1
00:01:15,618 --> 00:01:19,122
Non tornavo in Giappone da un anno.
Un anno lontano da casa.
2
00:01:19,205 --> 00:01:22,959
Dovrei sentirmi sollevato,
ma sono molto a disagio.
3
00:01:23,459 --> 00:01:26,838
Perché qualcun altro
ha vissuto qui in mia assenza.
4
00:01:27,380 --> 00:01:29,215
E non una persona qualunque.
5
00:01:29,298 --> 00:01:31,634
Un mio insegnante delle medie
e la sua famiglia.
6
00:01:31,717 --> 00:01:36,722
Non potevo credere di dover affittare
la mia casa appena costruita a uno così.
7
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
L'ho avvertito
di non appendere neanche un quadro.
8
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Ma ora dovrebbero essersene andati.
9
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Aspetta, dove ho messo la chiave?
10
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
"MUFFA"
11
00:02:02,290 --> 00:02:03,416
Cos'è questa puzza?
12
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
Che diavolo è successo qui?
13
00:02:32,695 --> 00:02:33,946
Ma che…?
14
00:02:34,488 --> 00:02:35,656
È tutto marcio!
15
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Fratello, dove sei?
16
00:03:11,484 --> 00:03:13,236
È tanto che non ci vediamo.
17
00:03:13,319 --> 00:03:14,153
Entra pure.
18
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
No, è tardi. Sto andando a casa.
19
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, voglio una spiegazione.
20
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
Non pensavo
che saresti tornato così presto.
21
00:03:26,791 --> 00:03:30,336
- Non c'è stato tempo di pulire.
- Non è quello il problema!
22
00:03:30,419 --> 00:03:35,132
L'ha fatto per ripicca
perché non volevo affittargli la casa?
23
00:03:35,883 --> 00:03:39,512
L'ho sempre ritenuto una serpe,
ma non fino a questo punto!
24
00:03:39,595 --> 00:03:42,890
- Non credo si tratti di una ripicca.
- Allora cos'è?
25
00:03:42,974 --> 00:03:46,602
La sala da pranzo è un porcile
e la vasca da bagno è sudicia!
26
00:03:46,686 --> 00:03:48,813
Comunque la giri, è una ripicca!
27
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
No, è colpa mia.
28
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Comunque, vado a cercare il tuo cane.
29
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
- A presto.
- Ehi!
30
00:03:56,862 --> 00:03:57,780
Seiji!
31
00:04:00,449 --> 00:04:01,742
Incredibile.
32
00:04:04,120 --> 00:04:04,954
Che puzza!
33
00:04:13,296 --> 00:04:14,297
Rogi?
34
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
Rogi il nostro insegnante?
35
00:04:17,091 --> 00:04:21,804
Sembra ci sia stato un incendio
e che casa sua sia andata a fuoco.
36
00:04:21,887 --> 00:04:24,473
Vuole prendere casa tua in affitto
mentre la ricostruisce.
37
00:04:24,557 --> 00:04:27,852
Come diavolo fa
a sapere che vado all'estero?
38
00:04:27,935 --> 00:04:29,478
Gliel'avrà detto qualcuno.
39
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
Ma fammi il piacere.
40
00:04:31,314 --> 00:04:33,733
Mi mandano all'estero
quando casa mia è appena finita.
41
00:04:33,816 --> 00:04:35,484
Sono già abbastanza abbattuto così.
42
00:04:35,568 --> 00:04:40,031
So che lo odiavi,
ma era il responsabile della mia sezione.
43
00:04:40,114 --> 00:04:41,198
Non potevo dire di no.
44
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
E poi dice
che si prenderà cura del tuo cane.
45
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
In ogni caso…
46
00:04:45,786 --> 00:04:48,622
Quindi è un sì?
Domenica, allora. Conto su di te.
47
00:04:49,707 --> 00:04:51,292
Ehi! Non ho detto di sì!
48
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Che bella casa bianca. È splendida.
49
00:04:57,882 --> 00:04:59,884
Prego, signor Rogi, entriamo.
50
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Ciao.
51
00:05:11,437 --> 00:05:13,064
Ho portato il signor Rogi.
52
00:05:13,647 --> 00:05:15,983
Chi si rivede.
53
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Quanto tempo è passato? Circa 15 anni?
54
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Sei diventato proprio un bel ragazzo.
55
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Assomigli ancora di più a tuo padre.
56
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
E la tua casa è magnifica.
57
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Sei il mio studente di maggior successo.
58
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Niente potrebbe rendermi più felice.
59
00:05:36,253 --> 00:05:37,463
Inoltre,
60
00:05:38,089 --> 00:05:41,842
poter vivere in una casa come questa
è un sogno.
61
00:05:41,926 --> 00:05:43,344
Aspetti un attimo!
62
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
Non ho detto che avrei accettato.
63
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Non manca molto alla partenza.
64
00:05:49,141 --> 00:05:51,977
Non posso affittarla
con così poco preavviso.
65
00:05:52,645 --> 00:05:54,563
Trovatevi un'altra sistemazione.
66
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Ci abbiamo provato,
ma non c'è niente di disponibile.
67
00:06:01,946 --> 00:06:06,158
Siamo diventati un peso
per i nostri parenti.
68
00:06:06,700 --> 00:06:08,661
È una situazione molto umiliante.
69
00:06:09,328 --> 00:06:12,623
Non avremo dove andare
se non ci affitterai casa tua.
70
00:06:12,706 --> 00:06:13,749
Ti supplico.
71
00:06:14,291 --> 00:06:17,253
Babbo, mi piace questa casa.
72
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Voglio vivere qui. Dai, babbo!
73
00:06:21,924 --> 00:06:26,637
Che ne dici?
Mi assumerò io ogni responsabilità.
74
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Ti supplico anch'io.
75
00:06:29,265 --> 00:06:30,224
Seiji!
76
00:06:31,392 --> 00:06:34,603
Oh, cielo. Che succede? Ha fame?
77
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Per favore, Akasaka.
78
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Ti supplico.
79
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
Cos'è questo strano rigonfiamento?
80
00:07:02,214 --> 00:07:04,383
Prima non c'era.
81
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
Che diavolo succede?
Questa casa ha qualcosa che non va.
82
00:07:20,149 --> 00:07:21,025
Cosa?
83
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Maledizione!
84
00:07:22,359 --> 00:07:23,611
Com'è possibile?
85
00:07:23,694 --> 00:07:26,322
Questa casa
è andata completamente in malora!
86
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Seiji, che diavolo ha combinato qui
quella famiglia?
87
00:07:38,125 --> 00:07:39,919
E dov'è Rogi adesso?
88
00:07:40,836 --> 00:07:45,633
È questo il punto, non lo so.
Se ne sono andati senza dire una parola.
89
00:07:45,716 --> 00:07:48,677
Vai a casa loro. Non l'hanno ricostruita?
90
00:07:48,761 --> 00:07:50,012
Ci sono già andato.
91
00:07:50,721 --> 00:07:54,099
Non l'hanno ricostruita.
È ancora completamente bruciata.
92
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
Cosa?
93
00:08:09,448 --> 00:08:10,449
Muffa.
94
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
Guarda, Seiji.
95
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Peggiora ogni giorno che passa.
96
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Guarda bene. È coperta di muffa.
97
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Non posso neanche usare il bagno,
è devastato dall'umidità.
98
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Ma il secondo piano è quello messo peggio,
anche se è meno umido.
99
00:08:31,679 --> 00:08:34,598
È orribile. Davvero orribile.
100
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
Non puoi restare qui.
Devi andartene subito da questa casa!
101
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Tu sai qualcosa, vero?
102
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Cos'è successo mentre ero via?
103
00:08:51,240 --> 00:08:53,117
Di cosa hai paura?
104
00:08:53,742 --> 00:08:55,995
Non so nulla, davvero.
105
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Sputa il rospo, Seiji.
106
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
Sono identici!
107
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
Cosa?
108
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
La casa è tale e quale!
109
00:09:05,087 --> 00:09:06,505
A chi?
110
00:09:07,673 --> 00:09:09,174
Al neonato!
111
00:09:30,279 --> 00:09:32,698
Probabilmente è muffa, come hai detto tu.
112
00:09:33,741 --> 00:09:35,034
Una nuova specie.
113
00:09:35,659 --> 00:09:38,412
Ha infettato la figlia e il neonato.
114
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
Sei in pericolo se resti qui.
115
00:09:42,958 --> 00:09:45,836
Vattene subito. Non puoi restare, capito?
116
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
E va bene. Posso stare da te per un po'?
117
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
Sì. Buona idea.
118
00:09:52,760 --> 00:09:53,594
Ciao.
119
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
120
00:11:06,667 --> 00:11:07,793
Maledizione.
121
00:11:08,293 --> 00:11:09,795
Ora che ci penso,
122
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
prude.
123
00:11:15,718 --> 00:11:18,429
Mi prude tutto.
124
00:11:46,623 --> 00:11:49,001
Sapevo che ti avrei trovato qui, Goro.
125
00:11:50,627 --> 00:11:51,628
Koko.
126
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
Cosa leggi oggi?
127
00:11:57,217 --> 00:11:58,051
Koko!
128
00:12:01,472 --> 00:12:03,140
Cosa c'è?
129
00:12:03,223 --> 00:12:06,435
Cos'è successo al libro che era qui?
Il romanzo d'amore
130
00:12:06,518 --> 00:12:09,021
Renée del Vento d'Inverno
di Michel Lannes!
131
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Lo sto leggendo io.
132
00:12:13,442 --> 00:12:15,736
Non prenderli senza chiedere!
133
00:12:15,819 --> 00:12:18,572
Chiedimi il permesso
la prossima volta, capito?
134
00:12:19,156 --> 00:12:21,366
È mio dovere proteggere questa collezione!
135
00:12:21,450 --> 00:12:25,621
Non posso perdere di vista
neanche un libro,
136
00:12:25,704 --> 00:12:27,039
nemmeno per un attimo!
137
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
- Perdonami.
- Rimettilo a posto.
138
00:12:35,214 --> 00:12:36,924
Goro, hai un momento?
139
00:12:37,424 --> 00:12:38,717
Sì, dammi un secondo.
140
00:12:39,676 --> 00:12:40,928
Ho quasi finito.
141
00:12:42,471 --> 00:12:44,848
- Il tuo diario?
- Sì, la pagina di oggi.
142
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Non ho mai saltato un giorno.
143
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Da quando avevi quattro anni?
144
00:12:49,311 --> 00:12:52,731
Contiene i ricordi di una vita.
145
00:12:53,357 --> 00:12:55,484
I libri danno forma al mio passato
146
00:12:56,068 --> 00:12:58,487
e questo diario registra il mio presente.
147
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Scrivi di me?
148
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Certo.
149
00:13:13,001 --> 00:13:14,711
Goro, stai bene?
150
00:13:15,295 --> 00:13:16,797
Ho fatto un brutto sogno.
151
00:13:17,422 --> 00:13:19,633
I libri continuavano a sparire.
152
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
È sparito!
153
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Renée del Vento d'Inverno è sparito!
Dove l'hai messo, Koko?
154
00:13:35,691 --> 00:13:39,611
L'ho rimesso sullo scaffale.
Mi hai vista rimetterlo a posto.
155
00:13:40,195 --> 00:13:42,531
Mia madre adorava quel libro!
156
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
È un libro raro!
No, mi serve quella specifica copia!
157
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
È tardi. La cercheremo domani.
158
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
Non essere ridicola!
159
00:13:51,081 --> 00:13:53,959
Devo perquisire ogni singolo scaffale,
stanotte!
160
00:13:55,460 --> 00:13:58,005
Inferno di Spine
di Tanio Akasabi è sparito!
161
00:13:58,964 --> 00:14:01,174
È il libro più terrificante al mondo.
162
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Era il libro più caro a mio padre.
163
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Goro…
164
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Sono spariti. Spariti!
165
00:14:07,598 --> 00:14:10,559
Maledizione!
166
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
9/2
MAMMA È ANDATA VIA CON UN UOMO. MI MANCA…
167
00:14:41,214 --> 00:14:43,967
Mamma?
168
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
I libri!
169
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
I miei libri mi stanno abbandonando!
170
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
DIARIO
GORO SHIRASAKI
171
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Goro?
172
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko,
ho trovato Renée del Vento d'Inverno.
173
00:15:15,624 --> 00:15:16,458
Cosa?
174
00:15:17,042 --> 00:15:19,419
Era qui, ha suonato il campanello.
175
00:15:19,503 --> 00:15:22,839
- Qualcuno ha suonato il campanello?
- Una bella donna.
176
00:15:22,923 --> 00:15:24,383
Mi ricorda mia madre.
177
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
Ma è senza dubbio
Renée del Vento d'Inverno.
178
00:15:28,470 --> 00:15:31,723
Me l'ha dimostrato
recitando il libro parola per parola,
179
00:15:31,807 --> 00:15:35,394
dal primo capitolo ai ringraziamenti.
180
00:15:35,978 --> 00:15:39,356
Ma a parte
recitare l'intero libro a memoria,
181
00:15:39,439 --> 00:15:43,902
- sembra mentalmente disabile.
- Oh, Goro. Era solo un sogno.
182
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
Non era un sogno. È proprio lì.
183
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Guarda.
184
00:15:49,783 --> 00:15:51,451
È Renée del Vento d'Inverno.
185
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, che succede?
186
00:16:01,503 --> 00:16:02,754
È tornato.
187
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
Inferno di Spine è tornato!
188
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
È il romanzo più terrificante al mondo!
189
00:16:09,761 --> 00:16:13,807
Ho cercato di tenerlo fuori!
Ma si è intrufolato dalla finestra
190
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
e ha recitato quel maledetto romanzo
con voce roca e sgradevole!
191
00:16:18,020 --> 00:16:20,897
Quel romanzo orribilmente terrificante!
192
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Goro, dovresti vedere un medico.
193
00:16:28,447 --> 00:16:30,282
Non ce n'è bisogno.
194
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Mi è venuta un'idea.
195
00:16:32,743 --> 00:16:35,787
Tornerà, lo so.
196
00:17:07,527 --> 00:17:10,030
"Dedico questa prosa maledetta
ai dannati."
197
00:17:10,113 --> 00:17:11,907
"Prologo: Agdurum gu shauemek.
198
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
Quel violento incidente
inorridì il mondo intero,
199
00:17:14,868 --> 00:17:17,704
e il presagio maligno
che era apparso sulla mia retina
200
00:17:17,788 --> 00:17:19,456
si diffuse in tutto il mio cervello.
201
00:17:19,539 --> 00:17:22,459
- Goro?
- La porta per l'inferno era chiaramente…"
202
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Goro?
203
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
"Dev'essere stato quell'evento
a menomarmi la mente.
204
00:17:29,841 --> 00:17:32,385
E gli odiosi cambiamenti nel mio corpo
205
00:17:32,469 --> 00:17:34,971
dovevano essere opera dell'inferno.
206
00:17:35,055 --> 00:17:37,057
Il grottesco raschiamento
207
00:17:37,140 --> 00:17:41,061
eseguito da quel maledetto chirurgo
nel 1955
208
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
mi condusse ancora di più
sull'orlo della follia."
209
00:17:44,689 --> 00:17:46,566
"Capitolo finale.
210
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
Samota.
211
00:17:48,777 --> 00:17:49,861
Yafedra…"
212
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Inferno di Spine se n'è andato.
213
00:17:59,746 --> 00:18:01,164
Ho vinto io.
214
00:18:02,624 --> 00:18:05,001
Ora andrà tutto bene.
215
00:18:15,720 --> 00:18:17,013
Renée è…
216
00:18:17,097 --> 00:18:21,768
Renée del Vento d'Inverno è sparita!
Non ho potuto fare niente.
217
00:18:21,852 --> 00:18:26,565
Nel sentirla recitare,
ho imparato tutto a memoria!
218
00:18:27,315 --> 00:18:30,944
Non apparirà mai più
davanti ai miei occhi.
219
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Sarebbe stato meglio
se non fosse mai apparsa
220
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
che soffrire così!
221
00:18:36,658 --> 00:18:38,869
Perciò ho preso una decisione.
222
00:18:38,952 --> 00:18:41,037
Li conserverò tutti dentro di me!
223
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Se separarsi è una tale sofferenza,
224
00:18:44,166 --> 00:18:47,335
allora conserverò ogni singolo libro
nella mia testa!
225
00:19:17,407 --> 00:19:18,283
Goro.
226
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Ti supplico, smettila.
227
00:19:22,370 --> 00:19:23,955
Non disturbarmi.
228
00:19:24,039 --> 00:19:25,582
Non mi manca molto.
229
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Ma nella mia mente
non c'è più molto spazio.
230
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
Riuscirò a memorizzare tutto?
231
00:19:32,047 --> 00:19:34,216
Oppure mi scoppierà il cervello?
232
00:19:34,925 --> 00:19:37,636
Memorizzerò tutte queste informazioni
233
00:19:37,719 --> 00:19:40,639
finendo col perdere i miei ricordi?
234
00:19:42,682 --> 00:19:45,602
"Ho colto l'occasione
e le ho messo un registratore nella borsa
235
00:19:45,685 --> 00:19:47,354
per registrarla mentre mi tradisce."
236
00:19:52,817 --> 00:19:55,237
"Capitolo uno: Incontro.
237
00:19:55,320 --> 00:19:59,199
L'amore di Renée era fugace
come la neve che cadeva sulla città,
238
00:19:59,783 --> 00:20:01,451
e presto iniziò a svanire."
239
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
DIARIO
GORO SHIRASAKI
240
00:20:11,836 --> 00:20:12,754
Goro?
241
00:20:18,218 --> 00:20:21,054
Ecco dov'eri finita.
242
00:20:22,973 --> 00:20:23,807
Renée.
243
00:20:50,375 --> 00:20:51,293
SHOGO SHIRASAKI
244
00:20:51,376 --> 00:20:54,004
"…un'altra volta:
asaltite dogramos afrodina.
245
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
Potevo sentire i cambiamenti
nel mio corpo e nella mia mente.
246
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
I cambiamenti apparvero chiari
davanti ai miei occhi.
247
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
Il mondo intero brillava
mentre sprofondava nell'oscurità.
248
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
Il mondo continuava per sempre
eppure stava finendo in quel momento.
249
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
Come quell'urna…"
250
00:21:09,894 --> 00:21:12,314
INFERNO DI SPINE
RENÉE DEL VENTO D'INVERNO
251
00:21:12,397 --> 00:21:15,066
LE FOGLIE D'ACERO DI KOKO
252
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
"L'ho capito
durante il mio viaggio verso l'inferno.
253
00:21:17,736 --> 00:21:20,405
In breve,
l'inferno è la porta per il paradiso,
254
00:21:20,488 --> 00:21:23,033
così come il paradiso
è la porta per l'inferno."
255
00:21:23,116 --> 00:21:24,451
"ALLUCINAZIONI IN BIBLIOTECA"
256
00:21:24,534 --> 00:21:28,038
"Abitanti dell'inferno, urlate!
Urlate fino a distruggervi la gola!"
257
00:23:23,278 --> 00:23:28,032
Sottotitoli: Chiara Valentini
258
00:23:30,201 --> 00:23:33,705
Ascolta attentamente quelle lapidi erette.
259
00:23:34,789 --> 00:23:36,875
Tante, tante lapidi.
260
00:23:36,958 --> 00:23:40,295
Perfino io
sento le voci parlarsi tra loro.
261
00:23:41,129 --> 00:23:44,799
Se io le sento,
significa che puoi sentirle anche tu.
262
00:23:46,092 --> 00:23:52,265
Ma per il bene di chi non può,
devo insegnarlo agli insetti.