1 00:01:15,618 --> 00:01:18,663 Hacía un año que no venía a Japón ni a mi casa. 2 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 Quizás debería sentirme aliviado, pero me siento fatal. 3 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 Eso es porque alguien vivió aquí mientras yo no estuve. 4 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 Y no cualquiera. 5 00:01:28,673 --> 00:01:31,676 Era mi profesor de secundaria y su familia. 6 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 No me podía creer que tuviera que alquilar mi casa a alguien así. 7 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Le advertí que no pusiera ni una chincheta en la pared. 8 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Pero deberían haberse ido ya. 9 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Espera. ¿Qué he hecho con la llave? 10 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 MOHO 11 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 ¿A qué huele? 12 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 ¿Qué demonios es esto? 13 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 ¿Qué es esto? 14 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 ¡Está todo podrido! 15 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 ¿Estás ahí? Soy tu hermano. 16 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Cuánto tiempo sin verte. 17 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Pasa. 18 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 No, es tarde. Me voy a casa. 19 00:03:17,448 --> 00:03:19,283 Seiji, quiero una explicación. 20 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 No pensé que volverías a Japón tan pronto. 21 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 - No he tenido tiempo de limpiar. - ¡Ese no es el problema! 22 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 ¿Lo hizo por despecho, porque yo no quería alquilarle? 23 00:03:35,758 --> 00:03:39,553 Parecía lobo con piel de cordero, pero no sabía que era tan malo. 24 00:03:39,637 --> 00:03:41,430 No creo que haya sido rencor. 25 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 Entonces, ¿qué es? 26 00:03:42,890 --> 00:03:46,185 ¡El comedor es una pocilga y la bañera un charco de lodo! 27 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 ¡Es por rencor se mire como se mire! 28 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 No, es culpa mía. 29 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 ¿Cómo? 30 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 Bueno, iré a buscar a tu perro. 31 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 - Nos vemos. - ¡Oye! 32 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 ¡Seiji! 33 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Es increíble. 34 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 Dios, apesta. 35 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 ¿Rogi? 36 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 ¿Rogi, el profesor, el Sr. Rogi? 37 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Parece que hubo un incendio y su casa se quemó. 38 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Quiere alquilar tu casa para reconstruirla. 39 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 ¿Cómo sabe que me voy al extranjero? 40 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Habrá oído algo. 41 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 No me fastidies. 42 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 Termino la casa y me mandan al extranjero. 43 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 Eso me ha desanimado. 44 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Sé que lo odiabas. 45 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Pero fue mi profesor. No podía decir que no. 46 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Además, dijo que cuidaría de tu perro. 47 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Aun así… 48 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 ¿Eso es un sí? Este domingo, pues. Cuento contigo. 49 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 ¡Oye! ¡Aún no he aceptado! 50 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Qué casa blanca más bonita. Es maravillosa. 51 00:04:57,882 --> 00:04:59,925 Por favor, Sr. Rogi, vamos dentro. 52 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Hola. 53 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 El Sr. Rogi está aquí. 54 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Hola, ¿qué tal? 55 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ¿Cuánto ha pasado? ¿Unos 15 años? 56 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Te has convertido en un joven muy apuesto. 57 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Te pareces más a tu padre. 58 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 Y tu casa es magnífica. 59 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Eres el que más lejos ha llegado de todos mis alumnos. 60 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Nada me haría más feliz. 61 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 Además, 62 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 es un sueño poder vivir en una casa así. 63 00:05:41,926 --> 00:05:43,427 ¡Por favor, más despacio! 64 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 No he dicho que la vaya a alquilar. 65 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 No falta nada para marcharme al extranjero. 66 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 No puedo alquilarlo con tan poco tiempo. 67 00:05:52,645 --> 00:05:54,480 Busquen otro sitio donde vivir. 68 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Hemos buscado, pero no hay nada disponible. 69 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Somos una carga para nuestros familiares. 70 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Es humillante. Estoy en una posición difícil. 71 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 No tenemos adónde ir si no nos alquilas. 72 00:06:12,665 --> 00:06:13,707 Te lo suplico. 73 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 Papá, me gusta estar aquí. 74 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Quiero vivir aquí. Vamos, papá. 75 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 ¿Qué dices? Yo me haré responsable del lugar mientras estás en el extranjero. 76 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Te lo suplico. 77 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 ¡Seiji! 78 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Vaya. ¿Qué pasa? ¿El pequeño tiene hambre? 79 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Por favor, Akasaka. 80 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Te lo suplico. 81 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 ¿Qué es este bulto raro? 82 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Antes no estaba aquí. 83 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 ¿Qué demonios está pasando? Algo le pasa a esta casa. 84 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 ¿Qué? 85 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 ¡Maldita sea! 86 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 ¿Por qué pasa esto? 87 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 ¡Esta casa se ha ido al garete! 88 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Seiji. ¿Qué diablos le ha hecho esa familia a este lugar? 89 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 ¿Y dónde está Rogi ahora? 90 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 Esa es la cuestión. No sé. 91 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 Se fueron sin decir una palabra. 92 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 ¿No reconstruyeron su casa? Ve ahí. 93 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Ya he ido. 94 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Pero no lo han reconstruido. Es un montón de cenizas. 95 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 ¿Qué? 96 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 Moho. 97 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Mira esto, Seiji. 98 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Cada día es peor. 99 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Mira de cerca. Está cubierto de moho. 100 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Ni siquiera puedo ir al baño. Está fatal por la humedad. 101 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Pero el segundo piso es el peor, aunque no esté tan húmedo. 102 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 Eso es horrible, realmente espantoso. 103 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 No puedes quedarte aquí. ¡Deberías salir de esta casa ya! 104 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 Sabes algo, ¿verdad? 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 ¿Qué pasó mientras no estaba? 106 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 ¿De qué tienes miedo? 107 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Yo no sé nada. De verdad. 108 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Escúpelo, Seiji. 109 00:08:58,998 --> 00:09:01,875 - ¡Son exactamente iguales! - ¿El qué? 110 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 ¡La casa es su viva imagen! 111 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 ¿De quién? 112 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 ¡Del bebé! 113 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 Probablemente sea moho, como has dicho. 114 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 Y una nueva especie. 115 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 Ha infectado a su bebé y a su hija. 116 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Estás en peligro si te quedas aquí. 117 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 Vete ahora. ¡No debes quedarte! 118 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 ¿Vale? 119 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Vale. ¿Me puedo quedar en tu casa un tiempo? 120 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Sí. Buena idea. 121 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 Adiós. 122 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 123 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Maldita sea. 124 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Ahora que lo pienso, 125 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 sí que me pica. 126 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Me pica, y mucho. 127 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Sabía que te encontraría aquí, cariño. 128 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 Koko. 129 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 ¿Qué estás leyendo hoy? 130 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 ¡Koko! 131 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 ¡Koko! 132 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 ¿Qué pasa, Goro? 133 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 ¿Qué pasó con el libro que estaba aquí? 134 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 ¡La novela romántica de Michel Lannes: Renée del viento de invierno! 135 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Lo estoy leyendo yo. 136 00:12:13,400 --> 00:12:15,736 ¡No te los lleves sin preguntar! 137 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 Pide permiso la próxima vez, ¿entendido? 138 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 ¡Es mi deber proteger esta colección! 139 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 ¡No soporto no saber dónde está ni un solo libro, 140 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 ni siquiera un momento! 141 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 - Perdóname. - Devuelve el libro. 142 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Cariño, ¿tienes un momento? 143 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 Sí, un segundo. 144 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 Casi he terminado. 145 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - ¿Tu diario? - Sí, la entrada de hoy. 146 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Nunca me he perdido un día. 147 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 ¿Desde que tenías cuatro años? 148 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Está lleno de recuerdos para toda la vida. 149 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 La colección de libros da forma a mi pasado 150 00:12:56,068 --> 00:12:58,445 y este diario registra mi presente. 151 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 ¿Escribes sobre mí? 152 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Claro. 153 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 Goro, ¿estás bien? 154 00:13:15,295 --> 00:13:16,713 He tenido una pesadilla. 155 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Los libros seguían desapareciendo. 156 00:13:30,811 --> 00:13:31,812 ¡Ha desaparecido! 157 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 ¡Renée del viento de invierno no está! ¿Dónde lo has puesto, Koko? 158 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Lo devolví a la estantería. Me viste colocarlo. 159 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 ¡A mi madre le encantaba ese libro! 160 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 ¡Es difícil de reemplazar! ¡Necesito esa copia exacta! 161 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Es tarde. Ya lo buscaremos mañana. 162 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 ¡No digas tonterías! 163 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 ¡Tengo que registrar todas las estanterías esta noche! 164 00:13:55,377 --> 00:13:58,213 ¡Infierno espinoso, de Tanio Akasabi, no está! 165 00:13:59,006 --> 00:14:01,174 Es el libro más aterrador del mundo. 166 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Era el libro favorito de mi padre. 167 00:14:04,720 --> 00:14:05,762 Cariño. 168 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Faltan. ¡Aquí no están! 169 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 ¡Maldita sea! ¡No puede ser! 170 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 9 DE FEBRERO MAMÁ SE FUE CON UN HOMBRE. 171 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 Mamá. 172 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 ¿Mamá? 173 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 ¡Los libros! 174 00:14:46,553 --> 00:14:48,555 ¡Mis libros me abandonan! 175 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 DIARIO GORO SHIRASAKI 176 00:15:11,078 --> 00:15:11,912 ¿Cariño? 177 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko. He encontrado a Renée del viento de invierno. 178 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 ¿Qué? 179 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Estaba aquí, tocando el timbre. 180 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 ¿Han tocado el timbre? 181 00:15:21,046 --> 00:15:22,422 Una mujer preciosa. 182 00:15:22,923 --> 00:15:24,341 Me recuerda a mi madre. 183 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Pero ella es, sin duda, Renée del viento de invierno. 184 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 Lo demostró recitando el libro palabra por palabra 185 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 desde el principio hasta la página de derechos de autor. 186 00:15:35,978 --> 00:15:39,231 Pero aparte de recitar el libro entero de memoria, 187 00:15:39,314 --> 00:15:40,983 parece discapacitada mental. 188 00:15:41,066 --> 00:15:43,485 Bueno, Goro. Solo ha sido un sueño. 189 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 No ha sido un sueño. Está ahí. 190 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Mira. 191 00:15:49,783 --> 00:15:51,702 Es Renée del viento de invierno. 192 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, ¿qué pasa? 193 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Ha vuelto. 194 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 ¡Infierno espinoso ha vuelto! 195 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 ¡Es la novela más aterradora del mundo! 196 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 ¡Intenté que no entrara! 197 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Pero se coló por la ventana 198 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 y recitó esa maldita novela con una voz áspera y desagradable. 199 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 ¡Esa novela espantosa y aterradora! 200 00:16:24,735 --> 00:16:27,946 Cariño, deberías ir al médico. 201 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 No hace falta, Koko. 202 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Tengo una idea. 203 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 Volverá. Lo sé. 204 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 "Dedico esta prosa maldita a los condenados. 205 00:17:10,197 --> 00:17:11,907 Prólogo: Agdurum gu shauemek. 206 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Ese sangriento incidente horrorizó al mundo entero 207 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 y el mal presagio que apareció en mi retina se extendió a mi cerebro. 208 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 - La entrada al infierno era…". - ¿Cariño? 209 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 ¿Goro? 210 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 "Debe de haber sido el evento lo que ha paralizado mi mente. 211 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 Y los odiosos cambios en mi cuerpo 212 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 tenían que ser obra del infierno, sin duda. 213 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 El grotesco legrado realizado por ese maldito cirujano en 1955 214 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 me llevó aún más al borde de la locura. 215 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 El capítulo final. 216 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 Samota. 217 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Yafedra…". 218 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Infierno espinoso se ha ido. 219 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 La victoria es mía. 220 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Ahora todo irá bien. 221 00:18:15,929 --> 00:18:16,847 Renée ha… 222 00:18:16,930 --> 00:18:19,599 ¡Renée del viento de invierno ha desaparecido! 223 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 No pude hacer nada. 224 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 Mientras la escuchaba recitarlo, ¡acabé memorizándolo entero! 225 00:18:27,149 --> 00:18:30,986 No volverá a aparecerse ante mí. 226 00:18:31,778 --> 00:18:36,575 ¡Habría sido mejor no haberla visto nunca que sufrir por esto! 227 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Por eso me he decidido. 228 00:18:38,660 --> 00:18:40,954 ¡Me lo voy a llevar todo dentro! 229 00:18:41,037 --> 00:18:43,582 Si la despedida es tanto sufrimiento y tristeza, 230 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 ¡guardaré todos los libros en mi cabeza! 231 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Cariño. 232 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Te lo suplico. Para. 233 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 No me molestes. 234 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 Solo tengo un poco más. 235 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Pero no tengo mucho espacio en la cabeza. 236 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 ¿Puedo memorizarlo todo? 237 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 ¿O va a explotar mi mente? 238 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 ¿Almacenaré toda esta información 239 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 solo para perder mis propios recuerdos? 240 00:19:42,682 --> 00:19:45,644 "Vi mi oportunidad y escondí una grabadora en su bolso 241 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 para ver cómo me engañaba". 242 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 "Capítulo uno: Encuentro. 243 00:19:55,362 --> 00:19:58,782 El amor de Renée fue tan fugaz como la nieve que caía sobre la ciudad 244 00:19:59,282 --> 00:20:01,201 y pronto empezó a desvanecerse". 245 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 DIARIO GORO SHIRASAKI 246 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 ¿Cariño? 247 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Así que estabas ahí… 248 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 249 00:20:38,405 --> 00:20:40,407 DIARIO GORO SHIRASAKI 250 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 SHOGO SHIRASAKI 251 00:20:51,459 --> 00:20:54,004 "…otra vez: asaltite dogramos afrodina. 252 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 Podía sentir los cambios en mi cuerpo y en mi mente. 253 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 Los cambios eran evidentes para mí. 254 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 El mundo brillaba mientras se sumía en la oscuridad. 255 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 El mundo continuó por siempre, pero se acababa ahí. 256 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 Como esa…". 257 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 RENÉE DEL VIENTO DE INVIERNO INFIERNO ESPINOSO 258 00:21:12,856 --> 00:21:14,107 EL ARCE DE KOUKO 259 00:21:15,025 --> 00:21:17,652 "Me di cuenta de eso en mi viaje al infierno. 260 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 El infierno es la entrada al cielo y el cielo es la entrada al infierno". 261 00:21:23,116 --> 00:21:24,326 ESPEJISMOS DE BIBLIOTECA 262 00:21:24,409 --> 00:21:28,246 "¡Habitantes del infierno, gritad hasta destrozaros la garganta". 263 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Antía López Cando 264 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 Escucha atentamente a esas lápidas en pie, 265 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 que son muchas, muchísimas lápidas. 266 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Hasta yo oigo las voces mientras hablan entre ellas. 267 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Si yo puedo oírlas, significa que tú también puedes oírlas. 268 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Pero, por el bien de los que no pueden, debo educar a los bichos.