1 00:00:06,049 --> 00:00:12,013 EINE NETFLIX SERIE 2 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 Ich war ein Jahr nicht in Japan, fort von zu Hause. 3 00:01:19,205 --> 00:01:22,959 Bei meiner Rückkehr beschleicht mich ein beklemmendes Gefühl. 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 Denn während meiner Abwesenheit wohnte jemand anders hier. 5 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 Und nicht irgendwer, 6 00:01:28,673 --> 00:01:31,676 sondern mein früherer Lehrer mitsamt Familie. 7 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 Leider habe ich mein neu gebautes Haus an ihn vermietet. 8 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Aber er sollte nicht mal eine Reißzwecke in die Wand stecken. 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Sie müssten nun weg sein. 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Moment, wo habe ich den Schlüssel 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 SCHIMMEL 12 00:02:02,248 --> 00:02:03,374 Was stinkt hier so? 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 Was zum Teufel…? 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Was ist das? 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 Alles verschimmelt! 16 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Bruder, bist du da? 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Lange nicht gesehen. 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Komm rein. 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 Nein, es ist spät. Ich gehe nach Hause. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, ich will eine Erklärung. 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 Ich dachte nicht, dass du so bald wieder in Japan bist. 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 -Es gab keine Zeit zum Putzen. -Darum geht es mir nicht! 23 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 Hat er das aus Boshaftigkeit getan, weil ich nicht an ihn vermieten wollte? 24 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 Ich hielt ihn schon immer für eine hinterhältige Schlange. 25 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Es war keine Boshaftigkeit. 26 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 Was dann? 27 00:03:42,890 --> 00:03:46,602 Die Küche ist ein Schweinestall, die Wanne ein Schlammbecken! 28 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 Das kann nur Boshaftigkeit sein! 29 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 Nein, es ist meine Schuld. 30 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 Was? 31 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 Egal. Ich gehe deinen Hund suchen. 32 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 -Bis dann. -Hey! 33 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Seiji! 34 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Unfassbar. 35 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 Es stinkt. 36 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 Rogi? 37 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Mein alter Lehrer Herr Rogi? 38 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Sein Haus ist bei einem Feuer abgebrannt. 39 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Er will vorübergehend dein Haus mieten. 40 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 Woher weiß er, dass ich ins Ausland gehe? 41 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Er muss es gehört haben. 42 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 So ein Mist. 43 00:04:31,314 --> 00:04:34,066 Gerade ist mein Haus fertig, da werde ich versetzt. 44 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 Das ärgert mich. 45 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Ich weiß, dass du ihn nicht magst. 46 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Er war mein Klassenlehrer. Ich konnte nicht Nein sagen. 47 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Außerdem wird er sich um deinen Hund kümmern. 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Trotzdem… 49 00:04:45,786 --> 00:04:48,914 Komm schon. Wir sehen uns Sonntag. Ich zähle auf dich. 50 00:04:49,415 --> 00:04:51,417 Ich habe noch nicht zugesagt! 51 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Ein schönes weißes Haus. Prachtvoll. 52 00:04:57,882 --> 00:05:00,134 Bitte, Herr Rogi, gehen wir hinein. 53 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Hey. 54 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 Herr Rogi ist hier. 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Hallo. 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Wie lange ist es her? Ungefähr 15 Jahre? 57 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Ein toller junger Mann ist aus Ihnen geworden. 58 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Sie sehen Ihrem Vater immer ähnlicher. 59 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 Und Ihr Haus ist prachtvoll. 60 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Sie sind der erfolgreichste all meiner Schüler. 61 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Es würde mich sehr freuen. 62 00:05:36,253 --> 00:05:41,842 Für uns wäre es ein Traum, in so einem Haus zu wohnen. 63 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 Nicht so schnell! 64 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 Ich will eigentlich nicht vermieten. 65 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Ich habe nicht viel Zeit vor meiner Abreise. 66 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Das Ganze ist mir zu kurzfristig. 67 00:05:52,645 --> 00:05:54,855 Bitte suchen Sie eine andere Wohnung. 68 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Wir haben uns umgesehen. Es gibt nichts. 69 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Wir fallen unseren Verwandten zur Last. 70 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Es ist erniedrigend, in welcher Position ich bin. 71 00:06:09,328 --> 00:06:12,623 Wir wissen nicht weiter, wenn Sie nicht an uns vermieten. 72 00:06:12,706 --> 00:06:14,125 Ich flehe Sie an. 73 00:06:14,208 --> 00:06:17,253 Papa, mir gefällt es hier. 74 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Ich will hier wohnen. Komm, Papa. 75 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 Ich übernehme die Verantwortung, während du im Ausland bist. 76 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Ich bitte dich. 77 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 Seiji! 78 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Oh nein. Was ist? Hat das Baby Hunger? 79 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Bitte, Herr Akasaka. 80 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Ich flehe Sie an. 81 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 Was ist das für eine Wölbung? 82 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Die war vorher nicht hier. 83 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 Was ist hier los? Irgendetwas stimmt nicht mit diesem Haus. 84 00:07:20,065 --> 00:07:21,025 Was? 85 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Verdammt! 86 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Was ist hier los? 87 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 Das ganze Haus ist hinüber! 88 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Seiji, was hat die Familie hier angerichtet? 89 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Wo ist Rogi jetzt? 90 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 Das weiß ich leider nicht. 91 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 Sie verschwanden einfach. 92 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 Haben sie ihr Haus wieder aufgebaut? 93 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Da war ich schon. 94 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Aber es ist immer noch eine ausgebrannte Ruine. 95 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 Was? 96 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 Schimmel. 97 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Schau dir das an, Seiji. 98 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Schau genau hin. Überall Schimmel. 99 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Die Toilette ist unbenutzbar, wegen der Feuchtigkeit. 100 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Aber am schlimmsten ist es oben, obwohl es dort nicht so feucht ist. 101 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 Das ist wirklich furchtbar. 102 00:08:35,516 --> 00:08:37,726 Du kannst hier nicht bleiben. 103 00:08:37,810 --> 00:08:39,687 Du musst raus aus diesem Haus! 104 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 Du weißt etwas, oder? 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Was ist passiert, als ich weg war? 106 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 Wovor hast du solche Angst? 107 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Ich weiß nichts. Wirklich. 108 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Raus damit, Seiji. 109 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 Es sieht gleich aus! 110 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Was? 111 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 Das Haus sieht genau gleich aus! 112 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 Wie was? 113 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 Wie das Baby! 114 00:09:30,237 --> 00:09:32,948 Wahrscheinlich ist es Schimmel, wie du sagtest. 115 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 Eine neue Spezies. 116 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 Er hat ihr Baby und ihre Tochter infiziert. 117 00:09:40,497 --> 00:09:42,875 Du bist in Gefahr, wenn du hierbleibst. 118 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 Geh. Du darfst nicht bleiben! 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Ok? 120 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Ok. Kann ich eine Weile bei dir unterkommen? 121 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Ja, klar. 122 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 Tschüss. 123 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 124 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Verdammt. 125 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Irgendwie 126 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 juckt es mich. 127 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Es juckt. 128 00:11:46,623 --> 00:11:49,126 Ich dachte mir, dass du hier bist, Schatz. 129 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 Koko. 130 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 Was liest du heute? 131 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 Koko! 132 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Koko! 133 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Was ist, Goro? 134 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Wo ist das Buch, das hier war? 135 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 Der Liebesroman Renée wie der Winterwind? 136 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Das lese ich gerade. 137 00:12:13,400 --> 00:12:15,736 Nimm kein Buch, ohne zu fragen! 138 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 Frag mich nächstes Mal um Erlaubnis, klar? 139 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Ich muss diese Sammlung beschützen. 140 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 Ich ertrage es nicht, ein Buch aus den Augen zu verlieren. 141 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 Nicht mal für einen Moment! 142 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 -Verzeih. -Stell das Buch zurück. 143 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Schatz, hast du einen Moment? 144 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 Ja, warte kurz. 145 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 Ich bin fast fertig. 146 00:12:42,471 --> 00:12:44,848 -Dein Tagebuch? -Ja, der heutige Eintrag. 147 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Ich lasse keinen Tag aus. 148 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 Seit du vier warst? 149 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Das Tagebuch ist voller Erinnerungen. 150 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 Bücher geben meiner Vergangenheit Gestalt, 151 00:12:56,026 --> 00:12:58,570 und das Tagebuch hält meine Gegenwart fest. 152 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Schreibst du je über mich? 153 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Sicher. 154 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 Goro, ist alles in Ordnung? 155 00:13:15,295 --> 00:13:16,797 Ich hatte einen Albtraum. 156 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Die Bücher verschwanden. 157 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Es ist weg! 158 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Renée wie der Winterwind ist weg! Wo hast du es hingetan, Koko? 159 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Ich habe es wieder ins Regal gestellt. Das hast du gesehen. 160 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Meine Mutter liebte dieses Buch! 161 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Es ist unersetzlich! Ich brauche genau diese Ausgabe! 162 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Es ist spät. Lass es uns morgen suchen. 163 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 Rede keinen Unsinn! 164 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 Ich muss jedes Regal in diesem Raum durchsuchen! 165 00:13:55,460 --> 00:13:57,880 Tanio Akasabis Dornenhades ist weg! 166 00:13:59,006 --> 00:14:01,592 Es ist das erschreckendste Buch der Welt. 167 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Es war das Lieblingsbuch meines Vaters. 168 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Schatz. 169 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Sie sind weg. Weg! 170 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 Verdammt! 171 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 MAMA GING MIT EINEM FREMDEN MANN. 172 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 Mama. 173 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 Mama? 174 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Die Bücher! 175 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Meine Bücher verlassen mich! 176 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 TAGEBUCH GORO SHIRASAKI 177 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Schatz? 178 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko, ich habe Renée wie der Winterwind gefunden. 179 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 Was? 180 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Sie stand da und klingelte. 181 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 Jemand hat geklingelt? 182 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 Eine wunderschöne Frau. 183 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 Sie erinnerte mich an Mutter. 184 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Aber sie ist zweifellos Renée aus dem Winterwind. 185 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 Sie konnte das Buch Wort für Wort rezitieren, 186 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 von der ersten bis zur letzten Seite. 187 00:15:35,978 --> 00:15:40,983 Aber abgesehen von den Buchzitaten wirkte sie geistig behindert. 188 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 Ach, Goro. Es war nur ein Traum. 189 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 Es war kein Traum. Da steht sie doch. 190 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Schau. 191 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 Renée wie der Winterwind. 192 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, was ist los? 193 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Es ist wieder da. 194 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 Dornenhades ist zurück! 195 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 Der erschreckendste aller Romane! 196 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Ich wollte ihn fernhalten, 197 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 aber er schlich durchs Fenster 198 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 und rezitierte mit schroffer Stimme diesen verfluchten Roman. 199 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 Den erschreckendsten aller Romane! 200 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Schatz, du solltest einen Arzt aufsuchen. 201 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Nicht nötig, Koko. 202 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Ich habe eine Idee. 203 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 Er wird zurückkehren. Ganz sicher. 204 00:17:07,569 --> 00:17:10,072 "Ich widme diese Prosa allen Verdammten. 205 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 Prolog: Agdurum gu shauemek. 206 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Der blutige Vorfall entsetzte die gesamte Welt. 207 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 Das böse Omen breitete sich von meiner Netzhaut auf mein Gehirn aus. 208 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 -Der Eingang zur Hölle war…" -Schatz? 209 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goro? 210 00:17:25,545 --> 00:17:29,716 "Es musste dieser Vorfall sein, der meinen Verstand lähmte. 211 00:17:29,800 --> 00:17:32,302 Die abscheulichen Wandlungen meines Körpers 212 00:17:32,385 --> 00:17:34,971 waren nicht weniger als das Werk der Hölle. 213 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 Und die groteske Ausschabung, die der Chirurg vorgenommen hatte, 214 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 trieb mich noch weiter an den Rand des Wahnsinns. 215 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 Letztes Kapitel: 216 00:17:46,650 --> 00:17:50,320 Samota Yafedora." 217 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Dornenhades ist weg! 218 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Der Sieg ist mein. 219 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Jetzt wird alles gut. 220 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 Renée… 221 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 Renée wie der Winterwind ist fort! 222 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 Ich konnte nichts tun. 223 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 Ich hörte ihrer Rezitation zu und merkte mir alles! 224 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 Sie wird nie wieder vor mir erscheinen. 225 00:18:31,778 --> 00:18:36,575 Lieber hätte ich sie nie gekannt, als diese Qualen auszuhalten! 226 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Ich habe mich entschieden. 227 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 Ich werde mir alle Bücher merken! 228 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Wenn der Verlust so qualvoll ist, 229 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 werde ich jedes Buch auswendig lernen! 230 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Goro. 231 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Ich bitte dich, hör auf. 232 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 Lass mich. 233 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 Es sind nur noch ein paar. 234 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Aber in meinem Kopf ist kaum noch Platz. 235 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 Werde ich mir alles merken können? 236 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 Oder wird mein Kopf explodieren? 237 00:19:34,925 --> 00:19:40,764 Verliere ich meine eigenen Erinnerungen, wenn ich mir das alles merke? 238 00:19:42,682 --> 00:19:45,727 "Ich versteckte ein Aufnahmegerät in ihrer Tasche, 239 00:19:45,810 --> 00:19:47,354 um sie zu überführen." 240 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 "Kapitel eins: Begegnung. 241 00:19:55,362 --> 00:19:59,199 Renées Liebe war flüchtig wie der Schnee, der auf die Stadt fiel, 242 00:19:59,783 --> 00:20:01,618 und bald war sie verschwunden." 243 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 TAGEBUCH GORO SHIRASAKI 244 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 Schatz? 245 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Da warst du also… 246 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 247 00:20:38,405 --> 00:20:40,407 TAGEBUCH GORO SHIRASAKI 248 00:20:51,459 --> 00:20:54,004 Asaltite dogramos afrodina. 249 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 Ich spürte die Veränderungen in Körper und Geist. 250 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 Sie waren nicht mehr zu leugnen. 251 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 Die Welt strahlte, bevor sie in die Finsternis tauchte. 252 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 Die Welt ging ewig weiter, und doch endete sie dort. 253 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 In der Urne…" 254 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 RENEE WIE DER WINTERWIND DORNENHADES 255 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 KOKOS AHORNBLÄTTER 256 00:21:15,108 --> 00:21:17,652 "Auf dem Weg in die Hölle wurde es mir klar. 257 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 Die Hölle ist die Pforte zum Himmel, und der Himmel ist die Pforte zur Hölle. 258 00:21:23,116 --> 00:21:28,038 Schreit, ihr Höllenbewohner! Bis es euch die Kehlen zerfetzt!" 259 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Untertitel von: Jan Truper 260 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 Höre bei den Grabsteinen aufmerksam zu, 261 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 bei den vielen, vielen Grabsteinen. 262 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Selbst ich höre Stimmen miteinander reden. 263 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Wenn ich sie höre, kannst auch du sie hören. 264 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Aber für jene, die es nicht können, muss ich die Käfer unterweisen.