1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 Isang taon na mula nang bumalik ako sa Japan at isang taong wala sa bahay. 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 Iisipin mong magaan ang loob ko, pero kabaligtaran ito. 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 'Yun ay dahil may ibang tao na nakatira rito habang wala ako. 5 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 Hindi lang ito kung sino. 6 00:01:28,673 --> 00:01:31,676 Ito'y ang guro ko sa middle school at pamilya niya. 7 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 'Di ako makapaniwala na kailangan kong ipaupa ang bago kong bahay sa tulad niya. 8 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Binalaan ko siya na huwag maglagay ng kahit na thumbtack sa pader. 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Pero nakaalis na dapat sila. 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Teka. Saan ko inilagay ang susi? 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 AMAG 12 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 Ano'ng amoy 'yon? 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 Ano'ng lintik na 'to?! 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Ano ito? 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 Bulok na lahat! 16 00:03:05,311 --> 00:03:07,188 Nandiyan ka ba? Kapatid mo ito. 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Kuya, ang tagal nating 'di nagkita. 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Pumasok ka. 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 Hindi, gabi na. Uuwi na ako. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, gusto ko ng paliwanag. 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 Kuya, 'di ko alam na babalik ka ng Japan nang maaga. 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 -Walang oras para maglinis. -'Di 'yon ang problema! 23 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 Sinadya niya ba ito dahil may alinlangan ako na ipaupa 'to sa kanya? 24 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 Ahas na talaga ang tingin ko sa kanya pero 'di ko alam na ganito kasama! 25 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Tingin ko, 'di naman sinadya. 26 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 Kung ganoon, ano? 27 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 Ang silid-kainan ay napakarumi at ang paliguan ay puro lumot! 28 00:03:46,686 --> 00:03:49,021 Sinadya ito kahit ano pa'ng sabihin mo! 29 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 Hindi, kasalanan ko ito. 30 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 Ha? 31 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 O siya, hahanapin ko ang aso mo. 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 -Sige. -Hoy! 33 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Seiji! 34 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Pambihira. 35 00:04:03,953 --> 00:04:04,954 Lintik, ang baho. 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 Rogi? 37 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Rogi, tulad ng guro, si G. Rogi? 38 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Mukhang nagkasunog at natupok ang bahay niya. 39 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Gusto niya mangupahan sa'yo 'gang mapaayos niya ito uli. 40 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 Paano niya nalaman na pupunta ako sa ibang bansa? 41 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Baka narinig kung saan. 42 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 Tigilan mo ako. 43 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 Kagagawa lang ng bahay at ipinadala ako sa ibang bansa. 44 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 Doon pa lang, nakakainis na. 45 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Kuya, alam kong ayaw mo sa kanya.  46 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Pero homeroom teacher ko siya. 'Di ako makatanggi. 47 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Sabi niya, aalagaan niya ang aso mo. 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Kahit na… 49 00:04:45,786 --> 00:04:49,123 Oo ba 'yon? Ngayong Linggo kung gano'n. Umaasa ako sa'yo. 50 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 Hoy! Hindi ako pumayag! 51 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Ang gandang puting bahay. Napakaganda. 52 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 Pakiusap, G. Rogi. Pumasok na tayo. 53 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Huy. 54 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 Nandito si G. Rogi. 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Aba, kumusta. 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Gaano katagal na ba? Halos 15 taon? 57 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Naging mahusay kang binata. 58 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Mas kamukha mo na ngayon ang tatay mo. 59 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 At ang ganda ng bahay mo. 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Ikaw ang pinakamatagumpay sa lahat ng mga estudyante ko. 61 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Wala nang makakapagpasaya pa sa akin. 62 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 At saka, 63 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 parang panaginip ang makatira sa ganitong tahanan. 64 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 Teka, dahan-dahan. 65 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 'Di ko sinabing pauupahan ko ito. 66 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Wala na akong oras bago pumunta sa ibang bansa. 67 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 'Di ko ito puwedeng paupahan agad-agad. 68 00:05:52,645 --> 00:05:54,772 Kung puwedeng humanap ka na lang ng iba. 69 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Nagtingin-tingin na kami pero walang bakante. 70 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Pabigat na kami sa mga kamag-anak namin. 71 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Sobrang nakakahiya. Iyon ang sitwasyon ko. 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 Wala na kaming pupuntahan kung 'di mo ipaparenta sa'min. 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 Nagmamakaawa ako. 74 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 Papa, gusto ko rito. 75 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Gusto kong tumira rito. Sige na, Papa. 76 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 Ano'ng masasabi mo? Ako'ng bahala sa bahay habang nasa ibang bansa ka. 77 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Nagmamakaawa rin ako. 78 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 Seiji! 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Ay. Ano'ng problema? Gutom na ba ang bata? 80 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Pakiusap, Akasaka. 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Nagmamakaawa ako. 82 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 Ano 'tong kakaibang umbok na 'to? 83 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Wala ito rito noon. 84 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 Ano'ng nangyayari? May mali sa bahay na ito. 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 Ha? 86 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Lintik! 87 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Bakit ito nangyayari?! 88 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 Nasira na nang tuluyan ang bahay na ito! 89 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Seiji. Ano'ng ginawa ng pamilyang iyon sa bahay ko? 90 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 At nasaan na si Rogi ngayon? 91 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 Kuya, hindi ko alam. 92 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 Umalis sila nang walang pasabi. 93 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 'Di ba pinaayos nila bahay nila? Pumunta ka roon. 94 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Pumunta na ako. 95 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Pero 'di nila pinaayos. Sunog pa rin ito. 96 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 Ano? 97 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 Amag. 98 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Tingnan mo ito, Seiji. 99 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Lumalala ito kada araw. 100 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Tingnan mong maigi. Puno ito ng amag. 101 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 'Di ako makagamit ng banyo. Masama talaga dahil sa halumigmig. 102 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Pero mas malala sa ikalawng palapag kahit 'di ito sing-halumigmig tulad dito. 103 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 Nakakatakot, nakakatakot talaga. 104 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 'Di ka puwedeng manatili rito. Kailangan mo nang umalis dito! 105 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 May alam ka, ano? 106 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Ano'ng nangyari habang wala ako?! 107 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 Ano'ng kinatatakutan mo? 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Wala akong alam. Wala. 109 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Sabihin mo na, Seiji. 110 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 Sobrang pareho sila! 111 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Ang ano? 112 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 Kamukhang kamukha ng bahay! 113 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 Sino? 114 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 Ang sanggol! 115 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 Malamang ay amag nga, gaya ng sinabi mo. 116 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 Mga bagong specie. 117 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 Nahawaan nito ang kanilang mga anak. 118 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Kuya, mapanganib ang manatili rito. 119 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 Umalis ka na. 'Wag ka manatili rito! 120 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Okay? 121 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Sige. Puwede ba akong makituloy sa'yo saglit? 122 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Oo. Magandang ideya. 123 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 Paalam. 124 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 125 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Lintik. 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Kung iisipin, 127 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 nangangati ako. 128 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Ang kati, sobrang kati. 129 00:11:25,060 --> 00:11:26,228 MANIAC 130 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Sabi na't dito kita mahahanap, Mahal. 131 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 Koko. 132 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 Ano'ng binabasa mo ngayon? 133 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 Koko! 134 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Koko! 135 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Ano 'yon, Goro? 136 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Ano'ng nangyari sa libro na nandito? 137 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 Romantikong nobelang Renée ng Hanging Taglamig ni Michel Lannes! 138 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Binabasa ko ito ngayon. 139 00:12:13,400 --> 00:12:15,736 'Wag mo itong kunin nang walang paalam! 140 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 Kunin mo ang permiso ko sa susunod, puwede?! 141 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Tungkulin kong protektahan ang koleksyong ito! 142 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 Hindi ko kaya ang 'di malaman kung nasaan ang isang libro, 143 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 kahit sandali! 144 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 -Patawad. -Ibalik mo ang libro. 145 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Mahal, may sandali ka ba? 146 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 Oo, saglit. 147 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 Patapos na ako. 148 00:12:42,429 --> 00:12:44,807 -Tala-arawan mo? -Oo, para sa araw na ito. 149 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Wala akong araw na nakaligtaan. 150 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 Mula nang apat na taon ka? 151 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Puno ito ng habambuhay na alaala. 152 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 Hinuhubog ng koleksyon ng libro ang nakaraan ko, 153 00:12:56,068 --> 00:12:58,445 at nirerekord ng tala-arawan ang kasalukuyan. 154 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Nagsusulat ka ba tungkol sa akin? 155 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Oo naman. 156 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 Goro, ayos ka lang? 157 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 Binangungot ako. 158 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Patuloy na naglalaho ang mga libro. 159 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Wala rito! 160 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Wala ang Renée ng Hanging Taglamig! Saan mo nilagay, Koko? 161 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Ibinalik ko sa estante. Nakita mong ibinalik ko. 162 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Mahalaga kay Mama ang librong 'yon! 163 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Mahirap 'tong palitan! Kailangan ko ang eksaktong kopya! 164 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Gabi na. Hanapin natin bukas. 165 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 'Wag kang magpatawa. 166 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 Kailangan ko itong hanapin sa bawat estante ngayong gabi! 167 00:13:55,294 --> 00:13:57,880 Wala ang Impyerno ng Tinik ni Tanio Akasabi! 168 00:13:58,922 --> 00:14:01,174 Ito ang pinakanakakatakot na libro sa mundo. 169 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Ang pinakamamahal na libro ni Papa. 170 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Mahal. 171 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Wala na sila. Wala na! 172 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 Lintik! Lintik! 173 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 PEB. 9 SUMAMA SI MAMA SA IBANG LALAKE. 174 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 Mama. 175 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 Mama? 176 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Ang mga libro! 177 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Iniiwan ako ng mga libro ko! 178 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 TALA-ARAWAN GORO SHIRASAKI 179 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Mahal? 180 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko. Nahanap ko ang Renée ng Hanging Taglamig. 181 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 Ano? 182 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Nakatayo siya rito, nagdo-doorbell. 183 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 May nag-doorbell? 184 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 Isang magandang babae. 185 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 Naaalala ko sa kanya si Mama. 186 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Pero walang duda, siya si Renée ng Hanging Taglamig. 187 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 Pinatunayan niya sa pamamagitan ng pagbigkas ng salita 188 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 ng libro mula sa unang kabanata hanggang copyright sa dulo. 189 00:15:35,978 --> 00:15:39,314 Pero bukod sa pagbigkas ng buong libro mula sa alaala, para siyang 190 00:15:39,398 --> 00:15:40,983 may sakit sa pag-iisip. 191 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 Goro. Panaginip lang ito. 192 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 Hindi ito panaginip. Nakatayo siya riyan. 193 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Tingnan mo. 194 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 Si Renée ng Hanging Taglamig. 195 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, ano'ng problema? 196 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Bumalik ito. 197 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 Bumalik ang Impyerno ng Tinik! 198 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 Ito ang pinakanakakatakot na nobela sa mundo! 199 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Sinubukan kong pigilan! 200 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Pero dumaan ito sa bintana, 201 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 at binibigkas ang sinumpang nobelang 'yon sa hindi kaaya-ayang boses. 202 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 Ang pinakanakakatakot na nobela! 203 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Mahal, dapat ka na talagang magpatingin sa duktor. 204 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Hindi na kailangan, Koko. 205 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 May naisip ako. 206 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 Babalik ito. Sigurado ako. 207 00:17:07,569 --> 00:17:10,072 "Inaalay ko ang sinumpang prosa na ito sa sinumpa." 208 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 "Prologo: Agdurum gu shauemek." 209 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 "Ang madugong pangyayaring 'yon ay sumindak sa buong mundo, 210 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 at ang masamang palatandaan na lumitaw sa aking retina ay kumalat sa utak ko." 211 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 -"Malinaw, ang pasukan sa impyerno ay…" -Mahal? 212 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goro? 213 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 "Siguro 'yon ang gumugulo sa isip ko." 214 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 "At ang nakakasuklam na pagbabago sa katawan ko 215 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 ay walang iba kundi gawa ng impiyerno." 216 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 "Ang kakatwang curettage na ginawa ng sinumpang siruhano noong 1955 217 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 ang lalong nagtulak sa akin sa bingit ng kabaliwan." 218 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 "Ang huling kabanata." 219 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 "Samota." 220 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 "Yafedra…" 221 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Wala na ang Impyerno ng Tinik. 222 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Akin ang tagumpay. 223 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Magiging maayos ang lahat. 224 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 Si Renée ay… 225 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 Wala na ang Renée ng Hanging Taglamig! 226 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 Wala akong nagawa. 227 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 Habang nakikinig ako sa pagbigkas niya, nakabisado ko ito nang buo! 228 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 'Di na siya muling babalik sa harap ko. 229 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Mas mabuti pa kung 'di siya kailanman nagpakita 230 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 kaysa magdusa nang ganito! 231 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Kaya nagdesisyon na ako. 232 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 Tatanggapin ko itong lahat sa loob ko! 233 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Kung ang paghihiwalay ay paghihirap at kalungkutan, 234 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 itatago ko ang bawat libro sa utak ko! 235 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Mahal. 236 00:19:20,035 --> 00:19:21,870 Nagmamakaawa ako. Tumigil ka. 237 00:19:22,370 --> 00:19:25,624 'Wag mo akong guluhin. Kaunti na lang ang natitira. 238 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Pero wala nang espasyo sa utak ko. 239 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 Makakabisado ko ba silang lahat? 240 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 O sasabog na ang isip ko? 241 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 Itatago ko ba ang napakaraming impormasyon 242 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 para mawala ang sarili kong mga alaala? 243 00:19:42,682 --> 00:19:45,727 "Nakakita ako ng tsansa kaya't itinago ko ang rekorder sa bag niya 244 00:19:45,810 --> 00:19:47,354 para irekord panloloko sa akin." 245 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 "Unang Kabanata: Pagkikita." 246 00:19:55,362 --> 00:19:58,782 "Ang pag-ibig ni Renée ay panandalian gaya ng pagbagsak ng niyebe sa nayon, 247 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 at agad itong naglaho." 248 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 TALA-ARAWAN GORO SHIRASAKI 249 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 Mahal? 250 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Nandiyan ka pala… 251 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 252 00:20:38,405 --> 00:20:40,282 TALA-ARAWAN GORO SHIRASAKI 253 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 SHOGO SHIRASAKI 254 00:20:52,127 --> 00:20:54,004 "…isa pa: asaltite dogramos afrodina." 255 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 "Naramdaman ko ang pagbabago sa katawan at isip ko." 256 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 "Naging malinaw sa paningin ko ang mga pagbabago." 257 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 "Nagniningning ang buong mundo habang papunta nasa dilim." 258 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 "Ang mundo ay nagpatuloy magpakailanman pero roon pa rin nagtatapos." 259 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 "Katulad ng urna…" 260 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 RENÉE NG HANGING TAGLAMIG IMPYERNO NG TINIK 261 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 DAHON NG MAPLE NI KOKO 262 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 "Napagtanto ko 'yon sa paglalakbay ko sa impyerno." 263 00:21:17,736 --> 00:21:20,363 "Sa madaling salita, ang impyerno ang pasukan sa langit, 264 00:21:20,447 --> 00:21:23,033 gaya ng langit ang pasukan sa impyerno." 265 00:21:23,116 --> 00:21:24,367 PANGITAIN SA SILID-AKLATAN 266 00:21:24,451 --> 00:21:28,121 "Sigaw, mga taga-impyerno! Hanggang masira mga lalamunan n'yo!" 267 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana 268 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 Makinig kang mabuti sa mga nakatayong lapida, 269 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 sa napakaraming lapida. 270 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Maski ako ay naririnig ang mga boses na nag-uusap. 271 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Kung naririnig ko sila, ibig sabihin naririnig mo rin sila. 272 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Pero alang-alang sa mga hindi nakakarinig, kailangan kong turuan ang mga insekto.