1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:15,618 --> 00:01:19,122
J'ai passé un an hors du Japon,
loin de chez moi.
3
00:01:19,205 --> 00:01:22,959
Je pourrais me sentir
soulagé de rentrer, mais non.
4
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
Parce que quelqu'un d'autre
a vécu ici pendant mon absence.
5
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
Et pas n'importe qui.
6
00:01:28,673 --> 00:01:31,676
Mon professeur du collège
et toute sa famille.
7
00:01:31,759 --> 00:01:36,764
Je n'avais aucune envie de louer
ma maison toute neuve à un homme pareil.
8
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Je lui ai dit de ne pas mettre
ne serait-ce qu'un clou dans le mur.
9
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Mais ils devraient être partis.
10
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Attends, où ai-je mis la clé ?
11
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
MOISISSURES
12
00:02:02,248 --> 00:02:03,374
Ça pue !
13
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
C'est quoi, ce bordel ?
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Tout ça…
15
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Tout est pourri !
16
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Où es-tu, frangin ?
17
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Ça faisait longtemps.
18
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Entre.
19
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
Non, il est tard. Je rentre chez moi.
20
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, je veux une explication.
21
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
Je ne pensais pas
que tu reviendrais au Japon si tôt.
22
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
- Je n'ai pas pu nettoyer…
- Ce n'est pas la question !
23
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
Est-ce qu'il l'a fait par rancune,
parce que je ne voulais pas lui louer ?
24
00:03:35,841 --> 00:03:39,512
J'ai toujours su qu'il était sournois,
mais pas à ce point !
25
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Par rancune ? Je ne crois pas.
26
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
Pourquoi, alors ?
27
00:03:42,890 --> 00:03:46,185
Le salon est une porcherie,
et la baignoire est boueuse !
28
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
Il l'a clairement fait exprès !
29
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
Non, c'est ma faute.
30
00:03:51,732 --> 00:03:52,566
Hein ?
31
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Bref, je vais chercher ton chien.
32
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
- À bientôt.
- Hé !
33
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Seiji !
34
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Incroyable.
35
00:04:04,745 --> 00:04:05,663
Ça pue si fort.
36
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
Rogi ?
37
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
Tu parles du professeur, M. Rogi ?
38
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Il y a eu un incendie,
et sa maison a brûlé.
39
00:04:21,971 --> 00:04:24,473
Il veut louer la tienne
durant les travaux.
40
00:04:24,557 --> 00:04:27,810
Comment sait-il que je pars à l'étranger ?
41
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
Quelqu'un a dû lui dire.
42
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
Quelle plaie !
43
00:04:31,314 --> 00:04:34,066
Ma maison est finie,
on m'envoie à l'étranger.
44
00:04:34,150 --> 00:04:35,484
Déjà, ça me déprime.
45
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Je sais que tu le détestais.
46
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Mais c'était mon prof.
Je n'ai pas pu dire non.
47
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Et il a dit
qu'il s'occuperait de ton chien.
48
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Même comme ça…
49
00:04:45,786 --> 00:04:48,998
C'est un oui ? Ce dimanche, alors.
Je compte sur toi.
50
00:04:49,707 --> 00:04:51,375
Hé ! Je n'ai pas dit oui !
51
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Quelle belle maison blanche.
C'est merveilleux.
52
00:04:57,882 --> 00:05:00,134
Bien, monsieur Rogi, entrons.
53
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Bonjour.
54
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
M. Rogi est là.
55
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Bien le bonjour.
56
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
C'était quand ? Il y a déjà 15 ans ?
57
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Vous êtes devenu un beau jeune homme.
58
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Vous ressemblez encore plus à votre père.
59
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
Et votre maison est magnifique.
60
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Parmi tous mes élèves,
vous êtes celui qui a le mieux réussi.
61
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Rien ne pourrait me rendre plus heureux.
62
00:05:36,253 --> 00:05:37,588
Et puis,
63
00:05:38,089 --> 00:05:41,842
pouvoir vivre dans une telle maison,
c'est comme un rêve.
64
00:05:41,926 --> 00:05:43,344
Attendez une minute !
65
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
Je n'ai jamais dit que je louerais.
66
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Je vais devoir partir très bientôt.
67
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
C'est trop tard,
rien n'est prêt pour une location.
68
00:05:52,645 --> 00:05:54,772
Trouvez un autre endroit où vivre.
69
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Nous avons cherché,
mais il n'y a rien de disponible.
70
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Nous sommes un fardeau pour nos proches.
71
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
C'est vraiment humiliant.
Je n'ai pas le choix.
72
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
Si vous refusez de louer,
nous serons à la rue.
73
00:06:12,665 --> 00:06:14,125
Je vous en supplie.
74
00:06:14,208 --> 00:06:17,253
Papa, je me plais bien, ici.
75
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Je veux vivre ici. Allez, papa.
76
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
Qu'en dis-tu ? Je veillerai sur la maison
pendant ton absence.
77
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Je t'en supplie aussi.
78
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
Seiji !
79
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Oh non, il y a un problème ? Bébé a faim ?
80
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
S'il vous plaît, Akasaka.
81
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Je vous en supplie.
82
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
C'est quoi, ces bosses bizarres ?
83
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Ce n'était pas là, avant.
84
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
Qu'est-ce qui se passe ?
Quelque chose cloche avec la maison.
85
00:07:20,065 --> 00:07:21,025
Quoi ?
86
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Bon sang !
87
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
Pourquoi ?
88
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
Pourquoi toute la maison est ruinée ?
89
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Seiji, qu'est-ce que cette famille
a fait à ma maison ?
90
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Et où est passé Rogi ?
91
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
C'est ça, le problème. Je ne sais pas.
92
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Ils sont partis sans rien dire.
93
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
Ils ont dû reconstruire leur maison.
Va voir là-bas.
94
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
C'est déjà fait.
95
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Mais ils n'ont pas reconstruit.
C'est encore en ruines.
96
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
Quoi ?
97
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
De la moisissure.
98
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Regarde ça, Seiji.
99
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Ça empire de jour en jour.
100
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Regarde bien.
C'est couvert de moisissure.
101
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Avec l'humidité,
la salle de bain est inutilisable.
102
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Mais le deuxième étage est le pire,
même s'il n'est pas aussi humide.
103
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
C'est horrible, vraiment horrible.
104
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
Tu ne peux pas rester ici.
Tu devrais quitter cette maison !
105
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Tu sais quelque chose, pas vrai ?
106
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Que s'est-il passé pendant mon absence ?
107
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
De quoi as-tu si peur ?
108
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Je ne sais rien du tout. Rien.
109
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Crache le morceau, Seiji.
110
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
C'est pareil !
111
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
Comment ça, pareil ?
112
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
L'état de la maison,
c'est exactement comme lui !
113
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
Comme qui ?
114
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
Le bébé !
115
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
C'est sûrement de la moisissure, en effet.
116
00:09:33,741 --> 00:09:35,117
Et une nouvelle espèce.
117
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
Ça a infecté leur bébé et leur fille.
118
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
Tu es en danger si tu restes ici.
119
00:09:42,958 --> 00:09:45,127
Pars vite. Ne reste surtout pas !
120
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
D'accord ?
121
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Bon, soit.
Je peux venir chez toi, en attendant ?
122
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Oui. C'est une bonne idée.
123
00:09:52,468 --> 00:09:53,344
À bientôt.
124
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
125
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Bon sang.
126
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Tiens, d'ailleurs,
127
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
ma peau me gratte.
128
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Oui… ça me gratte vraiment.
129
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Je savais que tu serais là, chéri.
130
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
Koko.
131
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
Que lis-tu, aujourd'hui ?
132
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
Koko !
133
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
Koko !
134
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Qu'y a-t-il, Goro ?
135
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
Qu'est-il arrivé au livre qui était là ?
136
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
Le roman d'amour
Renée du vent d'hiver de Michel Lannes !
137
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Je suis en train de le lire.
138
00:12:13,400 --> 00:12:15,736
Ne prends pas de livre sans demander !
139
00:12:15,819 --> 00:12:18,572
La prochaine fois,
demande-moi ! Compris ?
140
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
Je dois protéger cette collection !
141
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
Je ne supporte pas
de perdre la trace d'un seul livre,
142
00:12:25,370 --> 00:12:27,039
même pour un instant !
143
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
- Pardon.
- Va ranger le livre.
144
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Chéri, tu as un moment ?
145
00:12:37,382 --> 00:12:38,801
Oui, un instant.
146
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
J'ai presque fini.
147
00:12:42,471 --> 00:12:44,640
- Ton journal intime ?
- Oui.
148
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Je n'ai jamais raté un jour.
149
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Depuis que tu as quatre ans ?
150
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Il y a une vie entière de souvenirs,
là-dedans.
151
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
Les livres donnent forme à mon passé,
152
00:12:56,068 --> 00:12:58,445
et ce journal retranscrit mon présent.
153
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Tu écris parfois sur moi ?
154
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Bien sûr.
155
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
Goro, tout va bien ?
156
00:13:15,295 --> 00:13:16,672
J'ai fait un cauchemar.
157
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Les livres disparaissaient.
158
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Il a disparu !
159
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Renée du vent d'hiver n'est plus là !
Où l'as-tu mis, Koko ?
160
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Je l'ai bien reposé sur l'étagère.
Tu étais là quand je l'ai rangé.
161
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Ma mère chérissait beaucoup ce livre !
162
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
Je cherche une autre copie ?
Non, je dois le retrouver !
163
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Il est tard. Cherchons-le demain.
164
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
Ne sois pas ridicule !
165
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
Je dois fouiller
la pièce entière cette nuit !
166
00:13:55,460 --> 00:13:58,171
L'Enfer des épines
de Tanio Akasabi a disparu !
167
00:13:58,922 --> 00:14:01,174
Le livre le plus terrifiant du monde,
168
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
et celui que mon père chérissait le plus.
169
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Chéri.
170
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Ils ont disparu. Disparu !
171
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
Bon sang ! Bon sang !
172
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
MAMAN EST PARTIE AVEC UN TYPE BIZARRE
173
00:14:41,214 --> 00:14:42,341
Maman.
174
00:14:42,841 --> 00:14:43,967
Maman ?
175
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Les livres !
176
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Mes livres m'abandonnent !
177
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
JOURNAL INTIME DE GORO SHIRASAKI
178
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Chéri ?
179
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko. J'ai trouvé Renée du vent d'hiver.
180
00:15:15,624 --> 00:15:16,541
Quoi ?
181
00:15:17,042 --> 00:15:19,419
Elle sonnait à la porte, juste là.
182
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
Quelqu'un a sonné ?
183
00:15:21,046 --> 00:15:22,839
C'était une belle femme.
184
00:15:22,923 --> 00:15:24,841
Elle m'a rappelé ma mère.
185
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Mais c'était sans aucun doute
Renée du vent d'hiver.
186
00:15:28,512 --> 00:15:31,682
Elle l'a prouvé
en récitant le livre mot pour mot,
187
00:15:31,765 --> 00:15:35,394
du premier chapitre
jusqu'à la quatrième de couverture.
188
00:15:35,978 --> 00:15:39,314
Mais je pense
qu'elle souffrait d'un handicap mental.
189
00:15:39,398 --> 00:15:40,983
Elle n'a fait que réciter.
190
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
Oh, Goro. Ce n'était qu'un rêve.
191
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
Ce n'était pas un rêve.
Elle est toujours là.
192
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Regarde.
193
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
C'est Renée du vent d'hiver.
194
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, qu'est-ce qui ne va pas ?
195
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Il est de retour.
196
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
L'enfer des épines est de retour !
197
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
C'est le roman
le plus terrifiant du monde !
198
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
J'ai bloqué la porte !
199
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Mais il est entré par la fenêtre
200
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
et a récité ce maudit roman
d'une voix rocailleuse et désagréable.
201
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
Ce roman horriblement terrifiant !
202
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Chéri, tu devrais aller voir un médecin.
203
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Pas besoin, Koko.
204
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
J'ai une idée.
205
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
Il reviendra. Je sais qu'il reviendra.
206
00:17:07,569 --> 00:17:10,030
"Je dédie cette maudite prose aux damnés.
207
00:17:10,113 --> 00:17:11,907
"Préface. Agdurum gu shauemek.
208
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
"L'incident sanglant
a horrifié le monde entier,
209
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
"et le mauvais présage sur ma rétine
s'est propagé à tout mon cerveau.
210
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
- "L'entrée de l'enfer était…"
- Chéri ?
211
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Goro ?
212
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
"Ce doit être cet évènement
qui a paralysé mon esprit.
213
00:17:29,841 --> 00:17:32,219
"Et les changements odieux de mon corps
214
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
"ont sûrement dû
être causés par les enfers.
215
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
"Le curetage grotesque réalisé
par ce maudit chirurgien en 1955
216
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
"m'a poussé encore plus loin
à la limite de la folie.
217
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
"Dernier chapitre.
218
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
"Samotar.
219
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
"Yafedra…"
220
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
L'enfer des épines a disparu.
221
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
J'ai gagné.
222
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Tout ira bien, maintenant.
223
00:18:15,929 --> 00:18:17,013
Renée a…
224
00:18:17,097 --> 00:18:19,349
Renée du vent d'hiver a disparu !
225
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
Je n'ai rien pu faire.
226
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
En l'écoutant réciter le livre,
j'ai fini par tout mémoriser !
227
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Elle ne se présentera
plus jamais devant moi.
228
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
J'aurais encore préféré
ne jamais la rencontrer,
229
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
plutôt que de tant souffrir !
230
00:18:36,658 --> 00:18:38,577
Alors, j'ai fait mon choix.
231
00:18:38,660 --> 00:18:41,037
Je les accueillerai tous en moi !
232
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Puisque la séparation est si douloureuse,
233
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
je garderai chaque livre dans ma tête !
234
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Chéri.
235
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Je t'en supplie, arrête.
236
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
Ne me dérange pas.
237
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
J'ai presque tout retenu.
238
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Mais je n'ai plus beaucoup de place
dans ma tête.
239
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
Vais-je réussir à tout mémoriser ?
240
00:19:32,047 --> 00:19:34,257
Ou mon esprit va-t-il exploser ?
241
00:19:34,925 --> 00:19:37,636
Si j'y stocke autant d'informations,
242
00:19:37,719 --> 00:19:40,764
vais-je perdre mes propres souvenirs ?
243
00:19:42,682 --> 00:19:45,727
"J'ai caché un micro dans son sac,
afin de prouver
244
00:19:45,810 --> 00:19:47,354
"qu'elle me trompait."
245
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
"Chapitre un : Rencontre.
246
00:19:55,362 --> 00:19:58,782
"L'amour de Renée était fugace
comme la neige qui tombait,
247
00:19:59,783 --> 00:20:01,576
"et il s'est vite évaporé."
248
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
JOURNAL INTIME DE GORO SHIRASAKI
249
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
Chéri ?
250
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
C'est là que tu étais…
251
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
252
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
SHOGO SHIRASAKI
253
00:20:52,127 --> 00:20:54,004
"Asaltite dogramos afrodina.
254
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
"Je sentais les changements
dans mon corps et mon esprit.
255
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
"Les modifications
sont devenues évidentes à mes yeux.
256
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
"Le monde brillait
en plongeant dans les ténèbres.
257
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
"Le monde était éternel,
mais il prenait fin.
258
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
"Comme cette urne…"
259
00:21:09,894 --> 00:21:11,896
RENÉE DU VENT D'HIVER
L'ENFER DES ÉPINES
260
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
LES FEUILLES D'ÉRABLE DE KOKO
261
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
"Je l'ai su lors de mon voyage en enfer.
262
00:21:17,736 --> 00:21:23,033
"En bref, l'enfer est l'entrée du paradis,
et le paradis est l'entrée de l'enfer."
263
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
LA BIBLIOTHÈQUE DES ILLUSIONS
264
00:21:24,200 --> 00:21:28,121
"O habitants de l'enfer, criez !
Criez à vous arracher la gorge !"
265
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
266
00:23:30,201 --> 00:23:33,746
Écoutez attentivement
ces pierres tombales,
267
00:23:34,747 --> 00:23:36,875
ces si nombreuses pierres tombales.
268
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Même moi,
j'entends les voix qui se parlent.
269
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Si je les entends,
vous devriez les entendre aussi.
270
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Mais pour ceux qui n'entendent rien,
je dois l'écrire avec ces insectes.