1 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 Det er et år siden sist jeg var i Japan, og et år hjemmefra. 2 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 Jeg burde være lettet, men jeg føler meg forferdelig. 3 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 Det er fordi noen andre har bodd her mens jeg var borte. 4 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 Ikke hvem som helst. 5 00:01:28,673 --> 00:01:31,676 Det var læreren min fra ungdomsskolen med familien. 6 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 Jeg kunne ikke tro at jeg måtte leie ut det nybygde huset til noen som det. 7 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Jeg advarte ham om å ikke ha så mye som en tegnestift i veggen. 8 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Men de bør være borte nå. 9 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Vent. Hvor la jeg nøkkelen? 10 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 MUGG 11 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 Hva er den lukta? 12 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 Hva faen er dette? 13 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Hva er dette? 14 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 Alt er råttent! 15 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Er du der? Det er broren din. 16 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Lenge siden sist. 17 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Kom inn. 18 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 Nei, det er sent. Jeg drar hjem. 19 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, jeg vil ha en forklaring. 20 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 Jeg trodde ikke du var tilbake i Japan så snart. 21 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 -Det var ikke tid til å rydde. -Det er ikke problemet! 22 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 Gjorde han dette fordi jeg var motvillig til å leie ut? 23 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 Jeg trodde han var sleip, men ikke at det var så ille! 24 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Jeg tror ikke han var sint. 25 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 Så hva er det? 26 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 Spisestuen er en svinesti, og badekaret er fullt av slam. 27 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 Det er absolutt fordi han er sint! 28 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 Nei, det er min feil. 29 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 Hva? 30 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 Uansett, jeg skal lete etter hunden din. 31 00:03:55,152 --> 00:03:58,072 -Vi ses. -Seiji! 32 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Utrolig. 33 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 Rogi? 34 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Som læreren, Mr. Rogi? 35 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Det virker som det har vært en brann, og huset hans brant ned. 36 00:04:21,971 --> 00:04:24,598 Han vil leie huset ditt under gjenoppbyggingen. 37 00:04:24,682 --> 00:04:27,768 Hvordan i helvete vet han at jeg drar til utlandet? 38 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Han må ha hørt det et sted. 39 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 Jeg orker ikke. 40 00:04:31,314 --> 00:04:35,484 Det er nyoppusset, og jeg må dra. Bare det er plagsomt. 41 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Jeg vet du hatet ham. 42 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Men han var læreren min. Jeg kunne ikke si nei. 43 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Og han sa han skulle passe på hunden din. 44 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Allikevel… 45 00:04:45,786 --> 00:04:48,998 Sier du ja? Vi møtes på søndag. Jeg regner med deg. 46 00:04:49,707 --> 00:04:51,500 Jeg sa aldri at det var greit! 47 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 For et vakkert hvitt hus. Det er fantastisk. 48 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 Vi går inn, Mr. Rogi. 49 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Hei. 50 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 Mr. Rogi er her. 51 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Hei sann. 52 00:05:17,234 --> 00:05:22,573 Er det femten år siden sist? Du har blitt en flott ung mann. 53 00:05:22,656 --> 00:05:28,579 Du ligner enda mer på faren din nå. Og hjemmet ditt er fantastisk. 54 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Du er den mest vellykkede av alle elevene mine. 55 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Det gjør meg glad. 56 00:05:36,253 --> 00:05:41,842 Dessuten er det som en drøm å kunne bo i et slikt hjem. 57 00:05:41,926 --> 00:05:46,347 Vent litt! Jeg sa ikke at huset skal leies ut. 58 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Jeg har lite tid før jeg drar til utlandet. 59 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Jeg kan ikke leie det ut på så kort varsel. 60 00:05:52,645 --> 00:05:54,772 Finn et annet sted å bo. 61 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Vi har sett oss rundt, men det er ingenting tilgjengelig. 62 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Vi har blitt en byrde for våre slektninger. 63 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Posisjonen min er så ydmykende. 64 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 Vi har ingen steder å dra om du ikke leier ut til oss. 65 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 Jeg ber deg. 66 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 Pappa, jeg liker meg her. 67 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Jeg vil bo her. Kom igjen, pappa. 68 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 Hva sier du? Jeg tar ansvar for stedet mens du er utenlands. 69 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Jeg ber deg. 70 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 Seiji! 71 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Hva er galt? Er han sulten? 72 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Vær så snill, Akasaka. 73 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Jeg ber deg. 74 00:06:59,628 --> 00:07:04,300 Hva er denne rare utbulingen? Den var ikke her før. 75 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 Hva skjer? Det er noe galt med dette huset. 76 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 Hva? 77 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Pokker! 78 00:07:22,359 --> 00:07:26,238 Hvorfor skjer dette? Hele huset er ødelagt! 79 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Hva gjorde familien med dette stedet? 80 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Og hvor er Rogi nå? 81 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 Det er greia. Jeg vet ikke. 82 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 De dro uten å si fra. 83 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 Pusset de ikke opp huset sitt? Bare dra dit. 84 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Det har jeg gjort. 85 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Men de har ikke pusset opp. Det er fortsatt et utbrent rot. 86 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 Hva? 87 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 Mugg. 88 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Se på dette. 89 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Det blir verre for hver dag. 90 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Se nøye etter. Det er dekket av mugg. 91 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Jeg kan ikke engang bruke badet. Fuktigheten er fryktelig. 92 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Andre etasje er verst, selv om det ikke er like fuktig. 93 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 Det er skrekkelig, virkelig grusomt. 94 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 Du kan ikke bo her. Du må komme deg ut av huset nå! 95 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Vet du noe? Hva skjedde mens jeg var borte? 96 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 Hva er du så redd for? 97 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Jeg vet ingenting. 98 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Spytt ut, Seiji. 99 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 De er helt like! 100 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Hva da? 101 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 Huset er helt likt! 102 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 Hva da? 103 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 Babyen! 104 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 Det er nok mugg, som du sa. 105 00:09:33,741 --> 00:09:38,454 En ny type. Den har smittet babyen og datteren deres. 106 00:09:40,539 --> 00:09:46,253 Du er i fare hvis du blir her. Dra nå. Du kan ikke bli! 107 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Greit. Kan jeg bo hos deg en stund? 108 00:09:49,840 --> 00:09:53,344 Ja. God idé. Ha det. 109 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 110 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Pokker. 111 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Når jeg tenker på det, 112 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 klør jeg litt. 113 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Det klør. 114 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Jeg trodde du var her, kjære. 115 00:11:50,627 --> 00:11:54,214 -Koko. -Hva leser du i dag? 116 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 Koko! 117 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Koko! 118 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Hva er det, Goro? 119 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Hva skjedde med boka? 120 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 Den romantiske boka Renées vinterland av Michel Lannes! 121 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Jeg leser den nå. 122 00:12:13,400 --> 00:12:18,572 Ikke ta dem uten å spørre! Få tillatelse neste gang. 123 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Det er min plikt å beskytte samlingen! 124 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 Jeg orker ikke å miste oversikten over en eneste bok, 125 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 ikke engang et øyeblikk! 126 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 -Tilgi meg. -Sett tilbake boka. 127 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Kjære, har du et øyeblikk? 128 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 Ja, ett øyeblikk. 129 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 Jeg er nesten ferdig. 130 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 -Dagboka di? -Ja, dagens oppføring. 131 00:12:45,349 --> 00:12:49,228 -Jeg har aldri gått glipp av en dag. -Helt siden du var fire? 132 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Den er full av minner. 133 00:12:53,273 --> 00:12:58,445 Boksamlingen gir form til fortiden, og dagboken registrerer nåtiden. 134 00:12:59,696 --> 00:13:03,158 -Skriver du om meg? -Selvsagt. 135 00:13:13,001 --> 00:13:16,630 -Går det bra? -Jeg hadde et mareritt. 136 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Bøkene forsvant. 137 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Den er borte! 138 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Renées vinterland er borte! Hvor har du lagt den? 139 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Jeg satte den i hylla igjen. Du så meg gjøre det. 140 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Moren min elsket den boka! 141 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Den er vanskelig å erstatte! Jeg trenger den kopien! 142 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Det er sent. Vi ser etter den i morgen. 143 00:13:49,162 --> 00:13:54,418 Ikke vær latterlig! Jeg må gjennomsøke alle hyllene i natt! 144 00:13:55,460 --> 00:13:57,880 Tanio Akasabis Helvetes torner er borte! 145 00:13:58,922 --> 00:14:04,136 Det er verdens skumleste bok. Det var min fars mest verdsatte bok. 146 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Kjære. 147 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 De er borte! 148 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 Faen! 149 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 MAMMA DRO MED EN MANN JEG SAVNER HENNE… 150 00:14:41,214 --> 00:14:43,967 Mamma? 151 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Bøkene! 152 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Bøkene mine forlater meg! 153 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 DAGBOK GORO SHIRASAKI 154 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Kjære? 155 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko. Jeg fant Renées vinterland. 156 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 Hva? 157 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Hun sto her og ringte på døra. 158 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 Ringte noen på døra? 159 00:15:21,046 --> 00:15:24,841 En vakker kvinne. Hun minner meg om moren min. 160 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Men hun er uten tvil Renées vinterland. 161 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 Hun beviste det ved å lese boka ord for ord 162 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 fra første kapittel til opphavsrettsiden bak. 163 00:15:35,978 --> 00:15:40,983 Men utenom å huske hele boka, virker hun psykisk syk. 164 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 Det var bare en drøm. 165 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 Det var ikke en drøm. Hun står der. 166 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Se. 167 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 Det er Renées vinterland. 168 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Hva er i veien? 169 00:16:01,503 --> 00:16:06,174 Den er tilbake. Helvetes torner er tilbake! 170 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 Det er den skumleste romanen som finnes! 171 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Jeg prøvde å holde den ute! Men den snek seg gjennom vinduet 172 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 og leste fra boka i sin ubehagelige og hese stemme. 173 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 Den fryktelig skumle romanen! 174 00:16:24,735 --> 00:16:30,365 -Du bør gå til legen. -Det er ikke nødvendig. 175 00:16:30,866 --> 00:16:35,746 Jeg har en idé. Den kommer tilbake. Det vet jeg. 176 00:17:07,569 --> 00:17:11,907 "Jeg dediserer prosaen til de fordømte. Prolog: Agdurum gu shauemek. 177 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Den blodige hendelsen forferdet verden, 178 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 og forvarselet på netthinnen min spredde seg til hele hjernen. 179 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 -Inngangen til helvete var åpenbart" -Kjære? 180 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goro? 181 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 "Det må ha vært hendelsen som lammet hodet mitt. 182 00:17:29,841 --> 00:17:34,971 Og de stygge forandringene i kroppen min måtte være helvetes verk. 183 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 Den groteske kurettasjen, utført av den forbannede kirurgen i 1955, 184 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 drev meg enda lenger til randen av galskap. 185 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 Det siste kapittelet. 186 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 Samota. 187 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 Yafedra…" 188 00:17:56,910 --> 00:18:01,206 Helvetes torner er borte. Seieren er min. 189 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Det går bra nå. 190 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 Renée har… 191 00:18:17,097 --> 00:18:21,810 Renées vinterland er borte! Jeg kunne ikke gjøre noe. 192 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 Da jeg hørte på henne, endte jeg opp med å huske hele greia! 193 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 Hun vil aldri dukke opp igjen. 194 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Det hadde vært bedre om hun aldri hadde dukket opp, 195 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 enn å lide meg gjennom dette! 196 00:18:36,658 --> 00:18:41,037 Derfor har jeg bestemt meg. Jeg skal ha den på innsiden! 197 00:18:41,121 --> 00:18:47,335 Hvis avskjed er så mye lidelse og sorg, lagrer jeg hver eneste bok i hodet mitt! 198 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Kjære. 199 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Jeg ber deg. Stopp. 200 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 Ikke plag meg. 201 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 Jeg har bare litt til. 202 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Men jeg har ikke mye mer plass i hodet. 203 00:19:29,920 --> 00:19:34,257 Kan jeg huske alt? Eller kommer hodet til å eksplodere? 204 00:19:34,925 --> 00:19:40,764 Vil jeg lagre så mye informasjon kun for å miste mine egne minner? 205 00:19:42,682 --> 00:19:47,354 "Jeg gjemte en båndopptaker i veska for å ta opp at hun var utro." 206 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 "Kapittel 1: Møtet. 207 00:19:55,362 --> 00:19:58,782 Renées kjærlighet var like flyktig som snøen i byen, 208 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 og den begynte å forsvinne." 209 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 DAGBOK GORO SHIRASAKI 210 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 Kjære? 211 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Så det var der du var… 212 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 213 00:20:38,405 --> 00:20:40,407 DAGBOK GORO SHIRASAKI 214 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 SHOGO SHIRASAKI 215 00:20:51,459 --> 00:20:57,424 "…igjen: asaltite dogramos afrodina. Jeg kjente endringene i kroppen og hodet. 216 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 Forandringene ble tydelige for meg. 217 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 Hele verden strålte da den stupte i mørket. 218 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 Verden fortsatte for alltid, men endte der. 219 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 Som den urnen…" 220 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 RENÉES VINTERLAND HELVETES TORNER 221 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 KOKOS LØNNEBLAD 222 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 "Jeg innså det på min reise til helvete. 223 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 Helvete er inngangen til himmelen, og himmelen er inngangen til helvete. 224 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 BIBLIOTEKSYN 225 00:21:24,200 --> 00:21:28,121 Helvetes borgere, skrik! Skrik til halsen deres rives opp!" 226 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekst: Trine Friis 227 00:23:30,201 --> 00:23:36,875 Lytt nøye til gravsteinene, de mange, mange gravsteinene. 228 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Selv jeg kan høre stemmene som snakker til hverandre. 229 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Hvis jeg kan høre dem, betyr det at dere også kan det. 230 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Men for de som ikke kan det, må jeg lære om insektene.