1
00:01:15,618 --> 00:01:19,122
Det er et år siden sist jeg var
i Japan, og et år hjemmefra.
2
00:01:19,205 --> 00:01:22,959
Jeg burde være lettet,
men jeg føler meg forferdelig.
3
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
Det er fordi noen andre har bodd her
mens jeg var borte.
4
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
Ikke hvem som helst.
5
00:01:28,673 --> 00:01:31,676
Det var læreren min
fra ungdomsskolen med familien.
6
00:01:31,759 --> 00:01:36,764
Jeg kunne ikke tro at jeg måtte leie ut
det nybygde huset til noen som det.
7
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Jeg advarte ham om å ikke
ha så mye som en tegnestift i veggen.
8
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Men de bør være borte nå.
9
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Vent. Hvor la jeg nøkkelen?
10
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
MUGG
11
00:02:02,248 --> 00:02:03,374
Hva er den lukta?
12
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
Hva faen er dette?
13
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Hva er dette?
14
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Alt er råttent!
15
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Er du der? Det er broren din.
16
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Lenge siden sist.
17
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Kom inn.
18
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
Nei, det er sent. Jeg drar hjem.
19
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, jeg vil ha en forklaring.
20
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
Jeg trodde ikke du var tilbake
i Japan så snart.
21
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
-Det var ikke tid til å rydde.
-Det er ikke problemet!
22
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
Gjorde han dette
fordi jeg var motvillig til å leie ut?
23
00:03:35,841 --> 00:03:39,512
Jeg trodde han var sleip,
men ikke at det var så ille!
24
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Jeg tror ikke han var sint.
25
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
Så hva er det?
26
00:03:42,890 --> 00:03:46,185
Spisestuen er en svinesti,
og badekaret er fullt av slam.
27
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
Det er absolutt fordi han er sint!
28
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
Nei, det er min feil.
29
00:03:51,732 --> 00:03:52,566
Hva?
30
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Uansett, jeg skal lete etter hunden din.
31
00:03:55,152 --> 00:03:58,072
-Vi ses.
-Seiji!
32
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Utrolig.
33
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
Rogi?
34
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
Som læreren, Mr. Rogi?
35
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Det virker som det har vært en brann,
og huset hans brant ned.
36
00:04:21,971 --> 00:04:24,598
Han vil leie huset ditt
under gjenoppbyggingen.
37
00:04:24,682 --> 00:04:27,768
Hvordan i helvete vet han
at jeg drar til utlandet?
38
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Han må ha hørt det et sted.
39
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
Jeg orker ikke.
40
00:04:31,314 --> 00:04:35,484
Det er nyoppusset, og jeg må dra.
Bare det er plagsomt.
41
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Jeg vet du hatet ham.
42
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Men han var læreren min.
Jeg kunne ikke si nei.
43
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Og han sa han skulle passe på hunden din.
44
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Allikevel…
45
00:04:45,786 --> 00:04:48,998
Sier du ja? Vi møtes på søndag.
Jeg regner med deg.
46
00:04:49,707 --> 00:04:51,500
Jeg sa aldri at det var greit!
47
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
For et vakkert hvitt hus.
Det er fantastisk.
48
00:04:57,882 --> 00:05:00,134
Vi går inn, Mr. Rogi.
49
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Hei.
50
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
Mr. Rogi er her.
51
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Hei sann.
52
00:05:17,234 --> 00:05:22,573
Er det femten år siden sist?
Du har blitt en flott ung mann.
53
00:05:22,656 --> 00:05:28,579
Du ligner enda mer på faren din nå.
Og hjemmet ditt er fantastisk.
54
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Du er den mest vellykkede
av alle elevene mine.
55
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Det gjør meg glad.
56
00:05:36,253 --> 00:05:41,842
Dessuten er det som en drøm
å kunne bo i et slikt hjem.
57
00:05:41,926 --> 00:05:46,347
Vent litt!
Jeg sa ikke at huset skal leies ut.
58
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Jeg har lite tid
før jeg drar til utlandet.
59
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Jeg kan ikke leie det ut
på så kort varsel.
60
00:05:52,645 --> 00:05:54,772
Finn et annet sted å bo.
61
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Vi har sett oss rundt,
men det er ingenting tilgjengelig.
62
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Vi har blitt en byrde
for våre slektninger.
63
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Posisjonen min er så ydmykende.
64
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
Vi har ingen steder å dra
om du ikke leier ut til oss.
65
00:06:12,665 --> 00:06:14,125
Jeg ber deg.
66
00:06:14,208 --> 00:06:17,253
Pappa, jeg liker meg her.
67
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Jeg vil bo her. Kom igjen, pappa.
68
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
Hva sier du? Jeg tar ansvar
for stedet mens du er utenlands.
69
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Jeg ber deg.
70
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
Seiji!
71
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Hva er galt? Er han sulten?
72
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Vær så snill, Akasaka.
73
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Jeg ber deg.
74
00:06:59,628 --> 00:07:04,300
Hva er denne rare utbulingen?
Den var ikke her før.
75
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
Hva skjer?
Det er noe galt med dette huset.
76
00:07:20,065 --> 00:07:21,025
Hva?
77
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Pokker!
78
00:07:22,359 --> 00:07:26,238
Hvorfor skjer dette?
Hele huset er ødelagt!
79
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Hva gjorde familien med dette stedet?
80
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Og hvor er Rogi nå?
81
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
Det er greia. Jeg vet ikke.
82
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
De dro uten å si fra.
83
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
Pusset de ikke opp huset sitt?
Bare dra dit.
84
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
Det har jeg gjort.
85
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Men de har ikke pusset opp.
Det er fortsatt et utbrent rot.
86
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
Hva?
87
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
Mugg.
88
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Se på dette.
89
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Det blir verre for hver dag.
90
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Se nøye etter. Det er dekket av mugg.
91
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Jeg kan ikke engang bruke badet.
Fuktigheten er fryktelig.
92
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Andre etasje er verst,
selv om det ikke er like fuktig.
93
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
Det er skrekkelig, virkelig grusomt.
94
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
Du kan ikke bo her.
Du må komme deg ut av huset nå!
95
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Vet du noe?
Hva skjedde mens jeg var borte?
96
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
Hva er du så redd for?
97
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Jeg vet ingenting.
98
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Spytt ut, Seiji.
99
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
De er helt like!
100
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
Hva da?
101
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
Huset er helt likt!
102
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
Hva da?
103
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
Babyen!
104
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
Det er nok mugg, som du sa.
105
00:09:33,741 --> 00:09:38,454
En ny type.
Den har smittet babyen og datteren deres.
106
00:09:40,539 --> 00:09:46,253
Du er i fare hvis du blir her.
Dra nå. Du kan ikke bli!
107
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Greit. Kan jeg bo hos deg en stund?
108
00:09:49,840 --> 00:09:53,344
Ja. God idé. Ha det.
109
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
110
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Pokker.
111
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Når jeg tenker på det,
112
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
klør jeg litt.
113
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Det klør.
114
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Jeg trodde du var her, kjære.
115
00:11:50,627 --> 00:11:54,214
-Koko.
-Hva leser du i dag?
116
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
Koko!
117
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
Koko!
118
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Hva er det, Goro?
119
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
Hva skjedde med boka?
120
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
Den romantiske boka
Renées vinterland av Michel Lannes!
121
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Jeg leser den nå.
122
00:12:13,400 --> 00:12:18,572
Ikke ta dem uten å spørre!
Få tillatelse neste gang.
123
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
Det er min plikt å beskytte samlingen!
124
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
Jeg orker ikke å miste oversikten
over en eneste bok,
125
00:12:25,370 --> 00:12:27,039
ikke engang et øyeblikk!
126
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
-Tilgi meg.
-Sett tilbake boka.
127
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Kjære, har du et øyeblikk?
128
00:12:37,382 --> 00:12:38,801
Ja, ett øyeblikk.
129
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
Jeg er nesten ferdig.
130
00:12:42,471 --> 00:12:44,640
-Dagboka di?
-Ja, dagens oppføring.
131
00:12:45,349 --> 00:12:49,228
-Jeg har aldri gått glipp av en dag.
-Helt siden du var fire?
132
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Den er full av minner.
133
00:12:53,273 --> 00:12:58,445
Boksamlingen gir form til fortiden,
og dagboken registrerer nåtiden.
134
00:12:59,696 --> 00:13:03,158
-Skriver du om meg?
-Selvsagt.
135
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
-Går det bra?
-Jeg hadde et mareritt.
136
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Bøkene forsvant.
137
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Den er borte!
138
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Renées vinterland er borte!
Hvor har du lagt den?
139
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Jeg satte den i hylla igjen.
Du så meg gjøre det.
140
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Moren min elsket den boka!
141
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
Den er vanskelig å erstatte!
Jeg trenger den kopien!
142
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Det er sent. Vi ser etter den i morgen.
143
00:13:49,162 --> 00:13:54,418
Ikke vær latterlig!
Jeg må gjennomsøke alle hyllene i natt!
144
00:13:55,460 --> 00:13:57,880
Tanio Akasabis Helvetes torner er borte!
145
00:13:58,922 --> 00:14:04,136
Det er verdens skumleste bok.
Det var min fars mest verdsatte bok.
146
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Kjære.
147
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
De er borte!
148
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
Faen!
149
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
MAMMA DRO MED EN MANN
JEG SAVNER HENNE…
150
00:14:41,214 --> 00:14:43,967
Mamma?
151
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Bøkene!
152
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Bøkene mine forlater meg!
153
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
DAGBOK
GORO SHIRASAKI
154
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Kjære?
155
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko. Jeg fant Renées vinterland.
156
00:15:15,624 --> 00:15:16,541
Hva?
157
00:15:17,042 --> 00:15:19,419
Hun sto her og ringte på døra.
158
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
Ringte noen på døra?
159
00:15:21,046 --> 00:15:24,841
En vakker kvinne.
Hun minner meg om moren min.
160
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Men hun er uten tvil Renées vinterland.
161
00:15:28,512 --> 00:15:31,682
Hun beviste det
ved å lese boka ord for ord
162
00:15:31,765 --> 00:15:35,394
fra første kapittel
til opphavsrettsiden bak.
163
00:15:35,978 --> 00:15:40,983
Men utenom å huske hele boka,
virker hun psykisk syk.
164
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
Det var bare en drøm.
165
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
Det var ikke en drøm. Hun står der.
166
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Se.
167
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
Det er Renées vinterland.
168
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Hva er i veien?
169
00:16:01,503 --> 00:16:06,174
Den er tilbake.
Helvetes torner er tilbake!
170
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
Det er den skumleste romanen som finnes!
171
00:16:09,761 --> 00:16:13,807
Jeg prøvde å holde den ute!
Men den snek seg gjennom vinduet
172
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
og leste fra boka
i sin ubehagelige og hese stemme.
173
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
Den fryktelig skumle romanen!
174
00:16:24,735 --> 00:16:30,365
-Du bør gå til legen.
-Det er ikke nødvendig.
175
00:16:30,866 --> 00:16:35,746
Jeg har en idé.
Den kommer tilbake. Det vet jeg.
176
00:17:07,569 --> 00:17:11,907
"Jeg dediserer prosaen til de fordømte.
Prolog: Agdurum gu shauemek.
177
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
Den blodige hendelsen forferdet verden,
178
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
og forvarselet på netthinnen min
spredde seg til hele hjernen.
179
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
-Inngangen til helvete var åpenbart"
-Kjære?
180
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Goro?
181
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
"Det må ha vært hendelsen
som lammet hodet mitt.
182
00:17:29,841 --> 00:17:34,971
Og de stygge forandringene i kroppen min
måtte være helvetes verk.
183
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
Den groteske kurettasjen,
utført av den forbannede kirurgen i 1955,
184
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
drev meg enda lenger
til randen av galskap.
185
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
Det siste kapittelet.
186
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
Samota.
187
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
Yafedra…"
188
00:17:56,910 --> 00:18:01,206
Helvetes torner er borte. Seieren er min.
189
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Det går bra nå.
190
00:18:15,929 --> 00:18:17,013
Renée har…
191
00:18:17,097 --> 00:18:21,810
Renées vinterland er borte!
Jeg kunne ikke gjøre noe.
192
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
Da jeg hørte på henne,
endte jeg opp med å huske hele greia!
193
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Hun vil aldri dukke opp igjen.
194
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Det hadde vært bedre
om hun aldri hadde dukket opp,
195
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
enn å lide meg gjennom dette!
196
00:18:36,658 --> 00:18:41,037
Derfor har jeg bestemt meg.
Jeg skal ha den på innsiden!
197
00:18:41,121 --> 00:18:47,335
Hvis avskjed er så mye lidelse og sorg,
lagrer jeg hver eneste bok i hodet mitt!
198
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Kjære.
199
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Jeg ber deg. Stopp.
200
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
Ikke plag meg.
201
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
Jeg har bare litt til.
202
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Men jeg har ikke mye mer plass i hodet.
203
00:19:29,920 --> 00:19:34,257
Kan jeg huske alt?
Eller kommer hodet til å eksplodere?
204
00:19:34,925 --> 00:19:40,764
Vil jeg lagre så mye informasjon
kun for å miste mine egne minner?
205
00:19:42,682 --> 00:19:47,354
"Jeg gjemte en båndopptaker
i veska for å ta opp at hun var utro."
206
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
"Kapittel 1: Møtet.
207
00:19:55,362 --> 00:19:58,782
Renées kjærlighet var like flyktig
som snøen i byen,
208
00:19:59,783 --> 00:20:01,576
og den begynte å forsvinne."
209
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
DAGBOK
GORO SHIRASAKI
210
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
Kjære?
211
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Så det var der du var…
212
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
213
00:20:38,405 --> 00:20:40,407
DAGBOK
GORO SHIRASAKI
214
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
SHOGO SHIRASAKI
215
00:20:51,459 --> 00:20:57,424
"…igjen: asaltite dogramos afrodina.
Jeg kjente endringene i kroppen og hodet.
216
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
Forandringene ble tydelige for meg.
217
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
Hele verden strålte
da den stupte i mørket.
218
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
Verden fortsatte for alltid,
men endte der.
219
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
Som den urnen…"
220
00:21:09,894 --> 00:21:11,896
RENÉES VINTERLAND
HELVETES TORNER
221
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
KOKOS LØNNEBLAD
222
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
"Jeg innså det på min reise til helvete.
223
00:21:17,736 --> 00:21:23,033
Helvete er inngangen til himmelen,
og himmelen er inngangen til helvete.
224
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
BIBLIOTEKSYN
225
00:21:24,200 --> 00:21:28,121
Helvetes borgere, skrik!
Skrik til halsen deres rives opp!"
226
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekst: Trine Friis
227
00:23:30,201 --> 00:23:36,875
Lytt nøye til gravsteinene,
de mange, mange gravsteinene.
228
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Selv jeg kan høre stemmene
som snakker til hverandre.
229
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Hvis jeg kan høre dem,
betyr det at dere også kan det.
230
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Men for de som ikke kan det,
må jeg lære om insektene.