1
00:00:06,049 --> 00:00:12,013
EINE NETFLIX SERIE
2
00:01:15,618 --> 00:01:19,122
Ich war ein Jahr nicht in Japan,
fort von zu Hause.
3
00:01:19,205 --> 00:01:22,959
Bei meiner Rückkehr
beschleicht mich ein beklemmendes Gefühl.
4
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
Denn während meiner Abwesenheit
wohnte jemand anders hier.
5
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
Und nicht irgendwer,
6
00:01:28,673 --> 00:01:31,676
sondern mein früherer Lehrer
mitsamt Familie.
7
00:01:31,759 --> 00:01:36,764
Leider habe ich
mein neu gebautes Haus an ihn vermietet.
8
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Aber er sollte nicht mal
eine Reißzwecke in die Wand stecken.
9
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Sie müssten nun weg sein.
10
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Moment, wo habe ich den Schlüssel
11
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
SCHIMMEL
12
00:02:02,248 --> 00:02:03,374
Was stinkt hier so?
13
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
Was zum Teufel…?
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Was ist das?
15
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Alles verschimmelt!
16
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Bruder, bist du da?
17
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Lange nicht gesehen.
18
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Komm rein.
19
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
Nein, es ist spät. Ich gehe nach Hause.
20
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, ich will eine Erklärung.
21
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
Ich dachte nicht,
dass du so bald wieder in Japan bist.
22
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
-Es gab keine Zeit zum Putzen.
-Darum geht es mir nicht!
23
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
Hat er das aus Boshaftigkeit getan,
weil ich nicht an ihn vermieten wollte?
24
00:03:35,841 --> 00:03:39,512
Ich hielt ihn schon immer
für eine hinterhältige Schlange.
25
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Es war keine Boshaftigkeit.
26
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
Was dann?
27
00:03:42,890 --> 00:03:46,602
Die Küche ist ein Schweinestall,
die Wanne ein Schlammbecken!
28
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
Das kann nur Boshaftigkeit sein!
29
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
Nein, es ist meine Schuld.
30
00:03:51,732 --> 00:03:52,566
Was?
31
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Egal. Ich gehe deinen Hund suchen.
32
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
-Bis dann.
-Hey!
33
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Seiji!
34
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Unfassbar.
35
00:04:04,036 --> 00:04:04,954
Es stinkt.
36
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
Rogi?
37
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
Mein alter Lehrer Herr Rogi?
38
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Sein Haus ist bei einem Feuer abgebrannt.
39
00:04:21,971 --> 00:04:24,473
Er will vorübergehend dein Haus mieten.
40
00:04:24,557 --> 00:04:27,810
Woher weiß er, dass ich ins Ausland gehe?
41
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
Er muss es gehört haben.
42
00:04:29,562 --> 00:04:31,230
So ein Mist.
43
00:04:31,314 --> 00:04:34,066
Gerade ist mein Haus fertig,
da werde ich versetzt.
44
00:04:34,150 --> 00:04:35,484
Das ärgert mich.
45
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Ich weiß, dass du ihn nicht magst.
46
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Er war mein Klassenlehrer.
Ich konnte nicht Nein sagen.
47
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Außerdem wird er sich
um deinen Hund kümmern.
48
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Trotzdem…
49
00:04:45,786 --> 00:04:48,914
Komm schon. Wir sehen uns Sonntag.
Ich zähle auf dich.
50
00:04:49,415 --> 00:04:51,417
Ich habe noch nicht zugesagt!
51
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Ein schönes weißes Haus. Prachtvoll.
52
00:04:57,882 --> 00:05:00,134
Bitte, Herr Rogi, gehen wir hinein.
53
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Hey.
54
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
Herr Rogi ist hier.
55
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Hallo.
56
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Wie lange ist es her? Ungefähr 15 Jahre?
57
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Ein toller junger Mann
ist aus Ihnen geworden.
58
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Sie sehen Ihrem Vater immer ähnlicher.
59
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
Und Ihr Haus ist prachtvoll.
60
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Sie sind der erfolgreichste
all meiner Schüler.
61
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Es würde mich sehr freuen.
62
00:05:36,253 --> 00:05:41,842
Für uns wäre es ein Traum,
in so einem Haus zu wohnen.
63
00:05:41,926 --> 00:05:43,344
Nicht so schnell!
64
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
Ich will eigentlich nicht vermieten.
65
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Ich habe nicht viel Zeit
vor meiner Abreise.
66
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Das Ganze ist mir zu kurzfristig.
67
00:05:52,645 --> 00:05:54,855
Bitte suchen Sie eine andere Wohnung.
68
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Wir haben uns umgesehen. Es gibt nichts.
69
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Wir fallen unseren Verwandten zur Last.
70
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Es ist erniedrigend,
in welcher Position ich bin.
71
00:06:09,328 --> 00:06:12,623
Wir wissen nicht weiter,
wenn Sie nicht an uns vermieten.
72
00:06:12,706 --> 00:06:14,125
Ich flehe Sie an.
73
00:06:14,208 --> 00:06:17,253
Papa, mir gefällt es hier.
74
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Ich will hier wohnen. Komm, Papa.
75
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
Ich übernehme die Verantwortung,
während du im Ausland bist.
76
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Ich bitte dich.
77
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
Seiji!
78
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Oh nein. Was ist?
Hat das Baby Hunger?
79
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Bitte, Herr Akasaka.
80
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Ich flehe Sie an.
81
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
Was ist das für eine Wölbung?
82
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Die war vorher nicht hier.
83
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
Was ist hier los?
Irgendetwas stimmt nicht mit diesem Haus.
84
00:07:20,065 --> 00:07:21,025
Was?
85
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Verdammt!
86
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
Was ist hier los?
87
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
Das ganze Haus ist hinüber!
88
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Seiji,
was hat die Familie hier angerichtet?
89
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Wo ist Rogi jetzt?
90
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
Das weiß ich leider nicht.
91
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Sie verschwanden einfach.
92
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
Haben sie ihr Haus wieder aufgebaut?
93
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
Da war ich schon.
94
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Aber es ist immer noch
eine ausgebrannte Ruine.
95
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
Was?
96
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
Schimmel.
97
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Schau dir das an, Seiji.
98
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Schau genau hin. Überall Schimmel.
99
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Die Toilette ist unbenutzbar,
wegen der Feuchtigkeit.
100
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Aber am schlimmsten ist es oben,
obwohl es dort nicht so feucht ist.
101
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
Das ist wirklich furchtbar.
102
00:08:35,516 --> 00:08:37,726
Du kannst hier nicht bleiben.
103
00:08:37,810 --> 00:08:39,687
Du musst raus aus diesem Haus!
104
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Du weißt etwas, oder?
105
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Was ist passiert, als ich weg war?
106
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
Wovor hast du solche Angst?
107
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Ich weiß nichts. Wirklich.
108
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Raus damit, Seiji.
109
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
Es sieht gleich aus!
110
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
Was?
111
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
Das Haus sieht genau gleich aus!
112
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
Wie was?
113
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
Wie das Baby!
114
00:09:30,237 --> 00:09:32,948
Wahrscheinlich ist es Schimmel,
wie du sagtest.
115
00:09:33,741 --> 00:09:35,117
Eine neue Spezies.
116
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
Er hat ihr Baby
und ihre Tochter infiziert.
117
00:09:40,497 --> 00:09:42,875
Du bist in Gefahr, wenn du hierbleibst.
118
00:09:42,958 --> 00:09:45,127
Geh. Du darfst nicht bleiben!
119
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
Ok?
120
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Ok. Kann ich eine Weile
bei dir unterkommen?
121
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Ja, klar.
122
00:09:52,468 --> 00:09:53,344
Tschüss.
123
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
124
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Verdammt.
125
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Irgendwie
126
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
juckt es mich.
127
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Es juckt.
128
00:11:46,623 --> 00:11:49,126
Ich dachte mir, dass du hier bist, Schatz.
129
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
Koko.
130
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
Was liest du heute?
131
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
Koko!
132
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
Koko!
133
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Was ist, Goro?
134
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
Wo ist das Buch, das hier war?
135
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
Der Liebesroman Renée wie der Winterwind?
136
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Das lese ich gerade.
137
00:12:13,400 --> 00:12:15,736
Nimm kein Buch, ohne zu fragen!
138
00:12:15,819 --> 00:12:18,572
Frag mich nächstes Mal um Erlaubnis, klar?
139
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
Ich muss diese Sammlung beschützen.
140
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
Ich ertrage es nicht,
ein Buch aus den Augen zu verlieren.
141
00:12:25,370 --> 00:12:27,039
Nicht mal für einen Moment!
142
00:12:27,122 --> 00:12:29,041
-Verzeih.
-Stell das Buch zurück.
143
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Schatz, hast du einen Moment?
144
00:12:37,382 --> 00:12:38,801
Ja, warte kurz.
145
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
Ich bin fast fertig.
146
00:12:42,471 --> 00:12:44,848
-Dein Tagebuch?
-Ja, der heutige Eintrag.
147
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Ich lasse keinen Tag aus.
148
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Seit du vier warst?
149
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Das Tagebuch ist voller Erinnerungen.
150
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
Bücher geben
meiner Vergangenheit Gestalt,
151
00:12:56,026 --> 00:12:58,570
und das Tagebuch
hält meine Gegenwart fest.
152
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Schreibst du je über mich?
153
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Sicher.
154
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
Goro, ist alles in Ordnung?
155
00:13:15,295 --> 00:13:16,797
Ich hatte einen Albtraum.
156
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Die Bücher verschwanden.
157
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Es ist weg!
158
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Renée wie der Winterwind ist weg!
Wo hast du es hingetan, Koko?
159
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Ich habe es wieder ins Regal gestellt.
Das hast du gesehen.
160
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Meine Mutter liebte dieses Buch!
161
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
Es ist unersetzlich!
Ich brauche genau diese Ausgabe!
162
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Es ist spät. Lass es uns morgen suchen.
163
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
Rede keinen Unsinn!
164
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
Ich muss jedes Regal
in diesem Raum durchsuchen!
165
00:13:55,460 --> 00:13:57,880
Tanio Akasabis Dornenhades ist weg!
166
00:13:59,006 --> 00:14:01,592
Es ist das erschreckendste Buch der Welt.
167
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Es war das Lieblingsbuch meines Vaters.
168
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Schatz.
169
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Sie sind weg. Weg!
170
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
Verdammt!
171
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
MAMA GING MIT EINEM FREMDEN MANN.
172
00:14:41,214 --> 00:14:42,341
Mama.
173
00:14:42,841 --> 00:14:43,967
Mama?
174
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Die Bücher!
175
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Meine Bücher verlassen mich!
176
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
TAGEBUCH
GORO SHIRASAKI
177
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Schatz?
178
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko, ich habe
Renée wie der Winterwind gefunden.
179
00:15:15,624 --> 00:15:16,541
Was?
180
00:15:17,042 --> 00:15:19,419
Sie stand da und klingelte.
181
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
Jemand hat geklingelt?
182
00:15:21,046 --> 00:15:22,839
Eine wunderschöne Frau.
183
00:15:22,923 --> 00:15:24,841
Sie erinnerte mich an Mutter.
184
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Aber sie ist zweifellos
Renée aus dem Winterwind.
185
00:15:28,512 --> 00:15:31,682
Sie konnte das Buch
Wort für Wort rezitieren,
186
00:15:31,765 --> 00:15:35,394
von der ersten bis zur letzten Seite.
187
00:15:35,978 --> 00:15:40,983
Aber abgesehen von den Buchzitaten
wirkte sie geistig behindert.
188
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
Ach, Goro. Es war nur ein Traum.
189
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
Es war kein Traum. Da steht sie doch.
190
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Schau.
191
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
Renée wie der Winterwind.
192
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, was ist los?
193
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Es ist wieder da.
194
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
Dornenhades ist zurück!
195
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
Der erschreckendste aller Romane!
196
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
Ich wollte ihn fernhalten,
197
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
aber er schlich durchs Fenster
198
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
und rezitierte mit schroffer Stimme
diesen verfluchten Roman.
199
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
Den erschreckendsten aller Romane!
200
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Schatz, du solltest einen Arzt aufsuchen.
201
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Nicht nötig, Koko.
202
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Ich habe eine Idee.
203
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
Er wird zurückkehren. Ganz sicher.
204
00:17:07,569 --> 00:17:10,072
"Ich widme diese Prosa allen Verdammten.
205
00:17:10,155 --> 00:17:11,907
Prolog: Agdurum gu shauemek.
206
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
Der blutige Vorfall
entsetzte die gesamte Welt.
207
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
Das böse Omen breitete sich
von meiner Netzhaut auf mein Gehirn aus.
208
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
-Der Eingang zur Hölle war…"
-Schatz?
209
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Goro?
210
00:17:25,545 --> 00:17:29,716
"Es musste dieser Vorfall sein,
der meinen Verstand lähmte.
211
00:17:29,800 --> 00:17:32,302
Die abscheulichen Wandlungen
meines Körpers
212
00:17:32,385 --> 00:17:34,971
waren nicht weniger
als das Werk der Hölle.
213
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
Und die groteske Ausschabung,
die der Chirurg vorgenommen hatte,
214
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
trieb mich noch weiter
an den Rand des Wahnsinns.
215
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
Letztes Kapitel:
216
00:17:46,650 --> 00:17:50,320
Samota Yafedora."
217
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Dornenhades ist weg!
218
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
Der Sieg ist mein.
219
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Jetzt wird alles gut.
220
00:18:15,929 --> 00:18:17,013
Renée…
221
00:18:17,097 --> 00:18:19,349
Renée wie der Winterwind ist fort!
222
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
Ich konnte nichts tun.
223
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
Ich hörte ihrer Rezitation zu
und merkte mir alles!
224
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Sie wird nie wieder vor mir erscheinen.
225
00:18:31,778 --> 00:18:36,575
Lieber hätte ich sie nie gekannt,
als diese Qualen auszuhalten!
226
00:18:36,658 --> 00:18:38,577
Ich habe mich entschieden.
227
00:18:38,660 --> 00:18:41,037
Ich werde mir alle Bücher merken!
228
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Wenn der Verlust so qualvoll ist,
229
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
werde ich jedes Buch auswendig lernen!
230
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Goro.
231
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Ich bitte dich, hör auf.
232
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
Lass mich.
233
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
Es sind nur noch ein paar.
234
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Aber in meinem Kopf ist kaum noch Platz.
235
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
Werde ich mir alles merken können?
236
00:19:32,047 --> 00:19:34,257
Oder wird mein Kopf explodieren?
237
00:19:34,925 --> 00:19:40,764
Verliere ich meine eigenen Erinnerungen,
wenn ich mir das alles merke?
238
00:19:42,682 --> 00:19:45,727
"Ich versteckte ein Aufnahmegerät
in ihrer Tasche,
239
00:19:45,810 --> 00:19:47,354
um sie zu überführen."
240
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
"Kapitel eins: Begegnung.
241
00:19:55,362 --> 00:19:59,199
Renées Liebe war flüchtig wie der Schnee,
der auf die Stadt fiel,
242
00:19:59,783 --> 00:20:01,618
und bald war sie verschwunden."
243
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
TAGEBUCH
GORO SHIRASAKI
244
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
Schatz?
245
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Da warst du also…
246
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
247
00:20:38,405 --> 00:20:40,407
TAGEBUCH
GORO SHIRASAKI
248
00:20:51,459 --> 00:20:54,004
Asaltite dogramos afrodina.
249
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
Ich spürte die Veränderungen
in Körper und Geist.
250
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
Sie waren nicht mehr zu leugnen.
251
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
Die Welt strahlte,
bevor sie in die Finsternis tauchte.
252
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
Die Welt ging ewig weiter,
und doch endete sie dort.
253
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
In der Urne…"
254
00:21:09,894 --> 00:21:11,896
RENEE WIE DER WINTERWIND
DORNENHADES
255
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
KOKOS AHORNBLÄTTER
256
00:21:15,108 --> 00:21:17,652
"Auf dem Weg in die Hölle
wurde es mir klar.
257
00:21:17,736 --> 00:21:23,033
Die Hölle ist die Pforte zum Himmel,
und der Himmel ist die Pforte zur Hölle.
258
00:21:23,116 --> 00:21:28,038
Schreit, ihr Höllenbewohner!
Bis es euch die Kehlen zerfetzt!"
259
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Untertitel von: Jan Truper
260
00:23:30,201 --> 00:23:33,746
Höre bei den Grabsteinen aufmerksam zu,
261
00:23:34,747 --> 00:23:36,875
bei den vielen, vielen Grabsteinen.
262
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Selbst ich höre Stimmen miteinander reden.
263
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Wenn ich sie höre,
kannst auch du sie hören.
264
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Aber für jene, die es nicht können,
muss ich die Käfer unterweisen.