1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:15,618 --> 00:01:19,122
Sudah setahun sejak aku di Jepang
dan setahun jauh dari rumah.
3
00:01:19,205 --> 00:01:22,959
Kau akan mengira aku akan lega,
tapi aku merasa tak enak.
4
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
Itu karena orang lain tinggal di sini
saat aku pergi.
5
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
Bukan sembarang orang.
6
00:01:28,673 --> 00:01:31,676
Dia guru SMP-ku dan keluarganya.
7
00:01:31,759 --> 00:01:36,764
Tak kusangka aku harus menyewakan
rumah baruku kepada orang seperti itu.
8
00:01:37,431 --> 00:01:41,435
Aku memperingatkan dia agar tak memaku
banyak paku payung di dinding.
9
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Tapi mereka pasti sudah pergi sekarang.
10
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Tunggu. Kuncinya kutaruh di mana?
11
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
"KAPANG"
12
00:02:02,248 --> 00:02:03,374
Bau apa ini?
13
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
Apa-apaan ini?
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Apa ini?
15
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Semuanya membusuk!
16
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Kak? Kaukah itu?
17
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Lama tak berjumpa.
18
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Masuk.
19
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
Tidak, ini sudah larut. Aku mau pulang.
20
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, aku ingin penjelasan.
21
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
Aku tak mengira kau akan kembali ke Jepang
secepat ini.
22
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
- Tak ada waktu untuk bersih-bersih.
- Bukan itu masalahnya!
23
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
Apa dia berbuat begini karena dendam
sebab aku enggan menyewakan rumahku?
24
00:03:35,841 --> 00:03:39,512
Kukira dia ular,
tapi aku tak menyangka dia sebusuk ini!
25
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Kurasa bukan karena dendam.
26
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
Lantas apa?
27
00:03:42,890 --> 00:03:46,185
Ruang makan seperti kandang babi,
bak mandi penuh lumpur!
28
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
Sudah jelas karena dendam!
29
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
Tidak, ini salahku.
30
00:03:51,732 --> 00:03:52,566
Apa?
31
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Omong-omong, aku akan mencari anjingmu.
32
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
- Dah.
- Hei!
33
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Seiji!
34
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Sulit dipercaya.
35
00:04:04,036 --> 00:04:04,954
Bau sekali.
36
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
Rogi?
37
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
Rogi, maksudnya Pak Guru Rogi?
38
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Tampaknya ada kebakaran
dan rumahnya terbakar habis.
39
00:04:21,971 --> 00:04:24,473
Dia mau menyewa rumahmu
sampai rumahnya dibangun lagi.
40
00:04:24,557 --> 00:04:27,810
Bagaimana dia tahu aku akan pergi
ke luar negeri?
41
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
Dia pasti dengar kabar.
42
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
Yang benar saja.
43
00:04:31,314 --> 00:04:34,066
Rumah ini baru selesai
dan aku ditugaskan di luar negeri.
44
00:04:34,150 --> 00:04:35,484
Itu saja sudah mengesalkan.
45
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Aku tahu kau membencinya.
46
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Tapi dia wali kelasku.
Aku tak bisa menolak.
47
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Selain itu,
katanya dia akan mengurus anjingmu.
48
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Tetap saja…
49
00:04:45,786 --> 00:04:48,998
Jadi, boleh, ya? Hari Minggu ini.
Aku mengandalkanmu.
50
00:04:49,707 --> 00:04:51,375
Hei! Aku tak bilang boleh!
51
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Rumah putih yang indah. Luar biasa.
52
00:04:57,882 --> 00:05:00,134
Pak Rogi, silakan masuk.
53
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Kak.
54
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
Pak Rogi ada di sini.
55
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Halo.
56
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Berapa lama, ya? Sekitar 15 tahun?
57
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Kau menjadi pria muda yang mapan.
58
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Kau makin mirip ayahmu sekarang.
59
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
Rumahmu pun luar biasa.
60
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Kau yang paling sukses dari semua muridku.
61
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Aku sangat senang mengetahuinya.
62
00:05:36,253 --> 00:05:37,588
Selain itu,
63
00:05:38,089 --> 00:05:41,842
rasanya seperti mimpi
bisa tinggal di rumah seperti ini.
64
00:05:41,926 --> 00:05:43,344
Tunggu dulu!
65
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
Aku tak pernah bilang
mau menyewakan tempat ini.
66
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Aku tak punya banyak waktu
sebelum pergi ke luar negeri.
67
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Aku tak bisa menyewakannya
dalam waktu singkat.
68
00:05:52,645 --> 00:05:54,772
Silakan cari tempat lain.
69
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Kami sudah mencari,
tapi tak ada yang kosong.
70
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Kami telah menjadi beban
bagi kerabat kami.
71
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Sungguh memalukan.
Begitulah situasiku sekarang.
72
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
Kami tak punya tempat lain
jika kau tak mau menyewakannya.
73
00:06:12,665 --> 00:06:14,125
Kumohon.
74
00:06:14,208 --> 00:06:17,253
Ayah, aku suka di sini.
75
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Aku ingin tinggal di sini. Ayolah, Ayah.
76
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
Bagaimana, Kak? Aku akan bertanggung jawab
atas tempat ini saat kau di luar negeri.
77
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Aku juga memohon padamu.
78
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
Seiji!
79
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Astaga. Ada apa? Apa si kecil lapar?
80
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Kumohon, Akasaka.
81
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Kumohon.
82
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
Tonjolan aneh apa ini?
83
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Sebelumnya tidak ada.
84
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
Apa yang terjadi?
Ada yang salah dengan rumah ini.
85
00:07:20,065 --> 00:07:21,025
Apa?
86
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Sialan!
87
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
Kenapa begini?
88
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
Seluruh rumah ini bobrok!
89
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Seiji. Apa yang dilakukan keluarga itu
kepada tempat ini?
90
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Di mana Rogi sekarang?
91
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
Itulah masalahnya, Kak. Aku tak tahu.
92
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Mereka pergi tanpa kabar.
93
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
Bukankah rumah mereka sudah dibangun?
Pergilah ke sana.
94
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
Sudah.
95
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Tapi rumahnya belum dibangun lagi.
Masih bekas kebakaran.
96
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
Apa?
97
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
Kapang.
98
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Lihat ini, Seiji.
99
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Makin hari makin parah.
100
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Lihat baik-baik. Semua berlapis kapang!
101
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Aku bahkan tak bisa ke kamar mandi.
Parah sekali karena lembap.
102
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Tapi yang terparah adalah lantai dua,
meski tak selembap di atas.
103
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
Itu mengerikan, sangat mengerikan.
104
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
Kau tak bisa tinggal di sini.
Kau harus keluar dari rumah ini sekarang!
105
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Kau tahu sesuatu, bukan?
106
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Apa yang terjadi saat aku pergi?
107
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
Apa yang kau takutkan?
108
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Aku tak tahu apa-apa. Sungguh.
109
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Katakan, Seiji.
110
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
Sama persis!
111
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
Apanya?
112
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
Kondisi rumah ini sama persis!
113
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
Sama dengan apa?
114
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
Bayi itu!
115
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
Mungkin kapang, seperti katamu.
116
00:09:33,741 --> 00:09:35,117
Spesies jamur baru.
117
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
Bayi dan putri mereka sudah terinfeksi.
118
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
Kau dalam bahaya jika tinggal di sini.
119
00:09:42,958 --> 00:09:45,127
Pergi sekarang. Jangan tinggal di sini!
120
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
Paham?
121
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Baik. Bolehkah aku menginap di tempatmu
malam ini?
122
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Ya. Ide bagus.
123
00:09:52,468 --> 00:09:53,344
Dah.
124
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
125
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Sial.
126
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Kalau dipikir-pikir,
127
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
aku merasa gatal.
128
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Gatal sekali.
129
00:11:25,060 --> 00:11:26,228
MANIAC
130
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Sudah kuduga kau ada di sini, Sayang.
131
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
Koko.
132
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
Apa yang kau baca hari ini?
133
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
Koko!
134
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
Koko!
135
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Ada apa, Goro?
136
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
Ke mana buku yang ada di sini?
137
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
Novel asmara Renée dari Angin Musim Dingin
karya Michel Lannes!
138
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Aku sedang membacanya.
139
00:12:13,400 --> 00:12:15,736
Jangan ambil tanpa izin!
140
00:12:15,819 --> 00:12:18,572
Minta izinku lain kali, paham?
141
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
Tugasku melindungi koleksi ini!
142
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
Aku tak sanggup kehilangan satu buku pun,
143
00:12:25,370 --> 00:12:27,039
sekalipun hanya sesaat!
144
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
- Maaf.
- Kembalikan bukunya.
145
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Sayang, kau punya waktu?
146
00:12:37,382 --> 00:12:38,801
Ya, sebentar.
147
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
Aku hampir selesai.
148
00:12:42,471 --> 00:12:44,640
- Buku harianmu?
- Ya, tulisan hari ini.
149
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Aku menulis setiap hari.
150
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Sejak usiamu empat tahun?
151
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Ini penuh dengan kenangan seumur hidup.
152
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
Koleksi buku membentuk masa laluku
153
00:12:56,068 --> 00:12:58,570
dan buku harian ini mencatat masa kiniku.
154
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Apa kau menulis tentangku?
155
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Tentu.
156
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
Goro, kau baik-baik saja?
157
00:13:15,295 --> 00:13:16,630
Aku bermimpi buruk.
158
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Buku-buku itu terus menghilang.
159
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Hilang!
160
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Renée dari Angin Musim Dingin hilang!
Kau taruh di mana, Koko?
161
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Sudah kutaruh lagi di rak.
Kau melihatku mengembalikannya.
162
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Ibuku menyukai buku itu!
163
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
Sulit diganti!
Tidak, aku butuh salinannya!
164
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Sudah larut. Cari besok saja.
165
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
Jangan konyol!
166
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
Aku harus menggeledah
setiap rak di ruangan ini malam ini!
167
00:13:55,460 --> 00:13:57,880
Neraka Berduri karya Tanio Akasabi hilang!
168
00:13:58,922 --> 00:14:01,174
Buku paling menakutkan di dunia.
169
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Itu buku ayahku yang paling berharga.
170
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Sayang.
171
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Keduanya hilang!
172
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
Sial!
173
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
9 FEBRUARI
IBU BERSAMA PRIA ANEH. AKU RINDU IBU…
174
00:14:41,214 --> 00:14:42,341
Ibu.
175
00:14:42,841 --> 00:14:43,967
Ibu?
176
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Bukunya!
177
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Buku-bukuku meninggalkanku!
178
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
BUKU HARIAN
GORO SHIRASAKI
179
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Sayang?
180
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko. Aku menemukan
Renée dari Angin Musim Dingin.
181
00:15:15,624 --> 00:15:16,541
Apa?
182
00:15:17,042 --> 00:15:19,419
Dia berdiri di sini,
membunyikan bel pintu.
183
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
Ada yang membunyikan bel?
184
00:15:21,046 --> 00:15:22,839
Wanita cantik.
185
00:15:22,923 --> 00:15:24,841
Dia mengingatkanku pada ibuku.
186
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Tapi dia, tak diragukan lagi,
adalah Renée dari Angin Musim Dingin.
187
00:15:28,512 --> 00:15:31,682
Dia membuktikannya
dengan membacakan kata demi kata
188
00:15:31,765 --> 00:15:35,394
dari bab pertama
hingga halaman hak cipta di belakang.
189
00:15:35,978 --> 00:15:39,314
Tapi selain melafalkan
seluruh buku dari ingatan,
190
00:15:39,398 --> 00:15:40,983
dia tampak cacat mental.
191
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
Goro. Itu hanya mimpi.
192
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
Bukan mimpi. Dia berdiri tepat di sana.
193
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Lihat.
194
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
Renée dari Angin Musim Dingin.
195
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, ada apa?
196
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Ia kembali.
197
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
Neraka Berduri kembali!
198
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
Itu novel paling menakutkan di dunia!
199
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
Aku mencoba mengeluarkannya!
200
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Tapi ia menyelinap masuk melalui jendela,
201
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
lalu membaca novel terkutuk itu
dengan suara serak tak enak didengar.
202
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
Novel paling mengerikan itu!
203
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Sayang, kau harus pergi ke dokter.
204
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Tak perlu, Koko.
205
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Aku punya ide.
206
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
Ia akan kembali. Aku tahu itu.
207
00:17:07,569 --> 00:17:10,072
"Kupersembahkan prosa terkutuk ini
untuk yang terkutuk."
208
00:17:10,155 --> 00:17:11,907
"Prolog: Agdurum gu Shauemek."
209
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
"Insiden berdarah itu
menakutkan seluruh dunia,
210
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
dan pertanda buruk yang muncul di retinaku
menyebar ke seluruh otakku."
211
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
- "Jelas, pintu masuk neraka"…
- Sayang?
212
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Goro?
213
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
"Pasti peristiwa itu
yang melumpuhkan pikiranku."
214
00:17:29,841 --> 00:17:32,219
"Dan perubahan menjijikkan dalam tubuhku
215
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
pasti ulah pekerjaan neraka."
216
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
"Kuretase aneh yang dilakukan
ahli bedah terkutuk itu pada tahun 1955
217
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
membuatku makin gila."
218
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
"Bab terakhir."
219
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
"Samota."
220
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
"Yafedra…"
221
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Neraka Berduri hilang.
222
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
Kemenangan adalah milikku.
223
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Sekarang akan baik-baik saja.
224
00:18:15,929 --> 00:18:17,013
Renée telah…
225
00:18:17,097 --> 00:18:19,349
Renée dari Angin Musim Dingin hilang!
226
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
Tak ada yang bisa kulakukan.
227
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
Saat aku mendengarkan dia mengatakannya,
aku menghafal semuanya!
228
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Dia tak akan pernah muncul
di hadapanku lagi.
229
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Lebih baik dia tak pernah muncul
230
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
daripada menderita melalui hal ini!
231
00:18:36,658 --> 00:18:38,577
Itu sebabnya tekadku sudah bulat.
232
00:18:38,660 --> 00:18:41,037
Akan kumasukkan semuanya
ke dalam diriku!
233
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Jika perpisahan adalah
penderitaan dan kesedihan,
234
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
maka aku akan menyimpan semua buku
di kepalaku!
235
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Sayang.
236
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Kumohon. Berhenti.
237
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
Jangan ganggu aku.
238
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
Tinggal sedikit lagi.
239
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Tapi ruang di pikiranku
sudah tidak banyak.
240
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
Bisakah aku mengingat semuanya?
241
00:19:32,047 --> 00:19:34,257
Atau pikiranku akan meledak?
242
00:19:34,925 --> 00:19:37,636
Apa aku akan menyimpan
informasi sebanyak ini
243
00:19:37,719 --> 00:19:40,764
hanya untuk kehilangan ingatanku?
244
00:19:42,682 --> 00:19:45,727
"Aku melihat kesempatanku,
jadi, kusembunyikan perekam di tasnya
245
00:19:45,810 --> 00:19:47,354
untuk merekam dia berselingkuh."
246
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
"Bab satu: Pertemuan."
247
00:19:55,362 --> 00:19:58,782
"Cinta Renée secepat salju turun
di kota itu
248
00:19:59,783 --> 00:20:01,576
dan segera mulai menghilang."
249
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
BUKU HARIAN
GORO SHIRASAKI
250
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
Sayang?
251
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Rupanya kau di sana…
252
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
253
00:20:38,405 --> 00:20:40,282
BUKU HARIAN
GORO SHIRASAKI
254
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
SHOGO SHIRASAKI
255
00:20:51,459 --> 00:20:54,004
"…sekali lagi…"
256
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
"Aku bisa merasakan perubahan
dalam tubuhku dan pikiranku."
257
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
"Perubahan menjadi jelas bagiku."
258
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
"Seluruh dunia bersinar
saat jatuh ke dalam kegelapan."
259
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
"Dunia berlanjut selamanya,
tapi berakhir di sana."
260
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
"Seperti guci itu…"
261
00:21:09,894 --> 00:21:11,896
RENÉE DARI MUSIM DINGIN
NERAKA BERDURI
262
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
DAUN MAPLE KOKO
263
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
"Aku menyadarinya
dalam perjalananku ke neraka."
264
00:21:17,736 --> 00:21:20,363
"Singkatnya, neraka adalah
pintu masuk surga,
265
00:21:20,447 --> 00:21:23,033
layaknya surga adalah pintu masuk neraka."
266
00:21:23,116 --> 00:21:24,701
"PENGLIHATAN DI PERPUSTAKAAN"
267
00:21:24,784 --> 00:21:28,121
Wahai penghuni neraka, teriaklah!
Sampai tenggorokanmu tercabik-cabik!
268
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Terjemahan subtitle oleh Tiara A
269
00:23:30,201 --> 00:23:33,746
Dengarkan batu nisan itu baik-baik,
270
00:23:34,747 --> 00:23:36,875
batu nisan yang amat banyak itu.
271
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Bahkan aku bisa dengar
suara-suara itu saling bicara.
272
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Jika aku bisa mendengarnya,
berarti kau juga bisa.
273
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Tapi demi mereka yang tak bisa dengar,
aku harus ajari melalui para serangga itu.