1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO
MANIAC
2
00:01:15,576 --> 00:01:19,122
Sudah setahun aku tinggalkan Jepun
dan berada di luar negara.
3
00:01:19,205 --> 00:01:22,959
Aku sepatutnya rasa lega,
tapi aku rasa ralat.
4
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
Sebab ada orang lain
tinggal di rumah aku semasa ketiadaan aku.
5
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
Bukan sembarangan orang.
6
00:01:28,673 --> 00:01:31,676
Tapi cikgu sekolah menengah aku
bersama keluarganya.
7
00:01:31,759 --> 00:01:36,764
Aku tak sangka terpaksa sewakan rumah aku
kepada orang macam itu.
8
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Aku dah kata, jangan ada
walau satu paku pun di dinding.
9
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Tapi sekarang mereka dah pindah keluar.
10
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Alamak. Mana pula aku letak kuncinya?
11
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
KULAT
12
00:02:02,248 --> 00:02:03,374
Bau apa itu?
13
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
Apa bendanya ini?
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Apa ini?
15
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Semua dah basi!
16
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Abang? Abang mana?
17
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Abang. Lama tak jumpa.
18
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Masuklah.
19
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
Tak apalah, dah lambat. Saya nak balik.
20
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, abang nak penjelasan.
21
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
Abang, saya tak sangka
abang balik Jepun secepat ini.
22
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
- Saya tak sempat bersihkan.
- Bukan itu masalahnya!
23
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
Cikgu kamu buat macam ini
sebab abang berat hati nak sewakan, bukan?
24
00:03:35,800 --> 00:03:39,512
Abang tahu dia memang keji
tapi tak sangka dia berdendam begini!
25
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Abang, ini bukan sebab dendam.
26
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
Habis apa dia?
27
00:03:42,890 --> 00:03:46,143
Ruang makan macam kandang babi,
tab mandi penuh lumpur!
28
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
Apa lagi kalau bukan sebab dendam?
29
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
Bukan. Saya yang salah.
30
00:03:51,732 --> 00:03:52,566
Apa?
31
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Sekarang saya nak cari anjing abang dulu.
32
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
- Nanti jumpa lagi.
- Hei!
33
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Seiji!
34
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Melampau betul.
35
00:04:04,036 --> 00:04:04,954
Busuknya.
36
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
Rogi?
37
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
Maksud kamu, Cikgu Rogi?
38
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Saya dengar ada kebakaran
dan rumah dia sudah hangus.
39
00:04:21,971 --> 00:04:24,473
Dia nak menyewa
sementara tunggu rumahnya siap.
40
00:04:24,557 --> 00:04:27,810
Macam mana dia tahu
abang mahu ke luar negara?
41
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
Mungkin ada orang cakap?
42
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
Merepek betul.
43
00:04:31,314 --> 00:04:34,066
Rumah abang baru siap
tapi abang kena keluar negara.
44
00:04:34,150 --> 00:04:35,484
Abang dah cukup ralat.
45
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Saya tahu abang tak suka dia.
46
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Tapi dia cikgu kelas saya.
Saya tak boleh tolak.
47
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Lagipun dia kata
dia boleh jaga anjing abang.
48
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Tak boleh juga begitu…
49
00:04:45,786 --> 00:04:48,998
Boleh, ya? Jumpa Ahad ini.
Terima kasih sangat, abang.
50
00:04:49,707 --> 00:04:51,500
Hei! Abang tak kata boleh pun!
51
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Cantiknya rumah putih ini. Menakjubkan.
52
00:04:57,882 --> 00:05:00,134
Baik, Cikgu Rogi. Silakan masuk.
53
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Abang.
54
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
Encik Rogi dah sampai.
55
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Hai, apa khabar?
56
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Rasanya dah 15 tahun kita tak jumpa.
57
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Awak pun dah dewasa dan berjaya.
58
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Sekarang awak dah mirip ayah awak dulu.
59
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
Rumah awak pun cantik.
60
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Dalam ramai-ramai bekas murid cikgu,
awak yang paling berjaya.
61
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Cikgu memang rasa sangat gembira.
62
00:05:36,253 --> 00:05:37,588
Tambahan lagi,
63
00:05:38,089 --> 00:05:41,842
cikgu rasa macam mimpi
dapat duduk di rumah secantik ini.
64
00:05:41,926 --> 00:05:43,344
Nanti dulu.
65
00:05:44,095 --> 00:05:46,347
Saya tak setuju pun nak sewakan rumah.
66
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Tak lama lagi
saya kena bertugas di luar negara.
67
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Saya tak sempat
sediakan rumah untuk disewa.
68
00:05:52,645 --> 00:05:54,772
Cikgu patut cari rumah lain saja.
69
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Kami dah cari rumah lain
tapi tak jumpa yang sesuai.
70
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Kami dah susahkan saudara mara.
71
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Cikgu pun rasa segan.
Cikgu tak tahu nak buat apa lagi.
72
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
Kalau awak tak sewakan kepada kami,
kami tak ada tempat lain nak dituju.
73
00:06:12,665 --> 00:06:14,125
Tolonglah.
74
00:06:14,208 --> 00:06:17,253
Ayah, saya suka rumah ini.
75
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Saya nak tinggal sini. Tolonglah, ayah.
76
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
Abang? Sementara abang di luar negara,
biar saya bertanggungjawab di rumah ini.
77
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Bolehlah, abang.
78
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
Seiji!
79
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Kenapa itu? Lapar, ya?
80
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Tolonglah, Akasaka.
81
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Tolonglah.
82
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
Apa bonjolan aneh ini?
83
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Hari itu tak ada pun.
84
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
Apa bendanya ini?
Ada yang tak kena dengan rumah ini.
85
00:07:20,065 --> 00:07:21,025
Apa?
86
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Tak guna!
87
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
Kenapa pula ini?
88
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
Seluruh rumah ini dah habis hancur!
89
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Seiji. Macam mana keluarga itu
duduk di rumah abang ini?
90
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Mana Rogi sekarang?
91
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
Abang, saya pun tak tahu.
92
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Mereka pergi tiba-tiba saja.
93
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
Rumah mereka dah siap, bukan?
Pergi cuba cari sana.
94
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
Saya dah cuba pergi.
95
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Tapi rumah itu tak siap pun.
Masih hangus dan terbengkalai.
96
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
Apa?
97
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
Kulat.
98
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Tengok ini, Seiji.
99
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Hari demi hari, keadaannya semakin buruk.
100
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Tengok betul-betul.
Semuanya dilitupi kulat.
101
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Abang tak boleh guna bilik air pun.
Kulatnya tebal sebab lembap.
102
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Tapi tingkat dua paling teruk
walaupun tak begitu lembap.
103
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
Ini dahsyat. Sangat dahsyat.
104
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
Abang, abang tak boleh duduk sini.
Cepat keluar dari rumah ini!
105
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Kamu mesti tahu sesuatu, bukan?
106
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Apa sudah jadi semasa ketiadaan abang?
107
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
Kenapa kamu ketakutan?
108
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Tak tahu. Saya tak tahu apa-apa.
109
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Cepat cakap, Seiji.
110
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
Nampak serupa!
111
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
Apa yang serupa?
112
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
Rumah ini memang nampak sama!
113
00:09:05,087 --> 00:09:06,463
Nampak sama dengan apa?
114
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
Dengan bayi itu!
115
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
Mungkin ia memang kulat macam abang cakap.
116
00:09:33,741 --> 00:09:35,117
Kulat spesies baru.
117
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
Ia menjangkiti bayi
dan anak perempuan mereka.
118
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
Abang, bahaya kalau abang duduk sini.
119
00:09:42,958 --> 00:09:45,210
Cepat keluar. Abang tak boleh duduk sini!
120
00:09:45,294 --> 00:09:46,253
Okey?
121
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Baiklah. Boleh abang
duduk dengan kamu dulu?
122
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Ya. Boleh juga.
123
00:09:52,468 --> 00:09:53,344
Jumpa nanti.
124
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
125
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Tak guna.
126
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Tapi entah kenapa
127
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
aku pun dah rasa gatal.
128
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Gatalnya. Sangat gatal.
129
00:11:25,060 --> 00:11:26,228
MANIAC
130
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Awak di sini rupanya, Goro.
131
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
Koko.
132
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
Hari ini awak baca apa?
133
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
Koko!
134
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
Koko!
135
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Kenapa, Goro?
136
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
Awak tahu mana pergi buku di sini?
137
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
Novel cinta Renée Angin Musim Salju
oleh Michel Lannes!
138
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Saya sedang baca buku itu.
139
00:12:13,400 --> 00:12:15,819
Saya tak suka awak ambil tanpa kebenaran!
140
00:12:15,903 --> 00:12:18,572
Lain kali tanya dulu, faham?
141
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
Saya mesti melindungi koleksi ini!
142
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
Saya tak boleh kehilangan
walau satu buku sekalipun,
143
00:12:25,370 --> 00:12:27,039
walau satu saat sekalipun!
144
00:12:27,122 --> 00:12:29,249
- Minta maaf.
- Letak balik buku itu.
145
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Sayang, ada masa tak?
146
00:12:37,382 --> 00:12:38,801
Ya, sekejap.
147
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
Dah nak siap.
148
00:12:42,471 --> 00:12:44,640
- Diari awak?
- Ya. Untuk hari ini.
149
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Saya tak terlepas sehari pun.
150
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Sejak awak berusia empat tahun?
151
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Semua ini padat
dengan kenangan hidup saya.
152
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
Koleksi buku saya
menggambarkan masa silam saya
153
00:12:56,068 --> 00:12:58,570
dan diari ini merakam hidup saya sekarang.
154
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Awak ada tulis tentang saya?
155
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Sudah tentu.
156
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
Goro, awak tak apa-apa?
157
00:13:15,295 --> 00:13:16,672
Saya dapat mimpi buruk.
158
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Buku-buku saya asyik hilang.
159
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Dah hilang!
160
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Renée Angin Musim Salju hilang!
Mana awak letak, Koko?
161
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Saya dah letak balik di rak.
Awak sendiri nampak saya letak.
162
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Mak saya sangat sayang buku itu!
163
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
Susah mahu gantikan!
Tidak, saya nak buku itu balik!
164
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Dah lewat malam. Cari esok sajalah.
165
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
Jangan mengarut!
166
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
Saya mesti cari di setiap rak
malam ini juga!
167
00:13:55,460 --> 00:13:57,880
Neraka Duri tulisan Tanio Akasabi
pun dah hilang!
168
00:13:58,922 --> 00:14:01,174
Itu buku paling mengerikan di dunia.
169
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Itu buku kesayangan ayah saya.
170
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Goro.
171
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Hilang. Dah hilang!
172
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
Tak guna. Celaka!
173
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
9 FEB.
MAK PERGI IKUT LELAKI. SAYA RINDU…
174
00:14:41,214 --> 00:14:42,341
Mak.
175
00:14:42,841 --> 00:14:43,967
Mak?
176
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Buku!
177
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Buku-buku saya tinggalkan saya!
178
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
DIARI
GORO SHIRASAKI
179
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Goro?
180
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko. Saya dah jumpa
Renée Angin Musim Salju.
181
00:15:15,624 --> 00:15:16,500
Apa?
182
00:15:17,000 --> 00:15:19,419
Dia berdiri di sini, dia bunyikan loceng.
183
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
Ada orang bunyikan loceng?
184
00:15:21,046 --> 00:15:22,839
Seorang wanita cantik.
185
00:15:22,923 --> 00:15:24,841
Buat saya teringatkan mak saya.
186
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Tapi tak syak lagi,
dia memang Renée Angin Musim Salju.
187
00:15:28,512 --> 00:15:31,682
Buktinya, dia hafal buku itu
sepatah demi sepatah
188
00:15:31,765 --> 00:15:35,394
dari bab pertama
sehinggalah halaman hak cipta di belakang.
189
00:15:35,978 --> 00:15:39,314
Tapi selain menghafal isi buku itu,
190
00:15:39,398 --> 00:15:40,983
rasanya dia cacat otak.
191
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
Sayang, awak mimpi saja agaknya.
192
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
Saya tak mimpi. Dia berdiri di sana tadi.
193
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Tengok.
194
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
Itu Renée Angin Musim Salju.
195
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, kenapa ini?
196
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Dah ada balik.
197
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
Neraka Duri dah ada balik!
198
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
Novel paling mengerikan di dunia!
199
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
Saya cuba menyekatnya!
200
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Tapi ia menyusup masuk tingkap
201
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
dan ia bacakan setiap patah kata novel itu
dengan suara garau.
202
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
Novel yang paling mengerikan itu!
203
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Sayang, marilah kita pergi jumpa doktor.
204
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Tak perlu, Koko.
205
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Saya dah ada jalan.
206
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
Ia pasti akan kembali.
Saya pasti ia akan kembali.
207
00:17:07,527 --> 00:17:10,030
"Nukilan neraka ini
untuk orang yang terlaknat."
208
00:17:10,113 --> 00:17:11,907
"Prolog: Agdurum gu shauemek."
209
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
"Kejadian berdarah
yang menggemparkan dunia
210
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
dan petanda sial yang muncul
atas mataku menular ke seluruh otakku."
211
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
- "Nampaknya pintu neraka telah…"
- Sayang?
212
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Sayang?
213
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
"Tentu kejadian itu
yang melumpuhkan mindaku."
214
00:17:29,841 --> 00:17:32,219
"Jadi perubahan jelik pada tubuhku ini
215
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
tak lain dan tak bukan
tentu angkara neraka."
216
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
"Setelah doktor bedah celaka itu
mengikis rongga tubuhku pada 1955,
217
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
aku menjadi semakin kurang siuman."
218
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
"Bab terakhir."
219
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
"Samota."
220
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
"Yafedra…"
221
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Neraka Duri sudah tak ada.
222
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
Saya menang.
223
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Semuanya akan baik-baik saja.
224
00:18:15,929 --> 00:18:17,013
Renée sudah…
225
00:18:17,097 --> 00:18:19,349
Renée Angin Musim Salju sudah hilang!
226
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
Saya tak boleh buat apa-apa.
227
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
Sambil saya dengar dia membacanya,
tahu-tahu saja saya sudah menghafalnya.
228
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Dia takkan muncul di depan saya lagi.
229
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Alangkah baiknya
kalau dia tak muncul langsung
230
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
daripada buat saya derita begini!
231
00:18:36,658 --> 00:18:38,577
Jadi saya dah buat keputusan.
232
00:18:38,660 --> 00:18:41,037
Saya akan masukkan semuanya dalam otak!
233
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Kalau perpisahan buat saya derita begini,
234
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
saya sanggup simpan
setiap buku dalam otak saya!
235
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Goro.
236
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Tolonglah. Hentikan ini.
237
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
Jangan kacau saya.
238
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
Sikit saja lagi.
239
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Tapi otak saya dah tak ada ruang lagi.
240
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
Boleh saya hafal semua ini?
241
00:19:32,047 --> 00:19:34,257
Atau otak saya akan pecah dulu?
242
00:19:34,925 --> 00:19:37,636
Mungkin saya boleh simpan
maklumat sebanyak ini
243
00:19:37,719 --> 00:19:40,764
tapi saya kena lupakan
ingatan hidup saya sendiri?
244
00:19:42,682 --> 00:19:45,727
"Aku mendapat peluang.
Aku sorokkan perakam di dalam begnya
245
00:19:45,810 --> 00:19:47,354
untuk merakam kecurangan dia."
246
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
"Bab satu: Pertemuan."
247
00:19:55,362 --> 00:19:58,782
"Cinta Renée begitu rapuh
ibarat salju yang turun di pekan itu
248
00:19:59,783 --> 00:20:01,576
dan tak lama kemudian, ia hilang."
249
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
DIARI
GORO SHIRASAKI
250
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
Goro?
251
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Awak di situ rupanya…
252
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
253
00:20:38,405 --> 00:20:40,407
DIARI
GORO SHIRASAKI
254
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
SHOGO SHIRASAKI
255
00:20:51,459 --> 00:20:54,004
"…sekali lagi,
asaltite dogramos afrodina."
256
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
"Aku dapat rasakan perubahan
dalam tubuh dan mindaku."
257
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
"Perubahan yang jelas pada pandanganku."
258
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
"Dunia bersinar terang
apabila ia ditelan kegelapan."
259
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
"Dunia sedang berputar
tetapi terhenti di situ juga."
260
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
"Ibarat pasu…
261
00:21:09,894 --> 00:21:11,896
RENÉE ANGIN MUSIM SALJU
NERAKA DURI
262
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
DAUN MAPEL KOKO
263
00:21:15,025 --> 00:21:17,694
"Aku menyedarinya
dalam perjalanan ke neraka."
264
00:21:17,777 --> 00:21:23,033
"Rupanya neraka ialah pintu ke syurga,
sebagaimana syurga ialah pintu ke neraka."
265
00:21:24,200 --> 00:21:28,163
"Wahai penghuni neraka, meraunglah!
Meraung sehingga tekakmu robek!"
266
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Terjemahan disediakan oleh Nursyazela
267
00:23:30,201 --> 00:23:33,746
Cuba dengar
semua batu nisan itu baik-baik.
268
00:23:34,747 --> 00:23:36,875
Batu-batu nisan yang berlambak itu.
269
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Aku boleh dengar
suara-suara yang saling bercakap.
270
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Kalau aku boleh dengar,
maknanya kau pun boleh dengar juga.
271
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Tapi kalau ada yang tak boleh dengar,
aku akan suruh serangga-serangga ini ajar.