1 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 Non tornavo in Giappone da un anno. Un anno lontano da casa. 2 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 Dovrei sentirmi sollevato, ma sono molto a disagio. 3 00:01:23,459 --> 00:01:26,838 Perché qualcun altro ha vissuto qui in mia assenza. 4 00:01:27,380 --> 00:01:29,215 E non una persona qualunque. 5 00:01:29,298 --> 00:01:31,634 Un mio insegnante delle medie e la sua famiglia. 6 00:01:31,717 --> 00:01:36,722 Non potevo credere di dover affittare la mia casa appena costruita a uno così. 7 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 L'ho avvertito di non appendere neanche un quadro. 8 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Ma ora dovrebbero essersene andati. 9 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Aspetta, dove ho messo la chiave? 10 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 "MUFFA" 11 00:02:02,290 --> 00:02:03,416 Cos'è questa puzza? 12 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 Che diavolo è successo qui? 13 00:02:32,695 --> 00:02:33,946 Ma che…? 14 00:02:34,488 --> 00:02:35,656 È tutto marcio! 15 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Fratello, dove sei? 16 00:03:11,484 --> 00:03:13,236 È tanto che non ci vediamo. 17 00:03:13,319 --> 00:03:14,153 Entra pure. 18 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 No, è tardi. Sto andando a casa. 19 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, voglio una spiegazione. 20 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 Non pensavo che saresti tornato così presto. 21 00:03:26,791 --> 00:03:30,336 - Non c'è stato tempo di pulire. - Non è quello il problema! 22 00:03:30,419 --> 00:03:35,132 L'ha fatto per ripicca perché non volevo affittargli la casa? 23 00:03:35,883 --> 00:03:39,512 L'ho sempre ritenuto una serpe, ma non fino a questo punto! 24 00:03:39,595 --> 00:03:42,890 - Non credo si tratti di una ripicca. - Allora cos'è? 25 00:03:42,974 --> 00:03:46,602 La sala da pranzo è un porcile e la vasca da bagno è sudicia! 26 00:03:46,686 --> 00:03:48,813 Comunque la giri, è una ripicca! 27 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 No, è colpa mia. 28 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 Comunque, vado a cercare il tuo cane. 29 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 - A presto. - Ehi! 30 00:03:56,862 --> 00:03:57,780 Seiji! 31 00:04:00,449 --> 00:04:01,742 Incredibile. 32 00:04:04,120 --> 00:04:04,954 Che puzza! 33 00:04:13,296 --> 00:04:14,297 Rogi? 34 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Rogi il nostro insegnante? 35 00:04:17,091 --> 00:04:21,804 Sembra ci sia stato un incendio e che casa sua sia andata a fuoco. 36 00:04:21,887 --> 00:04:24,473 Vuole prendere casa tua in affitto mentre la ricostruisce. 37 00:04:24,557 --> 00:04:27,852 Come diavolo fa a sapere che vado all'estero? 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,478 Gliel'avrà detto qualcuno. 39 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 Ma fammi il piacere. 40 00:04:31,314 --> 00:04:33,733 Mi mandano all'estero quando casa mia è appena finita. 41 00:04:33,816 --> 00:04:35,484 Sono già abbastanza abbattuto così. 42 00:04:35,568 --> 00:04:40,031 So che lo odiavi, ma era il responsabile della mia sezione. 43 00:04:40,114 --> 00:04:41,198 Non potevo dire di no. 44 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 E poi dice che si prenderà cura del tuo cane. 45 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 In ogni caso… 46 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 Quindi è un sì? Domenica, allora. Conto su di te. 47 00:04:49,707 --> 00:04:51,292 Ehi! Non ho detto di sì! 48 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Che bella casa bianca. È splendida. 49 00:04:57,882 --> 00:04:59,884 Prego, signor Rogi, entriamo. 50 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Ciao. 51 00:05:11,437 --> 00:05:13,064 Ho portato il signor Rogi. 52 00:05:13,647 --> 00:05:15,983 Chi si rivede. 53 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Quanto tempo è passato? Circa 15 anni? 54 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Sei diventato proprio un bel ragazzo. 55 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Assomigli ancora di più a tuo padre. 56 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 E la tua casa è magnifica. 57 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Sei il mio studente di maggior successo. 58 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Niente potrebbe rendermi più felice. 59 00:05:36,253 --> 00:05:37,463 Inoltre, 60 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 poter vivere in una casa come questa è un sogno. 61 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 Aspetti un attimo! 62 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 Non ho detto che avrei accettato. 63 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Non manca molto alla partenza. 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,977 Non posso affittarla con così poco preavviso. 65 00:05:52,645 --> 00:05:54,563 Trovatevi un'altra sistemazione. 66 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Ci abbiamo provato, ma non c'è niente di disponibile. 67 00:06:01,946 --> 00:06:06,158 Siamo diventati un peso per i nostri parenti. 68 00:06:06,700 --> 00:06:08,661 È una situazione molto umiliante. 69 00:06:09,328 --> 00:06:12,623 Non avremo dove andare se non ci affitterai casa tua. 70 00:06:12,706 --> 00:06:13,749 Ti supplico. 71 00:06:14,291 --> 00:06:17,253 Babbo, mi piace questa casa. 72 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Voglio vivere qui. Dai, babbo! 73 00:06:21,924 --> 00:06:26,637 Che ne dici? Mi assumerò io ogni responsabilità. 74 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Ti supplico anch'io. 75 00:06:29,265 --> 00:06:30,224 Seiji! 76 00:06:31,392 --> 00:06:34,603 Oh, cielo. Che succede? Ha fame? 77 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Per favore, Akasaka. 78 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Ti supplico. 79 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 Cos'è questo strano rigonfiamento? 80 00:07:02,214 --> 00:07:04,383 Prima non c'era. 81 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 Che diavolo succede? Questa casa ha qualcosa che non va. 82 00:07:20,149 --> 00:07:21,025 Cosa? 83 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Maledizione! 84 00:07:22,359 --> 00:07:23,611 Com'è possibile? 85 00:07:23,694 --> 00:07:26,322 Questa casa è andata completamente in malora! 86 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Seiji, che diavolo ha combinato qui quella famiglia? 87 00:07:38,125 --> 00:07:39,919 E dov'è Rogi adesso? 88 00:07:40,836 --> 00:07:45,633 È questo il punto, non lo so. Se ne sono andati senza dire una parola. 89 00:07:45,716 --> 00:07:48,677 Vai a casa loro. Non l'hanno ricostruita? 90 00:07:48,761 --> 00:07:50,012 Ci sono già andato. 91 00:07:50,721 --> 00:07:54,099 Non l'hanno ricostruita. È ancora completamente bruciata. 92 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 Cosa? 93 00:08:09,448 --> 00:08:10,449 Muffa. 94 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 Guarda, Seiji. 95 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Peggiora ogni giorno che passa. 96 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Guarda bene. È coperta di muffa. 97 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Non posso neanche usare il bagno, è devastato dall'umidità. 98 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Ma il secondo piano è quello messo peggio, anche se è meno umido. 99 00:08:31,679 --> 00:08:34,598 È orribile. Davvero orribile. 100 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 Non puoi restare qui. Devi andartene subito da questa casa! 101 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 Tu sai qualcosa, vero? 102 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Cos'è successo mentre ero via? 103 00:08:51,240 --> 00:08:53,117 Di cosa hai paura? 104 00:08:53,742 --> 00:08:55,995 Non so nulla, davvero. 105 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Sputa il rospo, Seiji. 106 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 Sono identici! 107 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Cosa? 108 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 La casa è tale e quale! 109 00:09:05,087 --> 00:09:06,505 A chi? 110 00:09:07,673 --> 00:09:09,174 Al neonato! 111 00:09:30,279 --> 00:09:32,698 Probabilmente è muffa, come hai detto tu. 112 00:09:33,741 --> 00:09:35,034 Una nuova specie. 113 00:09:35,659 --> 00:09:38,412 Ha infettato la figlia e il neonato. 114 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Sei in pericolo se resti qui. 115 00:09:42,958 --> 00:09:45,836 Vattene subito. Non puoi restare, capito? 116 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 E va bene. Posso stare da te per un po'? 117 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 Sì. Buona idea. 118 00:09:52,760 --> 00:09:53,594 Ciao. 119 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 120 00:11:06,667 --> 00:11:07,793 Maledizione. 121 00:11:08,293 --> 00:11:09,795 Ora che ci penso, 122 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 prude. 123 00:11:15,718 --> 00:11:18,429 Mi prude tutto. 124 00:11:46,623 --> 00:11:49,001 Sapevo che ti avrei trovato qui, Goro. 125 00:11:50,627 --> 00:11:51,628 Koko. 126 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 Cosa leggi oggi? 127 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Koko! 128 00:12:01,472 --> 00:12:03,140 Cosa c'è? 129 00:12:03,223 --> 00:12:06,435 Cos'è successo al libro che era qui? Il romanzo d'amore 130 00:12:06,518 --> 00:12:09,021 Renée del Vento d'Inverno di Michel Lannes! 131 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Lo sto leggendo io. 132 00:12:13,442 --> 00:12:15,736 Non prenderli senza chiedere! 133 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 Chiedimi il permesso la prossima volta, capito? 134 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 È mio dovere proteggere questa collezione! 135 00:12:21,450 --> 00:12:25,621 Non posso perdere di vista neanche un libro, 136 00:12:25,704 --> 00:12:27,039 nemmeno per un attimo! 137 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 - Perdonami. - Rimettilo a posto. 138 00:12:35,214 --> 00:12:36,924 Goro, hai un momento? 139 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Sì, dammi un secondo. 140 00:12:39,676 --> 00:12:40,928 Ho quasi finito. 141 00:12:42,471 --> 00:12:44,848 - Il tuo diario? - Sì, la pagina di oggi. 142 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Non ho mai saltato un giorno. 143 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 Da quando avevi quattro anni? 144 00:12:49,311 --> 00:12:52,731 Contiene i ricordi di una vita. 145 00:12:53,357 --> 00:12:55,484 I libri danno forma al mio passato 146 00:12:56,068 --> 00:12:58,487 e questo diario registra il mio presente. 147 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Scrivi di me? 148 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Certo. 149 00:13:13,001 --> 00:13:14,711 Goro, stai bene? 150 00:13:15,295 --> 00:13:16,797 Ho fatto un brutto sogno. 151 00:13:17,422 --> 00:13:19,633 I libri continuavano a sparire. 152 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 È sparito! 153 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Renée del Vento d'Inverno è sparito! Dove l'hai messo, Koko? 154 00:13:35,691 --> 00:13:39,611 L'ho rimesso sullo scaffale. Mi hai vista rimetterlo a posto. 155 00:13:40,195 --> 00:13:42,531 Mia madre adorava quel libro! 156 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 È un libro raro! No, mi serve quella specifica copia! 157 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 È tardi. La cercheremo domani. 158 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 Non essere ridicola! 159 00:13:51,081 --> 00:13:53,959 Devo perquisire ogni singolo scaffale, stanotte! 160 00:13:55,460 --> 00:13:58,005 Inferno di Spine di Tanio Akasabi è sparito! 161 00:13:58,964 --> 00:14:01,174 È il libro più terrificante al mondo. 162 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Era il libro più caro a mio padre. 163 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Goro… 164 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Sono spariti. Spariti! 165 00:14:07,598 --> 00:14:10,559 Maledizione! 166 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 9/2 MAMMA È ANDATA VIA CON UN UOMO. MI MANCA… 167 00:14:41,214 --> 00:14:43,967 Mamma? 168 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 I libri! 169 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 I miei libri mi stanno abbandonando! 170 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 DIARIO GORO SHIRASAKI 171 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Goro? 172 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko, ho trovato Renée del Vento d'Inverno. 173 00:15:15,624 --> 00:15:16,458 Cosa? 174 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Era qui, ha suonato il campanello. 175 00:15:19,503 --> 00:15:22,839 - Qualcuno ha suonato il campanello? - Una bella donna. 176 00:15:22,923 --> 00:15:24,383 Mi ricorda mia madre. 177 00:15:24,883 --> 00:15:28,387 Ma è senza dubbio Renée del Vento d'Inverno. 178 00:15:28,470 --> 00:15:31,723 Me l'ha dimostrato recitando il libro parola per parola, 179 00:15:31,807 --> 00:15:35,394 dal primo capitolo ai ringraziamenti. 180 00:15:35,978 --> 00:15:39,356 Ma a parte recitare l'intero libro a memoria, 181 00:15:39,439 --> 00:15:43,902 - sembra mentalmente disabile. - Oh, Goro. Era solo un sogno. 182 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 Non era un sogno. È proprio lì. 183 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Guarda. 184 00:15:49,783 --> 00:15:51,451 È Renée del Vento d'Inverno. 185 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, che succede? 186 00:16:01,503 --> 00:16:02,754 È tornato. 187 00:16:03,463 --> 00:16:06,174 Inferno di Spine è tornato! 188 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 È il romanzo più terrificante al mondo! 189 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Ho cercato di tenerlo fuori! Ma si è intrufolato dalla finestra 190 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 e ha recitato quel maledetto romanzo con voce roca e sgradevole! 191 00:16:18,020 --> 00:16:20,897 Quel romanzo orribilmente terrificante! 192 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Goro, dovresti vedere un medico. 193 00:16:28,447 --> 00:16:30,282 Non ce n'è bisogno. 194 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Mi è venuta un'idea. 195 00:16:32,743 --> 00:16:35,787 Tornerà, lo so. 196 00:17:07,527 --> 00:17:10,030 "Dedico questa prosa maledetta ai dannati." 197 00:17:10,113 --> 00:17:11,907 "Prologo: Agdurum gu shauemek. 198 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Quel violento incidente inorridì il mondo intero, 199 00:17:14,868 --> 00:17:17,704 e il presagio maligno che era apparso sulla mia retina 200 00:17:17,788 --> 00:17:19,456 si diffuse in tutto il mio cervello. 201 00:17:19,539 --> 00:17:22,459 - Goro? - La porta per l'inferno era chiaramente…" 202 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goro? 203 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 "Dev'essere stato quell'evento a menomarmi la mente. 204 00:17:29,841 --> 00:17:32,385 E gli odiosi cambiamenti nel mio corpo 205 00:17:32,469 --> 00:17:34,971 dovevano essere opera dell'inferno. 206 00:17:35,055 --> 00:17:37,057 Il grottesco raschiamento 207 00:17:37,140 --> 00:17:41,061 eseguito da quel maledetto chirurgo nel 1955 208 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 mi condusse ancora di più sull'orlo della follia." 209 00:17:44,689 --> 00:17:46,566 "Capitolo finale. 210 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 Samota. 211 00:17:48,777 --> 00:17:49,861 Yafedra…" 212 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Inferno di Spine se n'è andato. 213 00:17:59,746 --> 00:18:01,164 Ho vinto io. 214 00:18:02,624 --> 00:18:05,001 Ora andrà tutto bene. 215 00:18:15,720 --> 00:18:17,013 Renée è… 216 00:18:17,097 --> 00:18:21,768 Renée del Vento d'Inverno è sparita! Non ho potuto fare niente. 217 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 Nel sentirla recitare, ho imparato tutto a memoria! 218 00:18:27,315 --> 00:18:30,944 Non apparirà mai più davanti ai miei occhi. 219 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Sarebbe stato meglio se non fosse mai apparsa 220 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 che soffrire così! 221 00:18:36,658 --> 00:18:38,869 Perciò ho preso una decisione. 222 00:18:38,952 --> 00:18:41,037 Li conserverò tutti dentro di me! 223 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Se separarsi è una tale sofferenza, 224 00:18:44,166 --> 00:18:47,335 allora conserverò ogni singolo libro nella mia testa! 225 00:19:17,407 --> 00:19:18,283 Goro. 226 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Ti supplico, smettila. 227 00:19:22,370 --> 00:19:23,955 Non disturbarmi. 228 00:19:24,039 --> 00:19:25,582 Non mi manca molto. 229 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Ma nella mia mente non c'è più molto spazio. 230 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 Riuscirò a memorizzare tutto? 231 00:19:32,047 --> 00:19:34,216 Oppure mi scoppierà il cervello? 232 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 Memorizzerò tutte queste informazioni 233 00:19:37,719 --> 00:19:40,639 finendo col perdere i miei ricordi? 234 00:19:42,682 --> 00:19:45,602 "Ho colto l'occasione e le ho messo un registratore nella borsa 235 00:19:45,685 --> 00:19:47,354 per registrarla mentre mi tradisce." 236 00:19:52,817 --> 00:19:55,237 "Capitolo uno: Incontro. 237 00:19:55,320 --> 00:19:59,199 L'amore di Renée era fugace come la neve che cadeva sulla città, 238 00:19:59,783 --> 00:20:01,451 e presto iniziò a svanire." 239 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 DIARIO GORO SHIRASAKI 240 00:20:11,836 --> 00:20:12,754 Goro? 241 00:20:18,218 --> 00:20:21,054 Ecco dov'eri finita. 242 00:20:22,973 --> 00:20:23,807 Renée. 243 00:20:50,375 --> 00:20:51,293 SHOGO SHIRASAKI 244 00:20:51,376 --> 00:20:54,004 "…un'altra volta: asaltite dogramos afrodina. 245 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 Potevo sentire i cambiamenti nel mio corpo e nella mia mente. 246 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 I cambiamenti apparvero chiari davanti ai miei occhi. 247 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 Il mondo intero brillava mentre sprofondava nell'oscurità. 248 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 Il mondo continuava per sempre eppure stava finendo in quel momento. 249 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 Come quell'urna…" 250 00:21:09,894 --> 00:21:12,314 INFERNO DI SPINE RENÉE DEL VENTO D'INVERNO 251 00:21:12,397 --> 00:21:15,066 LE FOGLIE D'ACERO DI KOKO 252 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 "L'ho capito durante il mio viaggio verso l'inferno. 253 00:21:17,736 --> 00:21:20,405 In breve, l'inferno è la porta per il paradiso, 254 00:21:20,488 --> 00:21:23,033 così come il paradiso è la porta per l'inferno." 255 00:21:23,116 --> 00:21:24,451 "ALLUCINAZIONI IN BIBLIOTECA" 256 00:21:24,534 --> 00:21:28,038 "Abitanti dell'inferno, urlate! Urlate fino a distruggervi la gola!" 257 00:23:23,278 --> 00:23:28,032 Sottotitoli: Chiara Valentini 258 00:23:30,201 --> 00:23:33,705 Ascolta attentamente quelle lapidi erette. 259 00:23:34,789 --> 00:23:36,875 Tante, tante lapidi. 260 00:23:36,958 --> 00:23:40,295 Perfino io sento le voci parlarsi tra loro. 261 00:23:41,129 --> 00:23:44,799 Se io le sento, significa che puoi sentirle anche tu. 262 00:23:46,092 --> 00:23:52,265 Ma per il bene di chi non può, devo insegnarlo agli insetti.