1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 J'ai passé un an hors du Japon, loin de chez moi. 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 Je pourrais me sentir soulagé de rentrer, mais non. 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 Parce que quelqu'un d'autre a vécu ici pendant mon absence. 5 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 Et pas n'importe qui. 6 00:01:28,673 --> 00:01:31,676 Mon professeur du collège et toute sa famille. 7 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 Je n'avais aucune envie de louer ma maison toute neuve à un homme pareil. 8 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Je lui ai dit de ne pas mettre ne serait-ce qu'un clou dans le mur. 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Mais ils devraient être partis. 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Attends, où ai-je mis la clé ? 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 MOISISSURES 12 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 Ça pue ! 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 C'est quoi, ce bordel ? 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Tout ça… 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 Tout est pourri ! 16 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Où es-tu, frangin ? 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Ça faisait longtemps. 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Entre. 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 Non, il est tard. Je rentre chez moi. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, je veux une explication. 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 Je ne pensais pas que tu reviendrais au Japon si tôt. 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 - Je n'ai pas pu nettoyer… - Ce n'est pas la question ! 23 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 Est-ce qu'il l'a fait par rancune, parce que je ne voulais pas lui louer ? 24 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 J'ai toujours su qu'il était sournois, mais pas à ce point ! 25 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Par rancune ? Je ne crois pas. 26 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 Pourquoi, alors ? 27 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 Le salon est une porcherie, et la baignoire est boueuse ! 28 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 Il l'a clairement fait exprès ! 29 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 Non, c'est ma faute. 30 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 Hein ? 31 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 Bref, je vais chercher ton chien. 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 - À bientôt. - Hé ! 33 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Seiji ! 34 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Incroyable. 35 00:04:04,745 --> 00:04:05,663 Ça pue si fort. 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 Rogi ? 37 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Tu parles du professeur, M. Rogi ? 38 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Il y a eu un incendie, et sa maison a brûlé. 39 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Il veut louer la tienne durant les travaux. 40 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 Comment sait-il que je pars à l'étranger ? 41 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Quelqu'un a dû lui dire. 42 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 Quelle plaie ! 43 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 Ma maison est finie, on m'envoie à l'étranger. 44 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 Déjà, ça me déprime. 45 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Je sais que tu le détestais. 46 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Mais c'était mon prof. Je n'ai pas pu dire non. 47 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Et il a dit qu'il s'occuperait de ton chien. 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Même comme ça… 49 00:04:45,786 --> 00:04:48,998 C'est un oui ? Ce dimanche, alors. Je compte sur toi. 50 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 Hé ! Je n'ai pas dit oui ! 51 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Quelle belle maison blanche. C'est merveilleux. 52 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 Bien, monsieur Rogi, entrons. 53 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Bonjour. 54 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 M. Rogi est là. 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Bien le bonjour. 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 C'était quand ? Il y a déjà 15 ans ? 57 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Vous êtes devenu un beau jeune homme. 58 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Vous ressemblez encore plus à votre père. 59 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 Et votre maison est magnifique. 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Parmi tous mes élèves, vous êtes celui qui a le mieux réussi. 61 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Rien ne pourrait me rendre plus heureux. 62 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 Et puis, 63 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 pouvoir vivre dans une telle maison, c'est comme un rêve. 64 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 Attendez une minute ! 65 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 Je n'ai jamais dit que je louerais. 66 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Je vais devoir partir très bientôt. 67 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 C'est trop tard, rien n'est prêt pour une location. 68 00:05:52,645 --> 00:05:54,772 Trouvez un autre endroit où vivre. 69 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Nous avons cherché, mais il n'y a rien de disponible. 70 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Nous sommes un fardeau pour nos proches. 71 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 C'est vraiment humiliant. Je n'ai pas le choix. 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 Si vous refusez de louer, nous serons à la rue. 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 Je vous en supplie. 74 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 Papa, je me plais bien, ici. 75 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Je veux vivre ici. Allez, papa. 76 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 Qu'en dis-tu ? Je veillerai sur la maison pendant ton absence. 77 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Je t'en supplie aussi. 78 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 Seiji ! 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Oh non, il y a un problème ? Bébé a faim ? 80 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 S'il vous plaît, Akasaka. 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Je vous en supplie. 82 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 C'est quoi, ces bosses bizarres ? 83 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Ce n'était pas là, avant. 84 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 Qu'est-ce qui se passe ? Quelque chose cloche avec la maison. 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 Quoi ? 86 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Bon sang ! 87 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Pourquoi ? 88 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 Pourquoi toute la maison est ruinée ? 89 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Seiji, qu'est-ce que cette famille a fait à ma maison ? 90 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Et où est passé Rogi ? 91 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 C'est ça, le problème. Je ne sais pas. 92 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 Ils sont partis sans rien dire. 93 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 Ils ont dû reconstruire leur maison. Va voir là-bas. 94 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 C'est déjà fait. 95 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Mais ils n'ont pas reconstruit. C'est encore en ruines. 96 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 Quoi ? 97 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 De la moisissure. 98 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Regarde ça, Seiji. 99 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Ça empire de jour en jour. 100 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Regarde bien. C'est couvert de moisissure. 101 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Avec l'humidité, la salle de bain est inutilisable. 102 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Mais le deuxième étage est le pire, même s'il n'est pas aussi humide. 103 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 C'est horrible, vraiment horrible. 104 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 Tu ne peux pas rester ici. Tu devrais quitter cette maison ! 105 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 Tu sais quelque chose, pas vrai ? 106 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Que s'est-il passé pendant mon absence ? 107 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 De quoi as-tu si peur ? 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Je ne sais rien du tout. Rien. 109 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Crache le morceau, Seiji. 110 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 C'est pareil ! 111 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Comment ça, pareil ? 112 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 L'état de la maison, c'est exactement comme lui ! 113 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 Comme qui ? 114 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 Le bébé ! 115 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 C'est sûrement de la moisissure, en effet. 116 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 Et une nouvelle espèce. 117 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 Ça a infecté leur bébé et leur fille. 118 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Tu es en danger si tu restes ici. 119 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 Pars vite. Ne reste surtout pas ! 120 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 D'accord ? 121 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Bon, soit. Je peux venir chez toi, en attendant ? 122 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Oui. C'est une bonne idée. 123 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 À bientôt. 124 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 125 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Bon sang. 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Tiens, d'ailleurs, 127 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 ma peau me gratte. 128 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Oui… ça me gratte vraiment. 129 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Je savais que tu serais là, chéri. 130 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 Koko. 131 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 Que lis-tu, aujourd'hui ? 132 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 Koko ! 133 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Koko ! 134 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Qu'y a-t-il, Goro ? 135 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Qu'est-il arrivé au livre qui était là ? 136 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 Le roman d'amour Renée du vent d'hiver de Michel Lannes ! 137 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Je suis en train de le lire. 138 00:12:13,400 --> 00:12:15,736 Ne prends pas de livre sans demander ! 139 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 La prochaine fois, demande-moi ! Compris ? 140 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Je dois protéger cette collection ! 141 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 Je ne supporte pas de perdre la trace d'un seul livre, 142 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 même pour un instant ! 143 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 - Pardon. - Va ranger le livre. 144 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Chéri, tu as un moment ? 145 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 Oui, un instant. 146 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 J'ai presque fini. 147 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 - Ton journal intime ? - Oui. 148 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Je n'ai jamais raté un jour. 149 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 Depuis que tu as quatre ans ? 150 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Il y a une vie entière de souvenirs, là-dedans. 151 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 Les livres donnent forme à mon passé, 152 00:12:56,068 --> 00:12:58,445 et ce journal retranscrit mon présent. 153 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Tu écris parfois sur moi ? 154 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Bien sûr. 155 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 Goro, tout va bien ? 156 00:13:15,295 --> 00:13:16,672 J'ai fait un cauchemar. 157 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Les livres disparaissaient. 158 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Il a disparu ! 159 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Renée du vent d'hiver n'est plus là ! Où l'as-tu mis, Koko ? 160 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Je l'ai bien reposé sur l'étagère. Tu étais là quand je l'ai rangé. 161 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Ma mère chérissait beaucoup ce livre ! 162 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Je cherche une autre copie ? Non, je dois le retrouver ! 163 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Il est tard. Cherchons-le demain. 164 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 Ne sois pas ridicule ! 165 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 Je dois fouiller la pièce entière cette nuit ! 166 00:13:55,460 --> 00:13:58,171 L'Enfer des épines de Tanio Akasabi a disparu ! 167 00:13:58,922 --> 00:14:01,174 Le livre le plus terrifiant du monde, 168 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 et celui que mon père chérissait le plus. 169 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Chéri. 170 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Ils ont disparu. Disparu ! 171 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 Bon sang ! Bon sang ! 172 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 MAMAN EST PARTIE AVEC UN TYPE BIZARRE 173 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 Maman. 174 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 Maman ? 175 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Les livres ! 176 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Mes livres m'abandonnent ! 177 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 JOURNAL INTIME DE GORO SHIRASAKI 178 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Chéri ? 179 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko. J'ai trouvé Renée du vent d'hiver. 180 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 Quoi ? 181 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Elle sonnait à la porte, juste là. 182 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 Quelqu'un a sonné ? 183 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 C'était une belle femme. 184 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 Elle m'a rappelé ma mère. 185 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Mais c'était sans aucun doute Renée du vent d'hiver. 186 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 Elle l'a prouvé en récitant le livre mot pour mot, 187 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 du premier chapitre jusqu'à la quatrième de couverture. 188 00:15:35,978 --> 00:15:39,314 Mais je pense qu'elle souffrait d'un handicap mental. 189 00:15:39,398 --> 00:15:40,983 Elle n'a fait que réciter. 190 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 Oh, Goro. Ce n'était qu'un rêve. 191 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 Ce n'était pas un rêve. Elle est toujours là. 192 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Regarde. 193 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 C'est Renée du vent d'hiver. 194 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, qu'est-ce qui ne va pas ? 195 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Il est de retour. 196 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 L'enfer des épines est de retour ! 197 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 C'est le roman le plus terrifiant du monde ! 198 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 J'ai bloqué la porte ! 199 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Mais il est entré par la fenêtre 200 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 et a récité ce maudit roman d'une voix rocailleuse et désagréable. 201 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 Ce roman horriblement terrifiant ! 202 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Chéri, tu devrais aller voir un médecin. 203 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Pas besoin, Koko. 204 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 J'ai une idée. 205 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 Il reviendra. Je sais qu'il reviendra. 206 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 "Je dédie cette maudite prose aux damnés. 207 00:17:10,113 --> 00:17:11,907 "Préface. Agdurum gu shauemek. 208 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 "L'incident sanglant a horrifié le monde entier, 209 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 "et le mauvais présage sur ma rétine s'est propagé à tout mon cerveau. 210 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 - "L'entrée de l'enfer était…" - Chéri ? 211 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goro ? 212 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 "Ce doit être cet évènement qui a paralysé mon esprit. 213 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 "Et les changements odieux de mon corps 214 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 "ont sûrement dû être causés par les enfers. 215 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 "Le curetage grotesque réalisé par ce maudit chirurgien en 1955 216 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 "m'a poussé encore plus loin à la limite de la folie. 217 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 "Dernier chapitre. 218 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 "Samotar. 219 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 "Yafedra…" 220 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 L'enfer des épines a disparu. 221 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 J'ai gagné. 222 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Tout ira bien, maintenant. 223 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 Renée a… 224 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 Renée du vent d'hiver a disparu ! 225 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 Je n'ai rien pu faire. 226 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 En l'écoutant réciter le livre, j'ai fini par tout mémoriser ! 227 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 Elle ne se présentera plus jamais devant moi. 228 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 J'aurais encore préféré ne jamais la rencontrer, 229 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 plutôt que de tant souffrir ! 230 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Alors, j'ai fait mon choix. 231 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 Je les accueillerai tous en moi ! 232 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Puisque la séparation est si douloureuse, 233 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 je garderai chaque livre dans ma tête ! 234 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Chéri. 235 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Je t'en supplie, arrête. 236 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 Ne me dérange pas. 237 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 J'ai presque tout retenu. 238 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Mais je n'ai plus beaucoup de place dans ma tête. 239 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 Vais-je réussir à tout mémoriser ? 240 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 Ou mon esprit va-t-il exploser ? 241 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 Si j'y stocke autant d'informations, 242 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 vais-je perdre mes propres souvenirs ? 243 00:19:42,682 --> 00:19:45,727 "J'ai caché un micro dans son sac, afin de prouver 244 00:19:45,810 --> 00:19:47,354 "qu'elle me trompait." 245 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 "Chapitre un : Rencontre. 246 00:19:55,362 --> 00:19:58,782 "L'amour de Renée était fugace comme la neige qui tombait, 247 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 "et il s'est vite évaporé." 248 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 JOURNAL INTIME DE GORO SHIRASAKI 249 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 Chéri ? 250 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 C'est là que tu étais… 251 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 252 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 SHOGO SHIRASAKI 253 00:20:52,127 --> 00:20:54,004 "Asaltite dogramos afrodina. 254 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 "Je sentais les changements dans mon corps et mon esprit. 255 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 "Les modifications sont devenues évidentes à mes yeux. 256 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 "Le monde brillait en plongeant dans les ténèbres. 257 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 "Le monde était éternel, mais il prenait fin. 258 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 "Comme cette urne…" 259 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 RENÉE DU VENT D'HIVER L'ENFER DES ÉPINES 260 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 LES FEUILLES D'ÉRABLE DE KOKO 261 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 "Je l'ai su lors de mon voyage en enfer. 262 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 "En bref, l'enfer est l'entrée du paradis, et le paradis est l'entrée de l'enfer." 263 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 LA BIBLIOTHÈQUE DES ILLUSIONS 264 00:21:24,200 --> 00:21:28,121 "O habitants de l'enfer, criez ! Criez à vous arracher la gorge !" 265 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 266 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 Écoutez attentivement ces pierres tombales, 267 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 ces si nombreuses pierres tombales. 268 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Même moi, j'entends les voix qui se parlent. 269 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Si je les entends, vous devriez les entendre aussi. 270 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Mais pour ceux qui n'entendent rien, je dois l'écrire avec ces insectes.