maldito com uma voz rouca e desagradável. 198 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 O romance mais assustador de todos! 199 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Querido, você devia ir ao médico. 200 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Não é necessário, Koko. 201 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Eu tenho uma ideia. 202 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 Ele vai voltar, sei que vai. 203 00:17:07,569 --> 00:17:10,072 "Dedico esta prosa maldita aos condenados. 204 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 Prólogo: Agdurum gu shauemek. 205 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Aquele maldito incidente horrorizou o mundo todo, 206 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 e o mau presságio que vi com minha retina se espalhou pelo meu cérebro. 207 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 - A entrada para o inferno era…" - Goro. 208 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goro? 209 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 "Deve ter sido esse evento que paralisou minha mente. 210 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 E as mudanças odiosas no meu corpo 211 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 só podiam ser uma obra do Inferno. 212 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 A curetagem grotesca feita por aquele maldito cirurgião em 1955 213 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 me levou ainda mais à beira da loucura. 214 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 O capítulo final. 215 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 Samota. 216 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 Yafedra…" 217 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Inferno de Espinhos se foi. 218 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Eu venci. 219 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Vai ficar tudo bem agora. 220 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 Renée… 221 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 Renée do Vento de Inverno se foi! 222 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 Eu não pude fazer nada. 223 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 Enquanto a ouvia recitá-lo, acabei decorando tudo! 224 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 Ela nunca mais vai aparecer para mim. 225 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Teria sido melhor se ela nunca tivesse aparecido 226 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 do que passar por isso! 227 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Por isso, decidi uma coisa. 228 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 Vou absorver tudo! 229 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Se a perda traz tanto sofrimento, 230 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 guardarei todos os livros na minha memória! 231 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Querido… 232 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Estou implorando. Pare. 233 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 Não me incomode. 234 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 Só falta mais um pouco. 235 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Mas não tenho muito espaço na minha mente. 236 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 Será que consigo decorar tudo? 237 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 Ou minha mente vai explodir? 238 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 Vou armazenar toda essa informação 239 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 e perder minhas próprias memórias? 240 00:19:42,682 --> 00:19:45,727 "Quando pude, escondi um gravador na bolsa dela 241 00:19:45,810 --> 00:19:47,354 para gravar sua traição. 242 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 Capítulo 1: Encontro. 243 00:19:55,362 --> 00:19:59,199 O amor de Renée foi tão fugaz quanto a neve caindo naquela cidade, 244 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 e logo começou a desaparecer." 245 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI 246 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 Querido? 247 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Então, você estava aí… 248 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 249 00:20:38,405 --> 00:20:40,282 DIÁRIO DE GORO SHIRASAKI 250 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 SHOGO SHIRASAKI 251 00:20:52,127 --> 00:20:54,004 "…novamente: asaltite dogramos afrodina. 252 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 Eu podia sentir as mudanças no meu corpo e na minha mente. 253 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 As mudanças ficaram claras aos meus olhos. 254 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 O mundo todo brilhava enquanto mergulhava na escuridão. 255 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 O mundo continuou eterno, mas estava acabando ali. 256 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 Como aquela urna…" 257 00:21:09,894 --> 00:21:12,105 RENÉE DO VENTO DE INVERNO INFERNO DE ESPINHOS 258 00:21:12,188 --> 00:21:14,107 FOLHAS DE BORDO DA KOKO 259 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 "Eu percebi isso na minha jornada para o Inferno. 260 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 Em suma, o Inferno é a entrada do Céu, assim como o Céu é a entrada do Inferno." 261 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 VISÃO NA BIBLIOTECA 262 00:21:24,200 --> 00:21:28,121 "Ó habitantes do Inferno, gritem até rasgarem suas gargantas!" 263 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 Ouça atentamente as lápides que ainda estão de pé, 264 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 as muitas, muitas lápides. 265 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Até eu posso ouvir as vozes falando umas com as outras. 266 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Se eu posso ouvi-las, significa que você também pode. 267 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Mas pelo bem daqueles que não podem, devo escrever o que os insetos mostram.