1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
RELATOS JAPONESES DE LO MACABRO
2
00:01:15,618 --> 00:01:19,122
Estuve fuera de Japón
y lejos de mi casa durante un año.
3
00:01:19,205 --> 00:01:22,959
Quizá debería estar aliviado,
pero me siento muy mal.
4
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
Es que alguien más vivió aquí
mientras yo no estaba.
5
00:01:27,296 --> 00:01:31,676
Y no cualquiera:
mi profesor de la secundaria y su familia.
6
00:01:31,759 --> 00:01:35,263
No podía creer
que tuve que alquilarle mi casa
7
00:01:35,346 --> 00:01:36,639
a alguien así.
8
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Le advertí que no pusiera
ni una sola tachuela en la pared.
9
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Pero ya deberían haberse ido.
10
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Un momento. ¿Dónde puse la llave?
11
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
MOHO
12
00:02:02,248 --> 00:02:03,374
¿Qué es ese olor?
13
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
¿Qué diablos es esto?
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
¿Qué es esto?
15
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
¡Está todo podrido!
16
00:03:05,394 --> 00:03:07,230
¿Estás ahí, hermano? Ya llegué.
17
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Tanto tiempo.
18
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Pasa.
19
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
No, es tarde. Voy camino a casa.
20
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, quiero una explicación.
21
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
No pensé que volverías a Japón tan pronto.
22
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
- No hubo tiempo para limpiar.
- ¡Ese no es el problema!
23
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
¿Hizo esto por rencor
porque no quería alquilársela a él?
24
00:03:35,841 --> 00:03:39,512
¡Siempre me pareció una víbora,
pero no sabía que era tan malo!
25
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
No creo que haya sido rencor.
26
00:03:41,514 --> 00:03:42,765
Entonces, ¿qué pasó?
27
00:03:42,848 --> 00:03:46,227
¡El comedor es una pocilga
y la bañera, un charco de lodo!
28
00:03:46,727 --> 00:03:48,813
¡Eso es rencor, por donde lo mires!
29
00:03:49,563 --> 00:03:51,649
No, es mi culpa.
30
00:03:51,732 --> 00:03:52,566
¿Qué?
31
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
En fin, iré a buscar a tu perro.
32
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
- Nos vemos.
- ¡Oye!
33
00:03:56,862 --> 00:03:57,822
¡Seiji!
34
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Increíble.
35
00:04:04,036 --> 00:04:04,954
Cielos, apesta.
36
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
¿Rogi?
37
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
¿Rogi, el profesor Rogi?
38
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Parece que perdió su casa en un incendio.
39
00:04:21,971 --> 00:04:24,598
Alquilaría tu casa
hasta reconstruir la suya.
40
00:04:24,682 --> 00:04:27,810
¿Cómo diablos sabe que iré al extranjero?
41
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
Debe haberlo oído por ahí.
42
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
Sí, claro.
43
00:04:31,314 --> 00:04:34,150
Recién termino mi casa
y me envían al extranjero.
44
00:04:34,233 --> 00:04:35,484
Eso me ha desanimado.
45
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Sé que lo odiabas.
46
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Pero fue mi profesor.
No podía decirle que no.
47
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Además, dijo que cuidaría a tu perro.
48
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Aun así…
49
00:04:45,786 --> 00:04:48,998
¿Eso es un sí?
Este domingo, entonces. Cuento contigo.
50
00:04:49,707 --> 00:04:51,375
¡Oye! ¡Nunca dije que sí!
51
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Qué hermosa casa blanca. Es maravillosa.
52
00:04:57,882 --> 00:05:00,134
Por favor, señor Rogi, entremos.
53
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Hola.
54
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
Vine con el profesor Rogi.
55
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Vaya. Hola.
56
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
¿Cuánto ha pasado? ¿Unos 15 años?
57
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Te has convertido en un buen hombre.
58
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Ahora te pareces aún más a tu padre.
59
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
Y tu casa es magnífica.
60
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Eres el más exitoso de todos mis alumnos.
61
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Nada me haría más feliz.
62
00:05:36,253 --> 00:05:37,588
Además,
63
00:05:38,089 --> 00:05:41,842
es un sueño hecho realidad
poder vivir en un hogar así.
64
00:05:41,926 --> 00:05:43,302
¡No nos adelantemos!
65
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
Nunca dije que alquilaría mi casa.
66
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
No tengo mucho tiempo
antes de irme del país.
67
00:05:49,141 --> 00:05:51,936
No puedo alquilarla en tan poco tiempo.
68
00:05:52,645 --> 00:05:54,355
Por favor, busque otro lugar.
69
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Hemos estado buscando,
pero no hay nada disponible.
70
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Somos una carga para nuestros familiares.
71
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Es muy humillante estar en esta situación.
72
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
No tenemos adónde ir
si no nos alquilas tu casa.
73
00:06:12,665 --> 00:06:14,125
Te lo ruego.
74
00:06:14,208 --> 00:06:17,253
Papá, me gusta esta casa.
75
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Quiero vivir aquí. Por favor, papá.
76
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
¿Qué dices? Me haré responsable del lugar
mientras estás en el extranjero.
77
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Yo también te lo ruego.
78
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
¡Seiji!
79
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Cielos. ¿Qué pasa?
¿El pequeño tiene hambre?
80
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Por favor, Akasaka.
81
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Te lo ruego.
82
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
Qué extraño.
¿Por qué está así de abultado?
83
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Antes no estaba así.
84
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
¿Qué diablos está pasando?
Algo anda mal con esta casa.
85
00:07:20,065 --> 00:07:21,025
¿Qué?
86
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
¡Maldición!
87
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
¿Por qué sucede esto?
88
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
¡Toda la casa está arruinada!
89
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Seiji, ¿qué diablos le hizo esa familia
a este lugar?
90
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
¿Y dónde está Rogi ahora?
91
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
Esa es la cuestión. No lo sé.
92
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Se fueron sin decir nada.
93
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
¿No reconstruyeron su casa? Búscalo ahí.
94
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
Ya lo intenté.
95
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Pero no la han reconstruido.
Sigue estando en ruinas.
96
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
¿Qué?
97
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
Moho.
98
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Mira esto, Seiji.
99
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Cada día está peor.
100
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Mira de cerca. Todo está cubierto de moho.
101
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Ni siquiera puedo usar el baño.
La humedad lo ha arruinado.
102
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Pero el segundo piso es el peor,
aunque no está tan húmedo como aquí.
103
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
Es horrible, realmente espantoso.
104
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
No puedes quedarte aquí.
¡Deberías salir ya mismo de esta casa!
105
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Tú sabes algo más, ¿verdad?
106
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
¿Qué pasó mientras no estaba?
107
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
¿Por qué estás tan asustado?
108
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
No sé nada. De verdad.
109
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Ya cuéntame, Seiji.
110
00:08:58,872 --> 00:09:00,374
¡Son exactamente iguales!
111
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
¿Qué cosa?
112
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
¡La casa es su viva imagen!
113
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
¿De quién?
114
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
¡El bebé!
115
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
Probablemente sea moho, como dijiste.
116
00:09:33,741 --> 00:09:34,950
Una nueva especie.
117
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
Ha infectado a su bebé y a su hija.
118
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
Corres peligro aquí.
119
00:09:42,958 --> 00:09:45,127
Ya vete. ¡No debes quedarte!
120
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
¿De acuerdo?
121
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Bien. ¿Puedo quedarme contigo un tiempo?
122
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Sí. Buena idea.
123
00:09:52,468 --> 00:09:53,344
Adiós.
124
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
125
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Maldición.
126
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Ahora que lo pienso,
127
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
me pica un poco.
128
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Me pica, me pica mucho.
129
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Imaginé que te encontraría aquí, cariño.
130
00:11:51,128 --> 00:11:51,962
Koko.
131
00:11:52,463 --> 00:11:54,214
¿Qué estás leyendo hoy?
132
00:11:57,217 --> 00:11:58,051
¡Koko!
133
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
¡Koko!
134
00:12:01,472 --> 00:12:03,140
¿Qué pasa, Goro?
135
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
¿Qué pasó con el libro que estaba aquí?
136
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
¡La novela de Michel Lannes,
Renée del viento invernal!
137
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Es la que estoy leyendo.
138
00:12:13,400 --> 00:12:15,736
¡No los tomes sin preguntar!
139
00:12:15,819 --> 00:12:18,572
Pídeme permiso la próxima vez, ¿sí?
140
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
¡Es mi deber proteger esta colección!
141
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
¡No tolero perder ni un solo libro,
142
00:12:25,370 --> 00:12:27,039
ni siquiera por un momento!
143
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
- Perdóname.
- Devuelve el libro.
144
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Cariño, ¿tienes un momento?
145
00:12:37,382 --> 00:12:38,675
Sí, un minuto.
146
00:12:39,676 --> 00:12:40,928
Ya casi termino.
147
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- ¿Tu diario?
- Sí, la entrada de hoy.
148
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Escribo a diario, sin falta.
149
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
¿Desde que tenías cuatro años?
150
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Está lleno de recuerdos de mi vida.
151
00:12:53,357 --> 00:12:58,445
La colección de libros forma mi pasado,
y este diario registra mi presente.
152
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
¿Escribes sobre mí?
153
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Por supuesto.
154
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
Goro, ¿estás bien?
155
00:13:15,295 --> 00:13:16,630
Tuve una pesadilla.
156
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Los libros desaparecían.
157
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
¡No está!
158
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
¡Renée del viento invernal desapareció!
¿Dónde lo pusiste, Koko?
159
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Lo puse de nuevo en el estante.
Me viste devolverlo a su lugar.
160
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
¡Mi madre adoraba ese libro!
161
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
¡Es difícil de reemplazar!
¡Necesito ese mismo ejemplar!
162
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Es tarde. Mañana lo buscamos.
163
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
¡No seas ridícula!
164
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
¡Debo revisar cada estante ahora mismo!
165
00:13:55,460 --> 00:13:58,005
¡Falta Infierno de espinas
de Tanio Akasabi!
166
00:13:59,006 --> 00:14:01,174
Es el libro más aterrador del mundo.
167
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Era el libro más preciado de mi padre.
168
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Cariño.
169
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Desaparecieron. ¡No están!
170
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
¡Maldición! ¡Maldita sea!
171
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
MAMÁ SE FUE CON UN HOMBRE.
LA EXTRAÑO.
172
00:14:41,214 --> 00:14:42,341
Mamá.
173
00:14:42,841 --> 00:14:43,967
¿Mamá?
174
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
¡Los libros!
175
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
¡Mis libros me abandonan!
176
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
DIARIO DE GORO SHIRASAKI
177
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
¿Cariño?
178
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Encontré a Renée del viento invernal.
179
00:15:15,624 --> 00:15:16,541
¿Qué?
180
00:15:17,042 --> 00:15:19,419
Estaba parada aquí, tocando el timbre.
181
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
¿Alguien tocó el timbre?
182
00:15:21,046 --> 00:15:22,839
Una mujer hermosa.
183
00:15:22,923 --> 00:15:24,841
Me recuerda a mi madre.
184
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Pero ella es, sin duda,
Renée del viento invernal.
185
00:15:28,512 --> 00:15:31,682
Lo demostró
recitando el libro palabra por palabra
186
00:15:31,765 --> 00:15:35,394
desde el principio
hasta la página de derechos de autor.
187
00:15:35,978 --> 00:15:39,314
Pero además de recitar
todo el libro de memoria,
188
00:15:39,398 --> 00:15:40,983
parece desequilibrada.
189
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
Goro, fue solo un sueño.
190
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
No fue un sueño. Está ahí parada.
191
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Mira.
192
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
Es Renée del viento invernal.
193
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, ¿qué está pasando?
194
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Regresó.
195
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
¡Infierno de espinas ha regresado!
196
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
¡Es la novela más aterradora del mundo!
197
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
¡Intenté que no entrara!
198
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Pero se coló por la ventana,
199
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
y luego recitó esa maldita novela
con una voz áspera y desagradable.
200
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
¡Esa novela, la más aterradora del mundo!
201
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Querido, deberías ir a ver al médico.
202
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
No hace falta, Koko.
203
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Tengo una idea.
204
00:16:32,743 --> 00:16:33,577
Regresará.
205
00:16:34,202 --> 00:16:35,746
Sé que regresará.
206
00:17:07,402 --> 00:17:10,030
"Dedico esta maldita prosa
a los condenados".
207
00:17:10,113 --> 00:17:11,907
"Prólogo: Agdurum gu shauemek.
208
00:17:11,990 --> 00:17:15,285
Ese sangriento incidente
horrorizó al mundo entero,
209
00:17:15,368 --> 00:17:19,456
y el mal presagio se extendió
desde mi retina a todo el cerebro.
210
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
- La entrada al infierno era…"
- ¿Cariño?
211
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
¿Goro?
212
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
"Debe haber sido ese evento
lo que paralizó mi mente.
213
00:17:29,841 --> 00:17:32,219
Y los odiosos cambios en mi cuerpo
214
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
debían ser obra del infierno.
215
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
El grotesco legrado realizado
por ese maldito cirujano en 1955
216
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
me llevó aún más al borde de la locura".
217
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
"Capítulo final.
218
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
Samota.
219
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
Yafedra…"
220
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Infierno de espinas desapareció.
221
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
He ganado.
222
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Ahora todo estará bien.
223
00:18:15,929 --> 00:18:17,013
Renée ha…
224
00:18:17,097 --> 00:18:19,432
¡Renée del viento invernal desapareció!
225
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
No pude hacer nada.
226
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
Mientras la escuchaba recitarlo,
¡terminé memorizándolo todo!
227
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Nunca más volverá a aparecer ante mí.
228
00:18:31,778 --> 00:18:33,405
¡Habría sido mejor
229
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
si nunca hubiera aparecido
antes que sufrir así!
230
00:18:36,658 --> 00:18:38,577
Por eso me he decidido.
231
00:18:38,660 --> 00:18:41,037
¡Me llevaré todo dentro de mí!
232
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
¡Si perderlos me hace sufrir tanto,
233
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
guardaré todos los libros en mi cabeza!
234
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Cariño.
235
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Te lo ruego, detente.
236
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
No me molestes.
237
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
Ya casi termino.
238
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Pero no tengo
mucho más espacio en mi mente.
239
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
¿Podré memorizarlo todo?
240
00:19:32,047 --> 00:19:34,257
¿O me explotará la mente?
241
00:19:34,925 --> 00:19:37,636
¿Almacenaré toda esta información
242
00:19:37,719 --> 00:19:40,764
a costa de perder mis propios recuerdos?
243
00:19:42,682 --> 00:19:45,810
"Vi la oportunidad
y escondí una grabadora en su bolso
244
00:19:45,894 --> 00:19:47,354
para grabar su engaño".
245
00:19:52,817 --> 00:19:55,028
"Primer capítulo: Encuentro.
246
00:19:55,111 --> 00:19:59,199
El amor de Renée fue tan fugaz
como la nieve que caía sobre el pueblo,
247
00:19:59,783 --> 00:20:01,701
y pronto comenzó a desaparecer".
248
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
DIARIO DE GORO SHIRASAKI
249
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
¿Cariño?
250
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Conque ahí estabas…
251
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
252
00:20:38,405 --> 00:20:40,407
DIARIO DE GORO SHIRASAKI
253
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
SHOGO SHIRASAKI
254
00:20:51,459 --> 00:20:54,004
"…una vez más: asaltite dogramos afrodina.
255
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
Podía sentir los cambios
en mi cuerpo y en mi mente.
256
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
Podía ver los cambios con claridad.
257
00:21:01,678 --> 00:21:05,181
El mundo entero brillaba
mientras se hundía en la oscuridad.
258
00:21:05,265 --> 00:21:08,393
El mundo continuaba eterno,
pero se acababa ahí mismo.
259
00:21:08,476 --> 00:21:09,811
Como esa urna…".
260
00:21:09,894 --> 00:21:12,522
RENÉE DEL VIENTO INVERNAL
INFIERNO DE ESPINAS
261
00:21:12,605 --> 00:21:14,107
LAS HOJAS DE ARCE DE KOKO
262
00:21:15,108 --> 00:21:17,777
"Me di cuenta de eso
en mi viaje al infierno.
263
00:21:17,861 --> 00:21:20,572
En resumen, el infierno
es la entrada al cielo,
264
00:21:20,655 --> 00:21:23,033
y el cielo es la entrada al infierno".
265
00:21:23,116 --> 00:21:24,492
BIBLIOTECA DE ILUSIONES
266
00:21:24,576 --> 00:21:28,413
"Habitantes del infierno,
¡griten hasta destrozar sus gargantas!".
267
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea
268
00:23:30,201 --> 00:23:33,746
Escuchen con atención a esas lápidas,
269
00:23:34,747 --> 00:23:36,875
a esas muchas, muchas lápidas.
270
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Hasta yo puedo oír
las voces que conversan.
271
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Si yo puedo oírlas,
significa que tú también puedes oírlas.
272
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Pero por el bien de los que no pueden,
debo enseñarles a los bichos.