1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:15,618 --> 00:01:18,704 On kulunut vuosi siitä, kun lähdin Japanista. 3 00:01:19,205 --> 00:01:23,376 Luulisi, että olisin helpottunut, mutta minusta tuntuu kamalalta. 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 Se johtuu siitä, että joku muu asui täällä poissaollessani. 5 00:01:27,296 --> 00:01:31,676 Eikä vain kuka tahansa, vaan yläkoulun opettajani perheineen. 6 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 En voinut uskoa, että jouduin vuokraamaan taloni hänen kaltaiselleen. 7 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Varoitin häntä olemaan tekemättä mitään jälkiä. 8 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Nyt talon pitäisi kuitenkin olla tyhjä. 9 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Hetkinen. Minne laitoin avaimen? 10 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 HOME 11 00:02:02,248 --> 00:02:03,583 Mikä täällä haisee? 12 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 Mitä hittoa tämä on? 13 00:02:32,778 --> 00:02:35,740 Mitä tämä on? Kaikki on mädäntynyttä! 14 00:03:05,394 --> 00:03:07,480 Oletko siellä? Veljesi täällä. 15 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Pitkästä aikaa. 16 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Käy sisään. 17 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 Ei, on myöhä. Menen kotiin. 18 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, haluan selityksen. 19 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 En uskonut, että palaisit Japaniin näin pian. 20 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 Ei ollut aikaa siivota. -Se ei ole se ongelma. 21 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 Tekikö hän tämän kiusallaan, koska en halunnut vuokrata hänelle? 22 00:03:35,841 --> 00:03:39,428 Pidin häntä käärmeenä, mutten tiennyt hänen olevan näin paha. 23 00:03:39,512 --> 00:03:41,430 Tuskin hän tätä kiusallaan teki. 24 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 Mistä sitten on kyse? 25 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 Ruokailutila on kuin sikolätti, ja amme on lietelampi. 26 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 Tahalliselta se näyttää! 27 00:03:49,522 --> 00:03:52,566 Ei, se on minun syytäni. -Mitä? 28 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 Menen nyt ensin etsimään koirasi. 29 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 Nähdään. -Hei! 30 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Seiji! 31 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Uskomatonta. 32 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 Kyllä lemuaa. 33 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 Rogi. 34 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Eli opettaja Rogiko? 35 00:04:17,091 --> 00:04:21,429 Hänen talonsa ilmeisesti paloi. 36 00:04:21,929 --> 00:04:24,473 Hän haluaa vuokrata asuntosi rakennusajaksi. 37 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 Mistä hän tietää, että lähden ulkomaille? 38 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Hän varmaan kuuli jostain. 39 00:04:29,562 --> 00:04:34,066 Älä viitsi. Talo valmistui juuri, ja minut lähetetään ulkomaille. 40 00:04:34,150 --> 00:04:38,237 Se masentaa jo tarpeeksi. -Tiedän, että vihasit häntä. 41 00:04:38,321 --> 00:04:41,198 Hän oli kuitenkin luokanvalvojani. En voinut kieltäytyä. 42 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Hän myös sanoi, että huolehtisi koirastasi. 43 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Silti. 44 00:04:45,786 --> 00:04:48,998 Myönnytkö siis? Tänä sunnuntaina. Luotan sinuun. 45 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 Hei, en sanonut niin! 46 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Onpa kaunis valkoinen talo. Todella upea. 47 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 Mennään sisälle. 48 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Hei. 49 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 Herra Rogi on täällä. 50 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 No, mutta hei. 51 00:05:17,234 --> 00:05:22,573 Onkos siitä nyt 15 vuotta? Sinusta kasvoi hieno nuorimies. 52 00:05:22,656 --> 00:05:28,579 Näytät vielä enemmän isältäsi, ja kotisi on muuten upea. 53 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Olet oppilaistani menestynein. 54 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Mikään ei tee minusta onnellisempaa. 55 00:05:36,253 --> 00:05:41,842 Lisäksi on unelma asua tällaisessa kodissa. 56 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 Hidastahan vähän. 57 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 En sanonut vuokraavani taloa. 58 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Lähden pian ulkomaille. 59 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 En voi vuokrata näin lyhyellä varoitusajalla. 60 00:05:52,645 --> 00:05:54,772 Etsikää joku muu paikka. 61 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Olemme etsineet, mutta mitään ei ole tarjolla. 62 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Meistä on tullut taakka sukulaisillemme. 63 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Se on nöyryyttävää. Sellainen minun tilanteeni on. 64 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 Meillä ei ole muuta paikkaa, jos et vuokraa meille. 65 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 Rukoilen sinua. 66 00:06:14,208 --> 00:06:20,589 Isä, pidän tästä paikasta. Haluan asua täällä. Jooko, isä? 67 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 Mitä sanot? Otan vastuun paikasta, kun olet ulkomailla. 68 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Minäkin rukoilen sinua. 69 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 Seiji! 70 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Voi, mikä hätänä? Onko pikkuinen nälkäinen? 71 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Ole kiltti, Akasaka. 72 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Rukoilen sinua. 73 00:06:59,628 --> 00:07:04,300 Mikä tämä outo pullistuma on? Se ei ollut tässä aiemmin. 74 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 Mitä hittoa? Talossa on jotain vialla. 75 00:07:20,149 --> 00:07:21,025 Mitä? 76 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Perhana! 77 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Miksi näin tapahtuu? 78 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 Koko talo on ihan pilalla! 79 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Seiji, mitä ihmettä se perhe teki tälle paikalle? 80 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Missä Rogi on nyt? 81 00:07:40,836 --> 00:07:45,549 Siinäpä se. En tiedä. He lähtivät sanaakaan sanomatta. 82 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 Eivätkö he rakentaneet uudelleen? Käy siellä. 83 00:07:48,719 --> 00:07:54,099 Kävin jo, mutta siellä on vain palanut raunio. 84 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 Mitä? 85 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 Hometta. 86 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Katsohan tätä. 87 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Se pahenee päivä päivältä. 88 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Katso tarkasti. Se on homeen peitossa. 89 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 En voi edes käydä vessassa. Tilanne on paha kosteuden takia, 90 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 mutta toinen kerros on pahin, vaikka siellä ei ole yhtä kosteaa. 91 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 Todella kauhistuttavaa. 92 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 Et voi jäädä tänne. Sinun pitäisi lähteä heti. 93 00:08:39,770 --> 00:08:44,441 Taidat tietää jotain. Mitä tapahtui, kun olin poissa? 94 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 Mitä sinä pelkäät? 95 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 En tiedä mitään, oikeasti. 96 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Kerro. 97 00:08:58,998 --> 00:09:01,875 Ne ovat täysin samanlaisia. -Mitkä ovat? 98 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 Talo näyttää aivan samalta! 99 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 Kuin mikä? 100 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 Se vauva! 101 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 Se on varmaan hometta kuten sanoitkin. 102 00:09:33,741 --> 00:09:38,454 Ihan uutta lajia. Se tarttui perheen vauvaan ja tyttäreen. 103 00:09:40,539 --> 00:09:45,794 Olet vaarassa, jos jäät. Lähde heti. Et saa jäädä. Onko selvä? 104 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Hyvä on. Voinko olla luonasi hetken? 105 00:09:49,840 --> 00:09:53,344 Joo, hyvä ajatus. Heippa. 106 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 107 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Hitto vie. 108 00:11:08,293 --> 00:11:12,423 Tarkemmin ajatellen kehoni kutiaa järjettömän kovaa. 109 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Kutittaa tosi kovaa. 110 00:11:46,623 --> 00:11:49,293 Ajattelinkin löytäväni sinut täältä. 111 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 Koko. 112 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 Mitä luet tänään? 113 00:11:56,717 --> 00:12:00,888 Koko! 114 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Mitä nyt, Goro? 115 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Mitä tapahtui kirjalle, joka oli tässä? 116 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 Michel Lannesin romanttinen romaani Talvituulen Renée! 117 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Minä luen sitä. 118 00:12:13,400 --> 00:12:18,572 Älä ota niitä kysymättä! Pyydä lupa ensi kerralla, tajuatko? 119 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Velvollisuuteni on suojella kokoelmaa! 120 00:12:21,450 --> 00:12:27,039 Minun on tiedettävä aina, missä jokainen kirja on! 121 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 Anteeksi. -Laita kirja takaisin. 122 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Kulta, onko sinulla hetki aikaa? 123 00:12:37,382 --> 00:12:41,136 Joo, pieni hetki. Olen melkein valmis. 124 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 Päiväkirjasiko? -Päivän lisäys. 125 00:12:45,265 --> 00:12:49,228 En ole jättänyt päivääkään väliin. -Nelivuotiaasta astiko? 126 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Se on täynnä muistoja. 127 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 Kirjakokoelma muovaa menneisyyttäni, 128 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 ja tämä päiväkirja kertoo nykyisyyteni. 129 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Kirjoitatko minusta? 130 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Tietenkin. 131 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 Oletko kunnossa? 132 00:13:15,295 --> 00:13:19,633 Näin painajaista. Kirjat katosivat. 133 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Se on poissa! 134 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Talvituulen Renée on poissa! Minne laitoit sen? 135 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Takaisin hyllylle. Näit, kun palautin sen. 136 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Äitini vaali sitä kirjaa! 137 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Sitä on vaikea korvata. Ei, tarvitsen sen saman kirjan! 138 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 On myöhä. Etsitään se huomenna. 139 00:13:49,162 --> 00:13:54,418 Älä ole naurettava! Minun pitää käydä läpi joka hylly. 140 00:13:55,460 --> 00:14:01,174 Tanio Akasabin Piikkihelvetti on poissa! Se on maailman kauhein kirja. 141 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Se oli isäni rakkain kirja. 142 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Kultaseni. 143 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Ne ovat poissa! 144 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 Jumalauta! Perkele! 145 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 ÄITI LÄHTI OUDON MIEHEN MATKAAN. IKÄVÄ… 146 00:14:41,214 --> 00:14:43,967 Äiti. 147 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Kirjat! 148 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Kirjani jättävät minut! 149 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 PÄIVÄKIRJA GORO SHIRASAKI 150 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Kulta. 151 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko. Löysin Talvituulen Renéen. 152 00:15:15,624 --> 00:15:19,419 Mitä? -Hän seisoi tuossa ja soitti ovikelloa. 153 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 Soittiko joku kelloa? 154 00:15:21,046 --> 00:15:24,841 Kaunis nainen. Hän muistutti äitiäni, 155 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 mutta hän oli epäilemättä Talvituulen Renée. 156 00:15:28,512 --> 00:15:35,394 Hän todisti sen toistamalla kirjan sanasta sanaan alusta loppuun, 157 00:15:35,978 --> 00:15:40,565 mutta samalla hän vaikutti henkisesti vammaiselta. 158 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 Voi, Goro. Se oli vain unta. 159 00:15:43,986 --> 00:15:49,199 Ei ollut. Hän seisoo tuolla. Katso. 160 00:15:49,282 --> 00:15:51,576 Se on Talvituulen Renée. 161 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, mikä hätänä? 162 00:16:01,503 --> 00:16:06,174 Se on palannut. Piikkihelvetti palasi. 163 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 Se on maailman kauhein romaani. 164 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Yritin pitää sen ulkona, mutta se livahti ikkunasta sisään. 165 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 Sitten se toisti sen romaanin epämiellyttävän karhealla äänellä. 166 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 Se toisti maailman kauheimman romaanin! 167 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Kulta, sinun pitäisi mennä lääkäriin. 168 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Ei tarvitse. Minulla on idea. 169 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 Se palaa vielä. Tiedän sen. 170 00:17:07,569 --> 00:17:11,907 "Omistan tämän proosan kirotuille. Prologi: Agdurum hu shauemek. 171 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Se verinen tapaus kauhistutti maailmaa, 172 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 ja silmiini piirtynyt enne levisi koko aivoihini. 173 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 Selvästi helvetin sisäänkäynti…" -Kulta. 174 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goro. 175 00:17:25,045 --> 00:17:29,758 "Se oli varmaan se tapahtuma, joka lamautti mieleni, 176 00:17:29,841 --> 00:17:34,971 ja kamalat muutokset kehossani olivat vain helvetin aikaansaannosta. 177 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 Sen kirurgin vuonna 1955 tekemä groteski kaavinta ajoi minut - 178 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 hulluuden partaalle. 179 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 Viimeinen luku. 180 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 Samota. 181 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 Yafedra…" 182 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Piikkihelvetti on poissa. 183 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Voitto on minun. 184 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Nyt kaikki järjestyy. 185 00:18:15,929 --> 00:18:19,349 Renée on… Talvituulen Renée on poissa! 186 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 En voinut mitään. 187 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 Kuunnellessani hänen sanojaan päädyin oppimaan koko kirjan ulkoa! 188 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 Hän ei enää koskaan ilmesty minulle. 189 00:18:31,778 --> 00:18:36,575 Olisi parempi, jos hän ei olisi ilmestynyt kuin että kärsin näin. 190 00:18:36,658 --> 00:18:41,037 Siksi olen päätökseni tehnyt. Opettelen kaiken ulkoa! 191 00:18:41,121 --> 00:18:47,335 Jos irtaantuminen on tällaista kärsimystä, tallennan jokaisen kirjan päähäni! 192 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Kultaseni. 193 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Rukoilen sinua. Lopeta. 194 00:19:22,370 --> 00:19:25,624 Älä häiritse minua. Vain vähän lisää. 195 00:19:26,166 --> 00:19:29,294 Mutta minulla ei ole enää paljoa tilaa mielessäni. 196 00:19:29,920 --> 00:19:34,257 Voinko muistaa kaiken, vai räjähtääkö mieleni? 197 00:19:34,925 --> 00:19:40,764 Tallennanko näin valtavasti tietoa vain menettääkseni muistoni? 198 00:19:42,682 --> 00:19:47,354 "Piilotin nauhurin hänen laukkuunsa paljastaakseni pettämisen." 199 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 "Luku yksi: Kohtaaminen. 200 00:19:55,362 --> 00:19:58,782 Renéen rakkaus oli yhtä ohikiitävää kuin kaupungin lumi. 201 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 Pian se alkoikin kadota." 202 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 PÄIVÄKIRJA GORO SHIRASAKI 203 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 Kulta. 204 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Siellä sinä siis olit, 205 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 206 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 SHOGO SHIRASAKI 207 00:20:52,127 --> 00:20:57,424 "Asartite dogkuramos afurodeena. Tunsin kehoni ja mieleni muutokset. 208 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 Näin muutokset selvästi. 209 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 Koko maailma loisti syöksyessään pimeyteen. 210 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 Maailma jatkui ikuisesti, mutta päättyi silti siihen. 211 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 Kuten se uurna…" 212 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 TALVITUULEN RENÉE PIIKKIHELVETTI 213 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 KOKON VAAHTERANLEHDET 214 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 "Tajusin sen matkallani helvettiin. 215 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 Helvetti on taivaan sisäänkäynti, kuten taivas on helvetin sisäänkäynti." 216 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 KIRJASTOILMESTYS 217 00:21:24,200 --> 00:21:28,121 "Kirkukaa, helvetin asukit! Kirkukaa, kunnes kurkkunne repeää!" 218 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 219 00:23:30,201 --> 00:23:36,875 Kuuntele tarkkaan noita hautakiviä. Noita lukuisia hautakiviä. 220 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Jopa minäkin kuulen äänet, jotka puhuvat toisilleen. 221 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Jos minä kuulen ne, kuulet sinäkin. 222 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Mutta minun on opetettava ötököitä niiden vuoksi, jotka eivät kuule.