1
00:01:15,618 --> 00:01:18,663
Hacía un año que no venía a Japón
ni a mi casa.
2
00:01:19,205 --> 00:01:22,959
Quizás debería sentirme aliviado,
pero me siento fatal.
3
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
Eso es porque alguien vivió aquí
mientras yo no estuve.
4
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
Y no cualquiera.
5
00:01:28,673 --> 00:01:31,676
Era mi profesor
de secundaria y su familia.
6
00:01:31,759 --> 00:01:36,764
No me podía creer que tuviera
que alquilar mi casa a alguien así.
7
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Le advertí que no pusiera
ni una chincheta en la pared.
8
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Pero deberían haberse ido ya.
9
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Espera. ¿Qué he hecho con la llave?
10
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
MOHO
11
00:02:02,248 --> 00:02:03,374
¿A qué huele?
12
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
¿Qué demonios es esto?
13
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
¿Qué es esto?
14
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
¡Está todo podrido!
15
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
¿Estás ahí? Soy tu hermano.
16
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Cuánto tiempo sin verte.
17
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Pasa.
18
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
No, es tarde. Me voy a casa.
19
00:03:17,448 --> 00:03:19,283
Seiji, quiero una explicación.
20
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
No pensé que volverías a Japón tan pronto.
21
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
- No he tenido tiempo de limpiar.
- ¡Ese no es el problema!
22
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
¿Lo hizo por despecho,
porque yo no quería alquilarle?
23
00:03:35,758 --> 00:03:39,553
Parecía lobo con piel de cordero,
pero no sabía que era tan malo.
24
00:03:39,637 --> 00:03:41,430
No creo que haya sido rencor.
25
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
Entonces, ¿qué es?
26
00:03:42,890 --> 00:03:46,185
¡El comedor es una pocilga
y la bañera un charco de lodo!
27
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
¡Es por rencor se mire como se mire!
28
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
No, es culpa mía.
29
00:03:51,732 --> 00:03:52,566
¿Cómo?
30
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Bueno, iré a buscar a tu perro.
31
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
- Nos vemos.
- ¡Oye!
32
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
¡Seiji!
33
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Es increíble.
34
00:04:04,036 --> 00:04:04,954
Dios, apesta.
35
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
¿Rogi?
36
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
¿Rogi, el profesor, el Sr. Rogi?
37
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Parece que hubo un incendio
y su casa se quemó.
38
00:04:21,971 --> 00:04:24,473
Quiere alquilar tu casa
para reconstruirla.
39
00:04:24,557 --> 00:04:27,810
¿Cómo sabe que me voy al extranjero?
40
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
Habrá oído algo.
41
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
No me fastidies.
42
00:04:31,314 --> 00:04:34,066
Termino la casa y me mandan al extranjero.
43
00:04:34,150 --> 00:04:35,484
Eso me ha desanimado.
44
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Sé que lo odiabas.
45
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Pero fue mi profesor.
No podía decir que no.
46
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Además, dijo que cuidaría de tu perro.
47
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Aun así…
48
00:04:45,786 --> 00:04:48,706
¿Eso es un sí?
Este domingo, pues. Cuento contigo.
49
00:04:49,707 --> 00:04:51,375
¡Oye! ¡Aún no he aceptado!
50
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Qué casa blanca más bonita.
Es maravillosa.
51
00:04:57,882 --> 00:04:59,925
Por favor, Sr. Rogi, vamos dentro.
52
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Hola.
53
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
El Sr. Rogi está aquí.
54
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Hola, ¿qué tal?
55
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
¿Cuánto ha pasado? ¿Unos 15 años?
56
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Te has convertido en un joven muy apuesto.
57
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Te pareces más a tu padre.
58
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
Y tu casa es magnífica.
59
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Eres el que más lejos ha llegado
de todos mis alumnos.
60
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Nada me haría más feliz.
61
00:05:36,253 --> 00:05:37,588
Además,
62
00:05:38,089 --> 00:05:41,842
es un sueño poder vivir en una casa así.
63
00:05:41,926 --> 00:05:43,427
¡Por favor, más despacio!
64
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
No he dicho que la vaya a alquilar.
65
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
No falta nada
para marcharme al extranjero.
66
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
No puedo alquilarlo con tan poco tiempo.
67
00:05:52,645 --> 00:05:54,480
Busquen otro sitio donde vivir.
68
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Hemos buscado,
pero no hay nada disponible.
69
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Somos una carga para nuestros familiares.
70
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Es humillante.
Estoy en una posición difícil.
71
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
No tenemos adónde ir si no nos alquilas.
72
00:06:12,665 --> 00:06:13,707
Te lo suplico.
73
00:06:14,208 --> 00:06:17,253
Papá, me gusta estar aquí.
74
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Quiero vivir aquí. Vamos, papá.
75
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
¿Qué dices? Yo me haré responsable
del lugar mientras estás en el extranjero.
76
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Te lo suplico.
77
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
¡Seiji!
78
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Vaya. ¿Qué pasa? ¿El pequeño tiene hambre?
79
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Por favor, Akasaka.
80
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Te lo suplico.
81
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
¿Qué es este bulto raro?
82
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Antes no estaba aquí.
83
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
¿Qué demonios está pasando?
Algo le pasa a esta casa.
84
00:07:20,065 --> 00:07:21,025
¿Qué?
85
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
¡Maldita sea!
86
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
¿Por qué pasa esto?
87
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
¡Esta casa se ha ido al garete!
88
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Seiji. ¿Qué diablos
le ha hecho esa familia a este lugar?
89
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
¿Y dónde está Rogi ahora?
90
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
Esa es la cuestión. No sé.
91
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Se fueron sin decir una palabra.
92
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
¿No reconstruyeron su casa? Ve ahí.
93
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
Ya he ido.
94
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Pero no lo han reconstruido.
Es un montón de cenizas.
95
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
¿Qué?
96
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
Moho.
97
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Mira esto, Seiji.
98
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Cada día es peor.
99
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Mira de cerca. Está cubierto de moho.
100
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Ni siquiera puedo ir al baño.
Está fatal por la humedad.
101
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Pero el segundo piso es el peor,
aunque no esté tan húmedo.
102
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
Eso es horrible, realmente espantoso.
103
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
No puedes quedarte aquí.
¡Deberías salir de esta casa ya!
104
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Sabes algo, ¿verdad?
105
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
¿Qué pasó mientras no estaba?
106
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
¿De qué tienes miedo?
107
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Yo no sé nada. De verdad.
108
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Escúpelo, Seiji.
109
00:08:58,998 --> 00:09:01,875
- ¡Son exactamente iguales!
- ¿El qué?
110
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
¡La casa es su viva imagen!
111
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
¿De quién?
112
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
¡Del bebé!
113
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
Probablemente sea moho, como has dicho.
114
00:09:33,741 --> 00:09:35,117
Y una nueva especie.
115
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
Ha infectado a su bebé y a su hija.
116
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
Estás en peligro si te quedas aquí.
117
00:09:42,958 --> 00:09:45,127
Vete ahora. ¡No debes quedarte!
118
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
¿Vale?
119
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Vale. ¿Me puedo quedar
en tu casa un tiempo?
120
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Sí. Buena idea.
121
00:09:52,468 --> 00:09:53,344
Adiós.
122
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
123
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Maldita sea.
124
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Ahora que lo pienso,
125
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
sí que me pica.
126
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Me pica, y mucho.
127
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Sabía que te encontraría aquí, cariño.
128
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
Koko.
129
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
¿Qué estás leyendo hoy?
130
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
¡Koko!
131
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
¡Koko!
132
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
¿Qué pasa, Goro?
133
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
¿Qué pasó con el libro que estaba aquí?
134
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
¡La novela romántica de Michel Lannes:
Renée del viento de invierno!
135
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Lo estoy leyendo yo.
136
00:12:13,400 --> 00:12:15,736
¡No te los lleves sin preguntar!
137
00:12:15,819 --> 00:12:18,572
Pide permiso la próxima vez, ¿entendido?
138
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
¡Es mi deber proteger esta colección!
139
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
¡No soporto no saber dónde está
ni un solo libro,
140
00:12:25,370 --> 00:12:27,039
ni siquiera un momento!
141
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
- Perdóname.
- Devuelve el libro.
142
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Cariño, ¿tienes un momento?
143
00:12:37,382 --> 00:12:38,801
Sí, un segundo.
144
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
Casi he terminado.
145
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- ¿Tu diario?
- Sí, la entrada de hoy.
146
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Nunca me he perdido un día.
147
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
¿Desde que tenías cuatro años?
148
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Está lleno de recuerdos para toda la vida.
149
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
La colección de libros
da forma a mi pasado
150
00:12:56,068 --> 00:12:58,445
y este diario registra mi presente.
151
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
¿Escribes sobre mí?
152
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Claro.
153
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
Goro, ¿estás bien?
154
00:13:15,295 --> 00:13:16,713
He tenido una pesadilla.
155
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Los libros seguían desapareciendo.
156
00:13:30,811 --> 00:13:31,812
¡Ha desaparecido!
157
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
¡Renée del viento de invierno no está!
¿Dónde lo has puesto, Koko?
158
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Lo devolví a la estantería.
Me viste colocarlo.
159
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
¡A mi madre le encantaba ese libro!
160
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
¡Es difícil de reemplazar!
¡Necesito esa copia exacta!
161
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Es tarde. Ya lo buscaremos mañana.
162
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
¡No digas tonterías!
163
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
¡Tengo que registrar
todas las estanterías esta noche!
164
00:13:55,377 --> 00:13:58,213
¡Infierno espinoso,
de Tanio Akasabi, no está!
165
00:13:59,006 --> 00:14:01,174
Es el libro más aterrador del mundo.
166
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Era el libro favorito de mi padre.
167
00:14:04,720 --> 00:14:05,762
Cariño.
168
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Faltan. ¡Aquí no están!
169
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
¡Maldita sea! ¡No puede ser!
170
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
9 DE FEBRERO
MAMÁ SE FUE CON UN HOMBRE.
171
00:14:41,214 --> 00:14:42,341
Mamá.
172
00:14:42,841 --> 00:14:43,967
¿Mamá?
173
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
¡Los libros!
174
00:14:46,553 --> 00:14:48,555
¡Mis libros me abandonan!
175
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
DIARIO
GORO SHIRASAKI
176
00:15:11,078 --> 00:15:11,912
¿Cariño?
177
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko. He encontrado
a Renée del viento de invierno.
178
00:15:15,624 --> 00:15:16,541
¿Qué?
179
00:15:17,042 --> 00:15:19,419
Estaba aquí, tocando el timbre.
180
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
¿Han tocado el timbre?
181
00:15:21,046 --> 00:15:22,422
Una mujer preciosa.
182
00:15:22,923 --> 00:15:24,341
Me recuerda a mi madre.
183
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Pero ella es, sin duda,
Renée del viento de invierno.
184
00:15:28,512 --> 00:15:31,682
Lo demostró
recitando el libro palabra por palabra
185
00:15:31,765 --> 00:15:35,394
desde el principio hasta la página
de derechos de autor.
186
00:15:35,978 --> 00:15:39,231
Pero aparte
de recitar el libro entero de memoria,
187
00:15:39,314 --> 00:15:40,983
parece discapacitada mental.
188
00:15:41,066 --> 00:15:43,485
Bueno, Goro. Solo ha sido un sueño.
189
00:15:44,486 --> 00:15:47,531
No ha sido un sueño. Está ahí.
190
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Mira.
191
00:15:49,783 --> 00:15:51,702
Es Renée del viento de invierno.
192
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, ¿qué pasa?
193
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Ha vuelto.
194
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
¡Infierno espinoso ha vuelto!
195
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
¡Es la novela más aterradora del mundo!
196
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
¡Intenté que no entrara!
197
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Pero se coló por la ventana
198
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
y recitó esa maldita novela
con una voz áspera y desagradable.
199
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
¡Esa novela espantosa y aterradora!
200
00:16:24,735 --> 00:16:27,946
Cariño, deberías ir al médico.
201
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
No hace falta, Koko.
202
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Tengo una idea.
203
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
Volverá. Lo sé.
204
00:17:07,486 --> 00:17:10,113
"Dedico esta prosa maldita
a los condenados.
205
00:17:10,197 --> 00:17:11,907
Prólogo: Agdurum gu shauemek.
206
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
Ese sangriento incidente
horrorizó al mundo entero
207
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
y el mal presagio que apareció
en mi retina se extendió a mi cerebro.
208
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
- La entrada al infierno era…".
- ¿Cariño?
209
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
¿Goro?
210
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
"Debe de haber sido el evento
lo que ha paralizado mi mente.
211
00:17:29,841 --> 00:17:32,219
Y los odiosos cambios en mi cuerpo
212
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
tenían que ser
obra del infierno, sin duda.
213
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
El grotesco legrado realizado
por ese maldito cirujano en 1955
214
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
me llevó aún más al borde de la locura.
215
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
El capítulo final.
216
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
Samota.
217
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
Yafedra…".
218
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Infierno espinoso se ha ido.
219
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
La victoria es mía.
220
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Ahora todo irá bien.
221
00:18:15,929 --> 00:18:16,847
Renée ha…
222
00:18:16,930 --> 00:18:19,599
¡Renée del viento de invierno
ha desaparecido!
223
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
No pude hacer nada.
224
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
Mientras la escuchaba recitarlo,
¡acabé memorizándolo entero!
225
00:18:27,149 --> 00:18:30,986
No volverá a aparecerse ante mí.
226
00:18:31,778 --> 00:18:36,575
¡Habría sido mejor no haberla visto
nunca que sufrir por esto!
227
00:18:36,658 --> 00:18:38,577
Por eso me he decidido.
228
00:18:38,660 --> 00:18:40,954
¡Me lo voy a llevar todo dentro!
229
00:18:41,037 --> 00:18:43,582
Si la despedida es
tanto sufrimiento y tristeza,
230
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
¡guardaré todos los libros en mi cabeza!
231
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Cariño.
232
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Te lo suplico. Para.
233
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
No me molestes.
234
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
Solo tengo un poco más.
235
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Pero no tengo mucho espacio en la cabeza.
236
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
¿Puedo memorizarlo todo?
237
00:19:32,047 --> 00:19:34,257
¿O va a explotar mi mente?
238
00:19:34,925 --> 00:19:37,636
¿Almacenaré toda esta información
239
00:19:37,719 --> 00:19:40,764
solo para perder mis propios recuerdos?
240
00:19:42,682 --> 00:19:45,644
"Vi mi oportunidad y escondí
una grabadora en su bolso
241
00:19:45,727 --> 00:19:47,354
para ver cómo me engañaba".
242
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
"Capítulo uno: Encuentro.
243
00:19:55,362 --> 00:19:58,782
El amor de Renée fue tan fugaz
como la nieve que caía sobre la ciudad
244
00:19:59,282 --> 00:20:01,201
y pronto empezó a desvanecerse".
245
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
DIARIO
GORO SHIRASAKI
246
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
¿Cariño?
247
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Así que estabas ahí…
248
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
249
00:20:38,405 --> 00:20:40,407
DIARIO
GORO SHIRASAKI
250
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
SHOGO SHIRASAKI
251
00:20:51,459 --> 00:20:54,004
"…otra vez: asaltite dogramos afrodina.
252
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
Podía sentir los cambios
en mi cuerpo y en mi mente.
253
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
Los cambios eran evidentes para mí.
254
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
El mundo brillaba
mientras se sumía en la oscuridad.
255
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
El mundo continuó por siempre,
pero se acababa ahí.
256
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
Como esa…".
257
00:21:09,894 --> 00:21:12,772
RENÉE DEL VIENTO DE INVIERNO
INFIERNO ESPINOSO
258
00:21:12,856 --> 00:21:14,107
EL ARCE DE KOUKO
259
00:21:15,025 --> 00:21:17,652
"Me di cuenta de eso
en mi viaje al infierno.
260
00:21:17,736 --> 00:21:23,033
El infierno es la entrada al cielo
y el cielo es la entrada al infierno".
261
00:21:23,116 --> 00:21:24,326
ESPEJISMOS DE BIBLIOTECA
262
00:21:24,409 --> 00:21:28,246
"¡Habitantes del infierno,
gritad hasta destrozaros la garganta".
263
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Antía López Cando
264
00:23:30,201 --> 00:23:33,746
Escucha atentamente
a esas lápidas en pie,
265
00:23:34,747 --> 00:23:36,875
que son muchas, muchísimas lápidas.
266
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Hasta yo oigo las voces
mientras hablan entre ellas.
267
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Si yo puedo oírlas,
significa que tú también puedes oírlas.
268
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Pero, por el bien de los que no pueden,
debo educar a los bichos.