1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 Sudah setahun sejak aku di Jepang dan setahun jauh dari rumah. 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 Kau akan mengira aku akan lega, tapi aku merasa tak enak. 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 Itu karena orang lain tinggal di sini saat aku pergi. 5 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 Bukan sembarang orang. 6 00:01:28,673 --> 00:01:31,676 Dia guru SMP-ku dan keluarganya. 7 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 Tak kusangka aku harus menyewakan rumah baruku kepada orang seperti itu. 8 00:01:37,431 --> 00:01:41,435 Aku memperingatkan dia agar tak memaku banyak paku payung di dinding. 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Tapi mereka pasti sudah pergi sekarang. 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Tunggu. Kuncinya kutaruh di mana? 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 "KAPANG" 12 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 Bau apa ini? 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 Apa-apaan ini? 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Apa ini? 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 Semuanya membusuk! 16 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Kak? Kaukah itu? 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Lama tak berjumpa. 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Masuk. 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 Tidak, ini sudah larut. Aku mau pulang. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, aku ingin penjelasan. 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 Aku tak mengira kau akan kembali ke Jepang secepat ini. 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 - Tak ada waktu untuk bersih-bersih. - Bukan itu masalahnya! 23 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 Apa dia berbuat begini karena dendam sebab aku enggan menyewakan rumahku? 24 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 Kukira dia ular, tapi aku tak menyangka dia sebusuk ini! 25 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Kurasa bukan karena dendam. 26 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 Lantas apa? 27 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 Ruang makan seperti kandang babi, bak mandi penuh lumpur! 28 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 Sudah jelas karena dendam! 29 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 Tidak, ini salahku. 30 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 Apa? 31 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 Omong-omong, aku akan mencari anjingmu. 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 - Dah. - Hei! 33 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Seiji! 34 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Sulit dipercaya. 35 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 Bau sekali. 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 Rogi? 37 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Rogi, maksudnya Pak Guru Rogi? 38 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Tampaknya ada kebakaran dan rumahnya terbakar habis. 39 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Dia mau menyewa rumahmu sampai rumahnya dibangun lagi. 40 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 Bagaimana dia tahu aku akan pergi ke luar negeri? 41 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Dia pasti dengar kabar. 42 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 Yang benar saja. 43 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 Rumah ini baru selesai dan aku ditugaskan di luar negeri. 44 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 Itu saja sudah mengesalkan. 45 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Aku tahu kau membencinya. 46 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Tapi dia wali kelasku. Aku tak bisa menolak. 47 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Selain itu, katanya dia akan mengurus anjingmu. 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Tetap saja… 49 00:04:45,786 --> 00:04:48,998 Jadi, boleh, ya? Hari Minggu ini. Aku mengandalkanmu. 50 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 Hei! Aku tak bilang boleh! 51 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Rumah putih yang indah. Luar biasa. 52 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 Pak Rogi, silakan masuk. 53 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Kak. 54 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 Pak Rogi ada di sini. 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Halo. 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Berapa lama, ya? Sekitar 15 tahun? 57 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Kau menjadi pria muda yang mapan. 58 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Kau makin mirip ayahmu sekarang. 59 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 Rumahmu pun luar biasa. 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Kau yang paling sukses dari semua muridku. 61 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Aku sangat senang mengetahuinya. 62 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 Selain itu, 63 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 rasanya seperti mimpi bisa tinggal di rumah seperti ini. 64 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 Tunggu dulu! 65 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 Aku tak pernah bilang mau menyewakan tempat ini. 66 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Aku tak punya banyak waktu sebelum pergi ke luar negeri. 67 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Aku tak bisa menyewakannya dalam waktu singkat. 68 00:05:52,645 --> 00:05:54,772 Silakan cari tempat lain. 69 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Kami sudah mencari, tapi tak ada yang kosong. 70 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Kami telah menjadi beban bagi kerabat kami. 71 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Sungguh memalukan. Begitulah situasiku sekarang. 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 Kami tak punya tempat lain jika kau tak mau menyewakannya. 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 Kumohon. 74 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 Ayah, aku suka di sini. 75 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Aku ingin tinggal di sini. Ayolah, Ayah. 76 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 Bagaimana, Kak? Aku akan bertanggung jawab atas tempat ini saat kau di luar negeri. 77 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Aku juga memohon padamu. 78 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 Seiji! 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Astaga. Ada apa? Apa si kecil lapar? 80 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Kumohon, Akasaka. 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Kumohon. 82 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 Tonjolan aneh apa ini? 83 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Sebelumnya tidak ada. 84 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 Apa yang terjadi? Ada yang salah dengan rumah ini. 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 Apa? 86 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Sialan! 87 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Kenapa begini? 88 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 Seluruh rumah ini bobrok! 89 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Seiji. Apa yang dilakukan keluarga itu kepada tempat ini? 90 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Di mana Rogi sekarang? 91 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 Itulah masalahnya, Kak. Aku tak tahu. 92 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 Mereka pergi tanpa kabar. 93 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 Bukankah rumah mereka sudah dibangun? Pergilah ke sana. 94 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Sudah. 95 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Tapi rumahnya belum dibangun lagi. Masih bekas kebakaran. 96 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 Apa? 97 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 Kapang. 98 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Lihat ini, Seiji. 99 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Makin hari makin parah. 100 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Lihat baik-baik. Semua berlapis kapang! 101 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Aku bahkan tak bisa ke kamar mandi. Parah sekali karena lembap. 102 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Tapi yang terparah adalah lantai dua, meski tak selembap di atas. 103 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 Itu mengerikan, sangat mengerikan. 104 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 Kau tak bisa tinggal di sini. Kau harus keluar dari rumah ini sekarang! 105 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 Kau tahu sesuatu, bukan? 106 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Apa yang terjadi saat aku pergi? 107 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 Apa yang kau takutkan? 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Aku tak tahu apa-apa. Sungguh. 109 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Katakan, Seiji. 110 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 Sama persis! 111 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Apanya? 112 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 Kondisi rumah ini sama persis! 113 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 Sama dengan apa? 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,258 Bayi itu! 115 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 Mungkin kapang, seperti katamu. 116 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 Spesies jamur baru. 117 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 Bayi dan putri mereka sudah terinfeksi. 118 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Kau dalam bahaya jika tinggal di sini. 119 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 Pergi sekarang. Jangan tinggal di sini! 120 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Paham? 121 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Baik. Bolehkah aku menginap di tempatmu malam ini? 122 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Ya. Ide bagus. 123 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 Dah. 124 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 125 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Sial. 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Kalau dipikir-pikir, 127 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 aku merasa gatal. 128 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Gatal sekali. 129 00:11:25,060 --> 00:11:26,228 MANIAC 130 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Sudah kuduga kau ada di sini, Sayang. 131 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 Koko. 132 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 Apa yang kau baca hari ini? 133 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 Koko! 134 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Koko! 135 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Ada apa, Goro? 136 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Ke mana buku yang ada di sini? 137 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 Novel asmara Renée dari Angin Musim Dingin karya Michel Lannes! 138 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Aku sedang membacanya. 139 00:12:13,400 --> 00:12:15,736 Jangan ambil tanpa izin! 140 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 Minta izinku lain kali, paham? 141 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Tugasku melindungi koleksi ini! 142 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 Aku tak sanggup kehilangan satu buku pun, 143 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 sekalipun hanya sesaat! 144 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 - Maaf. - Kembalikan bukunya. 145 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Sayang, kau punya waktu? 146 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 Ya, sebentar. 147 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 Aku hampir selesai. 148 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 - Buku harianmu? - Ya, tulisan hari ini. 149 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Aku menulis setiap hari. 150 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 Sejak usiamu empat tahun? 151 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Ini penuh dengan kenangan seumur hidup. 152 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 Koleksi buku membentuk masa laluku 153 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 dan buku harian ini mencatat masa kiniku. 154 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Apa kau menulis tentangku? 155 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Tentu. 156 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 Goro, kau baik-baik saja? 157 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 Aku bermimpi buruk. 158 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Buku-buku itu terus menghilang. 159 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Hilang! 160 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Renée dari Angin Musim Dingin hilang! Kau taruh di mana, Koko? 161 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Sudah kutaruh lagi di rak. Kau melihatku mengembalikannya. 162 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Ibuku menyukai buku itu! 163 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Sulit diganti! Tidak, aku butuh salinannya! 164 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Sudah larut. Cari besok saja. 165 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 Jangan konyol! 166 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 Aku harus menggeledah setiap rak di ruangan ini malam ini! 167 00:13:55,460 --> 00:13:57,880 Neraka Berduri karya Tanio Akasabi hilang! 168 00:13:58,922 --> 00:14:01,174 Buku paling menakutkan di dunia. 169 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Itu buku ayahku yang paling berharga. 170 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Sayang. 171 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Keduanya hilang! 172 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 Sial! 173 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 9 FEBRUARI IBU BERSAMA PRIA ANEH. AKU RINDU IBU… 174 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 Ibu. 175 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 Ibu? 176 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Bukunya! 177 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Buku-bukuku meninggalkanku! 178 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 BUKU HARIAN GORO SHIRASAKI 179 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Sayang? 180 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko. Aku menemukan Renée dari Angin Musim Dingin. 181 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 Apa? 182 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Dia berdiri di sini, membunyikan bel pintu. 183 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 Ada yang membunyikan bel? 184 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 Wanita cantik. 185 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 Dia mengingatkanku pada ibuku. 186 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Tapi dia, tak diragukan lagi, adalah Renée dari Angin Musim Dingin. 187 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 Dia membuktikannya dengan membacakan kata demi kata 188 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 dari bab pertama hingga halaman hak cipta di belakang. 189 00:15:35,978 --> 00:15:39,314 Tapi selain melafalkan seluruh buku dari ingatan, 190 00:15:39,398 --> 00:15:40,983 dia tampak cacat mental. 191 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 Goro. Itu hanya mimpi. 192 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 Bukan mimpi. Dia berdiri tepat di sana. 193 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Lihat. 194 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 Renée dari Angin Musim Dingin. 195 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, ada apa? 196 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Ia kembali. 197 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 Neraka Berduri kembali! 198 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 Itu novel paling menakutkan di dunia! 199 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Aku mencoba mengeluarkannya! 200 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Tapi ia menyelinap masuk melalui jendela, 201 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 lalu membaca novel terkutuk itu dengan suara serak tak enak didengar. 202 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 Novel paling mengerikan itu! 203 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Sayang, kau harus pergi ke dokter. 204 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Tak perlu, Koko. 205 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Aku punya ide. 206 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 Ia akan kembali. Aku tahu itu. 207 00:17:07,569 --> 00:17:10,072 "Kupersembahkan prosa terkutuk ini untuk yang terkutuk." 208 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 "Prolog: Agdurum gu Shauemek." 209 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 "Insiden berdarah itu menakutkan seluruh dunia, 210 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 dan pertanda buruk yang muncul di retinaku menyebar ke seluruh otakku." 211 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 - "Jelas, pintu masuk neraka"… - Sayang? 212 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goro? 213 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 "Pasti peristiwa itu yang melumpuhkan pikiranku." 214 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 "Dan perubahan menjijikkan dalam tubuhku 215 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 pasti ulah pekerjaan neraka." 216 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 "Kuretase aneh yang dilakukan ahli bedah terkutuk itu pada tahun 1955 217 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 membuatku makin gila." 218 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 "Bab terakhir." 219 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 "Samota." 220 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 "Yafedra…" 221 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Neraka Berduri hilang. 222 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Kemenangan adalah milikku. 223 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Sekarang akan baik-baik saja. 224 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 Renée telah… 225 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 Renée dari Angin Musim Dingin hilang! 226 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 Tak ada yang bisa kulakukan. 227 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 Saat aku mendengarkan dia mengatakannya, aku menghafal semuanya! 228 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 Dia tak akan pernah muncul di hadapanku lagi. 229 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Lebih baik dia tak pernah muncul 230 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 daripada menderita melalui hal ini! 231 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Itu sebabnya tekadku sudah bulat. 232 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 Akan kumasukkan semuanya ke dalam diriku! 233 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Jika perpisahan adalah penderitaan dan kesedihan, 234 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 maka aku akan menyimpan semua buku di kepalaku! 235 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Sayang. 236 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Kumohon. Berhenti. 237 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 Jangan ganggu aku. 238 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 Tinggal sedikit lagi. 239 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Tapi ruang di pikiranku sudah tidak banyak. 240 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 Bisakah aku mengingat semuanya? 241 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 Atau pikiranku akan meledak? 242 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 Apa aku akan menyimpan informasi sebanyak ini 243 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 hanya untuk kehilangan ingatanku? 244 00:19:42,682 --> 00:19:45,727 "Aku melihat kesempatanku, jadi, kusembunyikan perekam di tasnya 245 00:19:45,810 --> 00:19:47,354 untuk merekam dia berselingkuh." 246 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 "Bab satu: Pertemuan." 247 00:19:55,362 --> 00:19:58,782 "Cinta Renée secepat salju turun di kota itu 248 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 dan segera mulai menghilang." 249 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 BUKU HARIAN GORO SHIRASAKI 250 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 Sayang? 251 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Rupanya kau di sana… 252 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 253 00:20:38,405 --> 00:20:40,282 BUKU HARIAN GORO SHIRASAKI 254 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 SHOGO SHIRASAKI 255 00:20:51,459 --> 00:20:54,004 "…sekali lagi…" 256 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 "Aku bisa merasakan perubahan dalam tubuhku dan pikiranku." 257 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 "Perubahan menjadi jelas bagiku." 258 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 "Seluruh dunia bersinar saat jatuh ke dalam kegelapan." 259 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 "Dunia berlanjut selamanya, tapi berakhir di sana." 260 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 "Seperti guci itu…" 261 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 RENÉE DARI MUSIM DINGIN NERAKA BERDURI 262 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 DAUN MAPLE KOKO 263 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 "Aku menyadarinya dalam perjalananku ke neraka." 264 00:21:17,736 --> 00:21:20,363 "Singkatnya, neraka adalah pintu masuk surga, 265 00:21:20,447 --> 00:21:23,033 layaknya surga adalah pintu masuk neraka." 266 00:21:23,116 --> 00:21:24,701 "PENGLIHATAN DI PERPUSTAKAAN" 267 00:21:24,784 --> 00:21:28,121 Wahai penghuni neraka, teriaklah! Sampai tenggorokanmu tercabik-cabik! 268 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Terjemahan subtitle oleh Tiara A 269 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 Dengarkan batu nisan itu baik-baik, 270 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 batu nisan yang amat banyak itu. 271 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Bahkan aku bisa dengar suara-suara itu saling bicara. 272 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Jika aku bisa mendengarnya, berarti kau juga bisa. 273 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Tapi demi mereka yang tak bisa dengar, aku harus ajari melalui para serangga itu.