1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:15,618 --> 00:01:18,704
On kulunut vuosi siitä,
kun lähdin Japanista.
3
00:01:19,205 --> 00:01:23,376
Luulisi, että olisin helpottunut,
mutta minusta tuntuu kamalalta.
4
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
Se johtuu siitä,
että joku muu asui täällä poissaollessani.
5
00:01:27,296 --> 00:01:31,676
Eikä vain kuka tahansa,
vaan yläkoulun opettajani perheineen.
6
00:01:31,759 --> 00:01:36,764
En voinut uskoa, että jouduin
vuokraamaan taloni hänen kaltaiselleen.
7
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Varoitin häntä olemaan
tekemättä mitään jälkiä.
8
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Nyt talon pitäisi kuitenkin olla tyhjä.
9
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Hetkinen. Minne laitoin avaimen?
10
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
HOME
11
00:02:02,248 --> 00:02:03,583
Mikä täällä haisee?
12
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
Mitä hittoa tämä on?
13
00:02:32,778 --> 00:02:35,740
Mitä tämä on? Kaikki on mädäntynyttä!
14
00:03:05,394 --> 00:03:07,480
Oletko siellä? Veljesi täällä.
15
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Pitkästä aikaa.
16
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Käy sisään.
17
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
Ei, on myöhä. Menen kotiin.
18
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, haluan selityksen.
19
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
En uskonut,
että palaisit Japaniin näin pian.
20
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
Ei ollut aikaa siivota.
-Se ei ole se ongelma.
21
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
Tekikö hän tämän kiusallaan,
koska en halunnut vuokrata hänelle?
22
00:03:35,841 --> 00:03:39,428
Pidin häntä käärmeenä,
mutten tiennyt hänen olevan näin paha.
23
00:03:39,512 --> 00:03:41,430
Tuskin hän tätä kiusallaan teki.
24
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
Mistä sitten on kyse?
25
00:03:42,890 --> 00:03:46,185
Ruokailutila on kuin sikolätti,
ja amme on lietelampi.
26
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
Tahalliselta se näyttää!
27
00:03:49,522 --> 00:03:52,566
Ei, se on minun syytäni.
-Mitä?
28
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Menen nyt ensin etsimään koirasi.
29
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
Nähdään.
-Hei!
30
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Seiji!
31
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Uskomatonta.
32
00:04:04,036 --> 00:04:04,954
Kyllä lemuaa.
33
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
Rogi.
34
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
Eli opettaja Rogiko?
35
00:04:17,091 --> 00:04:21,429
Hänen talonsa ilmeisesti paloi.
36
00:04:21,929 --> 00:04:24,473
Hän haluaa vuokrata asuntosi
rakennusajaksi.
37
00:04:24,557 --> 00:04:27,810
Mistä hän tietää, että lähden ulkomaille?
38
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
Hän varmaan kuuli jostain.
39
00:04:29,562 --> 00:04:34,066
Älä viitsi. Talo valmistui juuri,
ja minut lähetetään ulkomaille.
40
00:04:34,150 --> 00:04:38,237
Se masentaa jo tarpeeksi.
-Tiedän, että vihasit häntä.
41
00:04:38,321 --> 00:04:41,198
Hän oli kuitenkin luokanvalvojani.
En voinut kieltäytyä.
42
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Hän myös sanoi,
että huolehtisi koirastasi.
43
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Silti.
44
00:04:45,786 --> 00:04:48,998
Myönnytkö siis?
Tänä sunnuntaina. Luotan sinuun.
45
00:04:49,707 --> 00:04:51,375
Hei, en sanonut niin!
46
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Onpa kaunis valkoinen talo. Todella upea.
47
00:04:57,882 --> 00:05:00,134
Mennään sisälle.
48
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Hei.
49
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
Herra Rogi on täällä.
50
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
No, mutta hei.
51
00:05:17,234 --> 00:05:22,573
Onkos siitä nyt 15 vuotta?
Sinusta kasvoi hieno nuorimies.
52
00:05:22,656 --> 00:05:28,579
Näytät vielä enemmän isältäsi,
ja kotisi on muuten upea.
53
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Olet oppilaistani menestynein.
54
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Mikään ei tee minusta onnellisempaa.
55
00:05:36,253 --> 00:05:41,842
Lisäksi on unelma asua
tällaisessa kodissa.
56
00:05:41,926 --> 00:05:43,344
Hidastahan vähän.
57
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
En sanonut vuokraavani taloa.
58
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Lähden pian ulkomaille.
59
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
En voi vuokrata
näin lyhyellä varoitusajalla.
60
00:05:52,645 --> 00:05:54,772
Etsikää joku muu paikka.
61
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Olemme etsineet,
mutta mitään ei ole tarjolla.
62
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Meistä on tullut taakka sukulaisillemme.
63
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Se on nöyryyttävää.
Sellainen minun tilanteeni on.
64
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
Meillä ei ole muuta paikkaa,
jos et vuokraa meille.
65
00:06:12,665 --> 00:06:14,125
Rukoilen sinua.
66
00:06:14,208 --> 00:06:20,589
Isä, pidän tästä paikasta.
Haluan asua täällä. Jooko, isä?
67
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
Mitä sanot? Otan vastuun paikasta,
kun olet ulkomailla.
68
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Minäkin rukoilen sinua.
69
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
Seiji!
70
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Voi, mikä hätänä?
Onko pikkuinen nälkäinen?
71
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Ole kiltti, Akasaka.
72
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Rukoilen sinua.
73
00:06:59,628 --> 00:07:04,300
Mikä tämä outo pullistuma on?
Se ei ollut tässä aiemmin.
74
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
Mitä hittoa? Talossa on jotain vialla.
75
00:07:20,149 --> 00:07:21,025
Mitä?
76
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Perhana!
77
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
Miksi näin tapahtuu?
78
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
Koko talo on ihan pilalla!
79
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Seiji, mitä ihmettä
se perhe teki tälle paikalle?
80
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Missä Rogi on nyt?
81
00:07:40,836 --> 00:07:45,549
Siinäpä se. En tiedä.
He lähtivät sanaakaan sanomatta.
82
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
Eivätkö he rakentaneet uudelleen?
Käy siellä.
83
00:07:48,719 --> 00:07:54,099
Kävin jo,
mutta siellä on vain palanut raunio.
84
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
Mitä?
85
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
Hometta.
86
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Katsohan tätä.
87
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Se pahenee päivä päivältä.
88
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Katso tarkasti. Se on homeen peitossa.
89
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
En voi edes käydä vessassa.
Tilanne on paha kosteuden takia,
90
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
mutta toinen kerros on pahin,
vaikka siellä ei ole yhtä kosteaa.
91
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
Todella kauhistuttavaa.
92
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
Et voi jäädä tänne.
Sinun pitäisi lähteä heti.
93
00:08:39,770 --> 00:08:44,441
Taidat tietää jotain.
Mitä tapahtui, kun olin poissa?
94
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
Mitä sinä pelkäät?
95
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
En tiedä mitään, oikeasti.
96
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Kerro.
97
00:08:58,998 --> 00:09:01,875
Ne ovat täysin samanlaisia.
-Mitkä ovat?
98
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
Talo näyttää aivan samalta!
99
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
Kuin mikä?
100
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
Se vauva!
101
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
Se on varmaan hometta kuten sanoitkin.
102
00:09:33,741 --> 00:09:38,454
Ihan uutta lajia.
Se tarttui perheen vauvaan ja tyttäreen.
103
00:09:40,539 --> 00:09:45,794
Olet vaarassa, jos jäät.
Lähde heti. Et saa jäädä. Onko selvä?
104
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Hyvä on. Voinko olla luonasi hetken?
105
00:09:49,840 --> 00:09:53,344
Joo, hyvä ajatus. Heippa.
106
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
107
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Hitto vie.
108
00:11:08,293 --> 00:11:12,423
Tarkemmin ajatellen
kehoni kutiaa järjettömän kovaa.
109
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Kutittaa tosi kovaa.
110
00:11:46,623 --> 00:11:49,293
Ajattelinkin löytäväni sinut täältä.
111
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
Koko.
112
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
Mitä luet tänään?
113
00:11:56,717 --> 00:12:00,888
Koko!
114
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Mitä nyt, Goro?
115
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
Mitä tapahtui kirjalle, joka oli tässä?
116
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
Michel Lannesin romanttinen romaani
Talvituulen Renée!
117
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Minä luen sitä.
118
00:12:13,400 --> 00:12:18,572
Älä ota niitä kysymättä!
Pyydä lupa ensi kerralla, tajuatko?
119
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
Velvollisuuteni on suojella kokoelmaa!
120
00:12:21,450 --> 00:12:27,039
Minun on tiedettävä aina,
missä jokainen kirja on!
121
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
Anteeksi.
-Laita kirja takaisin.
122
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Kulta, onko sinulla hetki aikaa?
123
00:12:37,382 --> 00:12:41,136
Joo, pieni hetki. Olen melkein valmis.
124
00:12:42,471 --> 00:12:44,640
Päiväkirjasiko?
-Päivän lisäys.
125
00:12:45,265 --> 00:12:49,228
En ole jättänyt päivääkään väliin.
-Nelivuotiaasta astiko?
126
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Se on täynnä muistoja.
127
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
Kirjakokoelma muovaa menneisyyttäni,
128
00:12:55,567 --> 00:12:58,570
ja tämä päiväkirja kertoo nykyisyyteni.
129
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Kirjoitatko minusta?
130
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Tietenkin.
131
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
Oletko kunnossa?
132
00:13:15,295 --> 00:13:19,633
Näin painajaista. Kirjat katosivat.
133
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Se on poissa!
134
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Talvituulen Renée on poissa!
Minne laitoit sen?
135
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Takaisin hyllylle. Näit, kun palautin sen.
136
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Äitini vaali sitä kirjaa!
137
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
Sitä on vaikea korvata.
Ei, tarvitsen sen saman kirjan!
138
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
On myöhä. Etsitään se huomenna.
139
00:13:49,162 --> 00:13:54,418
Älä ole naurettava!
Minun pitää käydä läpi joka hylly.
140
00:13:55,460 --> 00:14:01,174
Tanio Akasabin Piikkihelvetti on poissa!
Se on maailman kauhein kirja.
141
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Se oli isäni rakkain kirja.
142
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Kultaseni.
143
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Ne ovat poissa!
144
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
Jumalauta! Perkele!
145
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
ÄITI LÄHTI OUDON MIEHEN MATKAAN. IKÄVÄ…
146
00:14:41,214 --> 00:14:43,967
Äiti.
147
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Kirjat!
148
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Kirjani jättävät minut!
149
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
PÄIVÄKIRJA
GORO SHIRASAKI
150
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Kulta.
151
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko. Löysin Talvituulen Renéen.
152
00:15:15,624 --> 00:15:19,419
Mitä?
-Hän seisoi tuossa ja soitti ovikelloa.
153
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
Soittiko joku kelloa?
154
00:15:21,046 --> 00:15:24,841
Kaunis nainen. Hän muistutti äitiäni,
155
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
mutta hän oli
epäilemättä Talvituulen Renée.
156
00:15:28,512 --> 00:15:35,394
Hän todisti sen toistamalla kirjan
sanasta sanaan alusta loppuun,
157
00:15:35,978 --> 00:15:40,565
mutta samalla hän vaikutti
henkisesti vammaiselta.
158
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
Voi, Goro. Se oli vain unta.
159
00:15:43,986 --> 00:15:49,199
Ei ollut. Hän seisoo tuolla. Katso.
160
00:15:49,282 --> 00:15:51,576
Se on Talvituulen Renée.
161
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, mikä hätänä?
162
00:16:01,503 --> 00:16:06,174
Se on palannut. Piikkihelvetti palasi.
163
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
Se on maailman kauhein romaani.
164
00:16:09,761 --> 00:16:13,807
Yritin pitää sen ulkona,
mutta se livahti ikkunasta sisään.
165
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
Sitten se toisti sen romaanin
epämiellyttävän karhealla äänellä.
166
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
Se toisti maailman kauheimman romaanin!
167
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Kulta, sinun pitäisi mennä lääkäriin.
168
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Ei tarvitse. Minulla on idea.
169
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
Se palaa vielä. Tiedän sen.
170
00:17:07,569 --> 00:17:11,907
"Omistan tämän proosan kirotuille.
Prologi: Agdurum hu shauemek.
171
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
Se verinen tapaus kauhistutti maailmaa,
172
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
ja silmiini piirtynyt enne levisi
koko aivoihini.
173
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
Selvästi helvetin sisäänkäynti…"
-Kulta.
174
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Goro.
175
00:17:25,045 --> 00:17:29,758
"Se oli varmaan se tapahtuma,
joka lamautti mieleni,
176
00:17:29,841 --> 00:17:34,971
ja kamalat muutokset kehossani olivat
vain helvetin aikaansaannosta.
177
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
Sen kirurgin vuonna 1955 tekemä
groteski kaavinta ajoi minut -
178
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
hulluuden partaalle.
179
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
Viimeinen luku.
180
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
Samota.
181
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
Yafedra…"
182
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Piikkihelvetti on poissa.
183
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
Voitto on minun.
184
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Nyt kaikki järjestyy.
185
00:18:15,929 --> 00:18:19,349
Renée on… Talvituulen Renée on poissa!
186
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
En voinut mitään.
187
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
Kuunnellessani hänen sanojaan
päädyin oppimaan koko kirjan ulkoa!
188
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Hän ei enää koskaan ilmesty minulle.
189
00:18:31,778 --> 00:18:36,575
Olisi parempi, jos hän ei olisi
ilmestynyt kuin että kärsin näin.
190
00:18:36,658 --> 00:18:41,037
Siksi olen päätökseni tehnyt.
Opettelen kaiken ulkoa!
191
00:18:41,121 --> 00:18:47,335
Jos irtaantuminen on tällaista kärsimystä,
tallennan jokaisen kirjan päähäni!
192
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Kultaseni.
193
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Rukoilen sinua. Lopeta.
194
00:19:22,370 --> 00:19:25,624
Älä häiritse minua. Vain vähän lisää.
195
00:19:26,166 --> 00:19:29,294
Mutta minulla ei ole
enää paljoa tilaa mielessäni.
196
00:19:29,920 --> 00:19:34,257
Voinko muistaa kaiken,
vai räjähtääkö mieleni?
197
00:19:34,925 --> 00:19:40,764
Tallennanko näin valtavasti tietoa
vain menettääkseni muistoni?
198
00:19:42,682 --> 00:19:47,354
"Piilotin nauhurin hänen laukkuunsa
paljastaakseni pettämisen."
199
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
"Luku yksi: Kohtaaminen.
200
00:19:55,362 --> 00:19:58,782
Renéen rakkaus oli
yhtä ohikiitävää kuin kaupungin lumi.
201
00:19:59,783 --> 00:20:01,576
Pian se alkoikin kadota."
202
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
PÄIVÄKIRJA
GORO SHIRASAKI
203
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
Kulta.
204
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Siellä sinä siis olit,
205
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
206
00:20:50,375 --> 00:20:52,043
SHOGO SHIRASAKI
207
00:20:52,127 --> 00:20:57,424
"Asartite dogkuramos afurodeena.
Tunsin kehoni ja mieleni muutokset.
208
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
Näin muutokset selvästi.
209
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
Koko maailma loisti
syöksyessään pimeyteen.
210
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
Maailma jatkui ikuisesti,
mutta päättyi silti siihen.
211
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
Kuten se uurna…"
212
00:21:09,894 --> 00:21:11,896
TALVITUULEN RENÉE
PIIKKIHELVETTI
213
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
KOKON VAAHTERANLEHDET
214
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
"Tajusin sen matkallani helvettiin.
215
00:21:17,736 --> 00:21:23,033
Helvetti on taivaan sisäänkäynti,
kuten taivas on helvetin sisäänkäynti."
216
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
KIRJASTOILMESTYS
217
00:21:24,200 --> 00:21:28,121
"Kirkukaa, helvetin asukit!
Kirkukaa, kunnes kurkkunne repeää!"
218
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
219
00:23:30,201 --> 00:23:36,875
Kuuntele tarkkaan noita hautakiviä.
Noita lukuisia hautakiviä.
220
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Jopa minäkin kuulen äänet,
jotka puhuvat toisilleen.
221
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Jos minä kuulen ne, kuulet sinäkin.
222
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Mutta minun on opetettava ötököitä
niiden vuoksi, jotka eivät kuule.