1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 Estuve fuera de Japón y lejos de mi casa durante un año. 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 Quizá debería estar aliviado, pero me siento muy mal. 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 Es que alguien más vivió aquí mientras yo no estaba. 5 00:01:27,296 --> 00:01:31,676 Y no cualquiera: mi profesor de la secundaria y su familia. 6 00:01:31,759 --> 00:01:35,263 No podía creer que tuve que alquilarle mi casa 7 00:01:35,346 --> 00:01:36,639 a alguien así. 8 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Le advertí que no pusiera ni una sola tachuela en la pared. 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Pero ya deberían haberse ido. 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Un momento. ¿Dónde puse la llave? 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 MOHO 12 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 ¿Qué es ese olor? 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 ¿Qué diablos es esto? 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 ¿Qué es esto? 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 ¡Está todo podrido! 16 00:03:05,394 --> 00:03:07,230 ¿Estás ahí, hermano? Ya llegué. 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Tanto tiempo. 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Pasa. 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 No, es tarde. Voy camino a casa. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, quiero una explicación. 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 No pensé que volverías a Japón tan pronto. 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 - No hubo tiempo para limpiar. - ¡Ese no es el problema! 23 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 ¿Hizo esto por rencor porque no quería alquilársela a él? 24 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 ¡Siempre me pareció una víbora, pero no sabía que era tan malo! 25 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 No creo que haya sido rencor. 26 00:03:41,514 --> 00:03:42,765 Entonces, ¿qué pasó? 27 00:03:42,848 --> 00:03:46,227 ¡El comedor es una pocilga y la bañera, un charco de lodo! 28 00:03:46,727 --> 00:03:48,813 ¡Eso es rencor, por donde lo mires! 29 00:03:49,563 --> 00:03:51,649 No, es mi culpa. 30 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 ¿Qué? 31 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 En fin, iré a buscar a tu perro. 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 - Nos vemos. - ¡Oye! 33 00:03:56,862 --> 00:03:57,822 ¡Seiji! 34 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Increíble. 35 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 Cielos, apesta. 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 ¿Rogi? 37 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 ¿Rogi, el profesor Rogi? 38 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Parece que perdió su casa en un incendio. 39 00:04:21,971 --> 00:04:24,598 Alquilaría tu casa hasta reconstruir la suya. 40 00:04:24,682 --> 00:04:27,810 ¿Cómo diablos sabe que iré al extranjero? 41 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Debe haberlo oído por ahí. 42 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 Sí, claro. 43 00:04:31,314 --> 00:04:34,150 Recién termino mi casa y me envían al extranjero. 44 00:04:34,233 --> 00:04:35,484 Eso me ha desanimado. 45 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Sé que lo odiabas. 46 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Pero fue mi profesor. No podía decirle que no. 47 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Además, dijo que cuidaría a tu perro. 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Aun así… 49 00:04:45,786 --> 00:04:48,998 ¿Eso es un sí? Este domingo, entonces. Cuento contigo. 50 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 ¡Oye! ¡Nunca dije que sí! 51 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Qué hermosa casa blanca. Es maravillosa. 52 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 Por favor, señor Rogi, entremos. 53 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Hola. 54 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 Vine con el profesor Rogi. 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Vaya. Hola. 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ¿Cuánto ha pasado? ¿Unos 15 años? 57 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Te has convertido en un buen hombre. 58 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Ahora te pareces aún más a tu padre. 59 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 Y tu casa es magnífica. 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Eres el más exitoso de todos mis alumnos. 61 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Nada me haría más feliz. 62 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 Además, 63 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 es un sueño hecho realidad poder vivir en un hogar así. 64 00:05:41,926 --> 00:05:43,302 ¡No nos adelantemos! 65 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 Nunca dije que alquilaría mi casa. 66 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 No tengo mucho tiempo antes de irme del país. 67 00:05:49,141 --> 00:05:51,936 No puedo alquilarla en tan poco tiempo. 68 00:05:52,645 --> 00:05:54,355 Por favor, busque otro lugar. 69 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Hemos estado buscando, pero no hay nada disponible. 70 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Somos una carga para nuestros familiares. 71 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Es muy humillante estar en esta situación. 72 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 No tenemos adónde ir si no nos alquilas tu casa. 73 00:06:12,665 --> 00:06:14,125 Te lo ruego. 74 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 Papá, me gusta esta casa. 75 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Quiero vivir aquí. Por favor, papá. 76 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 ¿Qué dices? Me haré responsable del lugar mientras estás en el extranjero. 77 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Yo también te lo ruego. 78 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 ¡Seiji! 79 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Cielos. ¿Qué pasa? ¿El pequeño tiene hambre? 80 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Por favor, Akasaka. 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Te lo ruego. 82 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 Qué extraño. ¿Por qué está así de abultado? 83 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Antes no estaba así. 84 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 ¿Qué diablos está pasando? Algo anda mal con esta casa. 85 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 ¿Qué? 86 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 ¡Maldición! 87 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 ¿Por qué sucede esto? 88 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 ¡Toda la casa está arruinada! 89 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Seiji, ¿qué diablos le hizo esa familia a este lugar? 90 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 ¿Y dónde está Rogi ahora? 91 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 Esa es la cuestión. No lo sé. 92 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 Se fueron sin decir nada. 93 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 ¿No reconstruyeron su casa? Búscalo ahí. 94 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Ya lo intenté. 95 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Pero no la han reconstruido. Sigue estando en ruinas. 96 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 ¿Qué? 97 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 Moho. 98 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Mira esto, Seiji. 99 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Cada día está peor. 100 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Mira de cerca. Todo está cubierto de moho. 101 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Ni siquiera puedo usar el baño. La humedad lo ha arruinado. 102 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Pero el segundo piso es el peor, aunque no está tan húmedo como aquí. 103 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 Es horrible, realmente espantoso. 104 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 No puedes quedarte aquí. ¡Deberías salir ya mismo de esta casa! 105 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 Tú sabes algo más, ¿verdad? 106 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 ¿Qué pasó mientras no estaba? 107 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 ¿Por qué estás tan asustado? 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 No sé nada. De verdad. 109 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Ya cuéntame, Seiji. 110 00:08:58,872 --> 00:09:00,374 ¡Son exactamente iguales! 111 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 ¿Qué cosa? 112 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 ¡La casa es su viva imagen! 113 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 ¿De quién? 114 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 ¡El bebé! 115 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 Probablemente sea moho, como dijiste. 116 00:09:33,741 --> 00:09:34,950 Una nueva especie. 117 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 Ha infectado a su bebé y a su hija. 118 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Corres peligro aquí. 119 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 Ya vete. ¡No debes quedarte! 120 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 ¿De acuerdo? 121 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Bien. ¿Puedo quedarme contigo un tiempo? 122 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Sí. Buena idea. 123 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 Adiós. 124 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 125 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Maldición. 126 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Ahora que lo pienso, 127 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 me pica un poco. 128 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Me pica, me pica mucho. 129 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Imaginé que te encontraría aquí, cariño. 130 00:11:51,128 --> 00:11:51,962 Koko. 131 00:11:52,463 --> 00:11:54,214 ¿Qué estás leyendo hoy? 132 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 ¡Koko! 133 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 ¡Koko! 134 00:12:01,472 --> 00:12:03,140 ¿Qué pasa, Goro? 135 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 ¿Qué pasó con el libro que estaba aquí? 136 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 ¡La novela de Michel Lannes, Renée del viento invernal! 137 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Es la que estoy leyendo. 138 00:12:13,400 --> 00:12:15,736 ¡No los tomes sin preguntar! 139 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 Pídeme permiso la próxima vez, ¿sí? 140 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 ¡Es mi deber proteger esta colección! 141 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 ¡No tolero perder ni un solo libro, 142 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 ni siquiera por un momento! 143 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 - Perdóname. - Devuelve el libro. 144 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Cariño, ¿tienes un momento? 145 00:12:37,382 --> 00:12:38,675 Sí, un minuto. 146 00:12:39,676 --> 00:12:40,928 Ya casi termino. 147 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - ¿Tu diario? - Sí, la entrada de hoy. 148 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Escribo a diario, sin falta. 149 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 ¿Desde que tenías cuatro años? 150 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Está lleno de recuerdos de mi vida. 151 00:12:53,357 --> 00:12:58,445 La colección de libros forma mi pasado, y este diario registra mi presente. 152 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 ¿Escribes sobre mí? 153 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Por supuesto. 154 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 Goro, ¿estás bien? 155 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 Tuve una pesadilla. 156 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Los libros desaparecían. 157 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 ¡No está! 158 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 ¡Renée del viento invernal desapareció! ¿Dónde lo pusiste, Koko? 159 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Lo puse de nuevo en el estante. Me viste devolverlo a su lugar. 160 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 ¡Mi madre adoraba ese libro! 161 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 ¡Es difícil de reemplazar! ¡Necesito ese mismo ejemplar! 162 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Es tarde. Mañana lo buscamos. 163 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 ¡No seas ridícula! 164 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 ¡Debo revisar cada estante ahora mismo! 165 00:13:55,460 --> 00:13:58,005 ¡Falta Infierno de espinas de Tanio Akasabi! 166 00:13:59,006 --> 00:14:01,174 Es el libro más aterrador del mundo. 167 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Era el libro más preciado de mi padre. 168 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Cariño. 169 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Desaparecieron. ¡No están! 170 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 ¡Maldición! ¡Maldita sea! 171 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 MAMÁ SE FUE CON UN HOMBRE. LA EXTRAÑO. 172 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 Mamá. 173 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 ¿Mamá? 174 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 ¡Los libros! 175 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 ¡Mis libros me abandonan! 176 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 DIARIO DE GORO SHIRASAKI 177 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 ¿Cariño? 178 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Encontré a Renée del viento invernal. 179 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 ¿Qué? 180 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Estaba parada aquí, tocando el timbre. 181 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 ¿Alguien tocó el timbre? 182 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 Una mujer hermosa. 183 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 Me recuerda a mi madre. 184 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Pero ella es, sin duda, Renée del viento invernal. 185 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 Lo demostró recitando el libro palabra por palabra 186 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 desde el principio hasta la página de derechos de autor. 187 00:15:35,978 --> 00:15:39,314 Pero además de recitar todo el libro de memoria, 188 00:15:39,398 --> 00:15:40,983 parece desequilibrada. 189 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 Goro, fue solo un sueño. 190 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 No fue un sueño. Está ahí parada. 191 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Mira. 192 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 Es Renée del viento invernal. 193 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, ¿qué está pasando? 194 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Regresó. 195 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 ¡Infierno de espinas ha regresado! 196 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 ¡Es la novela más aterradora del mundo! 197 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 ¡Intenté que no entrara! 198 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Pero se coló por la ventana, 199 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 y luego recitó esa maldita novela con una voz áspera y desagradable. 200 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 ¡Esa novela, la más aterradora del mundo! 201 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Querido, deberías ir a ver al médico. 202 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 No hace falta, Koko. 203 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Tengo una idea. 204 00:16:32,743 --> 00:16:33,577 Regresará. 205 00:16:34,202 --> 00:16:35,746 Sé que regresará. 206 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 "Dedico esta maldita prosa a los condenados". 207 00:17:10,113 --> 00:17:11,907 "Prólogo: Agdurum gu shauemek. 208 00:17:11,990 --> 00:17:15,285 Ese sangriento incidente horrorizó al mundo entero, 209 00:17:15,368 --> 00:17:19,456 y el mal presagio se extendió desde mi retina a todo el cerebro. 210 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 - La entrada al infierno era…" - ¿Cariño? 211 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 ¿Goro? 212 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 "Debe haber sido ese evento lo que paralizó mi mente. 213 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 Y los odiosos cambios en mi cuerpo 214 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 debían ser obra del infierno. 215 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 El grotesco legrado realizado por ese maldito cirujano en 1955 216 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 me llevó aún más al borde de la locura". 217 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 "Capítulo final. 218 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 Samota. 219 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 Yafedra…" 220 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Infierno de espinas desapareció. 221 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 He ganado. 222 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Ahora todo estará bien. 223 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 Renée ha… 224 00:18:17,097 --> 00:18:19,432 ¡Renée del viento invernal desapareció! 225 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 No pude hacer nada. 226 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 Mientras la escuchaba recitarlo, ¡terminé memorizándolo todo! 227 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 Nunca más volverá a aparecer ante mí. 228 00:18:31,778 --> 00:18:33,405 ¡Habría sido mejor 229 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 si nunca hubiera aparecido antes que sufrir así! 230 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Por eso me he decidido. 231 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 ¡Me llevaré todo dentro de mí! 232 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 ¡Si perderlos me hace sufrir tanto, 233 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 guardaré todos los libros en mi cabeza! 234 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Cariño. 235 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Te lo ruego, detente. 236 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 No me molestes. 237 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 Ya casi termino. 238 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Pero no tengo mucho más espacio en mi mente. 239 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 ¿Podré memorizarlo todo? 240 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 ¿O me explotará la mente? 241 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 ¿Almacenaré toda esta información 242 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 a costa de perder mis propios recuerdos? 243 00:19:42,682 --> 00:19:45,810 "Vi la oportunidad y escondí una grabadora en su bolso 244 00:19:45,894 --> 00:19:47,354 para grabar su engaño". 245 00:19:52,817 --> 00:19:55,028 "Primer capítulo: Encuentro. 246 00:19:55,111 --> 00:19:59,199 El amor de Renée fue tan fugaz como la nieve que caía sobre el pueblo, 247 00:19:59,783 --> 00:20:01,701 y pronto comenzó a desaparecer". 248 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 DIARIO DE GORO SHIRASAKI 249 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 ¿Cariño? 250 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Conque ahí estabas… 251 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 252 00:20:38,405 --> 00:20:40,407 DIARIO DE GORO SHIRASAKI 253 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 SHOGO SHIRASAKI 254 00:20:51,459 --> 00:20:54,004 "…una vez más: asaltite dogramos afrodina. 255 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 Podía sentir los cambios en mi cuerpo y en mi mente. 256 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 Podía ver los cambios con claridad. 257 00:21:01,678 --> 00:21:05,181 El mundo entero brillaba mientras se hundía en la oscuridad. 258 00:21:05,265 --> 00:21:08,393 El mundo continuaba eterno, pero se acababa ahí mismo. 259 00:21:08,476 --> 00:21:09,811 Como esa urna…". 260 00:21:09,894 --> 00:21:12,522 RENÉE DEL VIENTO INVERNAL INFIERNO DE ESPINAS 261 00:21:12,605 --> 00:21:14,107 LAS HOJAS DE ARCE DE KOKO 262 00:21:15,108 --> 00:21:17,777 "Me di cuenta de eso en mi viaje al infierno. 263 00:21:17,861 --> 00:21:20,572 En resumen, el infierno es la entrada al cielo, 264 00:21:20,655 --> 00:21:23,033 y el cielo es la entrada al infierno". 265 00:21:23,116 --> 00:21:24,492 BIBLIOTECA DE ILUSIONES 266 00:21:24,576 --> 00:21:28,413 "Habitantes del infierno, ¡griten hasta destrozar sus gargantas!". 267 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea 268 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 Escuchen con atención a esas lápidas, 269 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 a esas muchas, muchas lápidas. 270 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Hasta yo puedo oír las voces que conversan. 271 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Si yo puedo oírlas, significa que tú también puedes oírlas. 272 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Pero por el bien de los que no pueden, debo enseñarles a los bichos.