1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:15,576 --> 00:01:19,122 Jeg har været væk fra Japan og mit hjem i et år. 3 00:01:19,205 --> 00:01:23,376 Man skulle tro, jeg ville være lettet, men jeg har det forfærdeligt. 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,213 Det er, fordi her har boet en anden, mens jeg var væk. 5 00:01:27,296 --> 00:01:31,676 Og ikke bare hvem som helst. Min lærer fra folkeskolen og hans familie. 6 00:01:31,759 --> 00:01:36,764 Jeg kunne ikke tro, jeg skulle leje mit nybyggede hus til ham. 7 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Jeg advarede ham om at efterlade huset i perfekt stand. 8 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Men de burde være væk nu. 9 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Vent. Hvor lagde jeg nøglen? 10 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 "MUG" 11 00:02:02,290 --> 00:02:03,291 Hvad er den lugt? 12 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 Hvad fanden er det? 13 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Hvad er det? 14 00:02:34,488 --> 00:02:35,740 Det hele er råddent! 15 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Er du der? Det er din bror. 16 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Det er længe siden. 17 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Kom ind. 18 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 Nej, det er sent. Jeg er på vej hjem. 19 00:03:17,448 --> 00:03:19,700 Seiji, jeg vil have en forklaring. 20 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 Jeg troede ikke, du kom tilbage til Japan allerede. 21 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 -Der var ikke tid til at gøre rent. -Det er ikke problemet! 22 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 Gjorde han det, fordi jeg ikke ville leje huset til ham? 23 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 Jeg troede, han var en slange, men ikke, at han var så slem! 24 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Jeg tror ikke, det var i trods. 25 00:03:41,514 --> 00:03:42,807 Hvad var det så? 26 00:03:42,890 --> 00:03:46,602 Spisestuen ligner en svinesti, og badekarret er fyldt af slam! 27 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 Det kan ikke været andet end trods. 28 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 Nej, det er min skyld. 29 00:03:51,732 --> 00:03:52,566 Hvad? 30 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 Jeg skal ud og lede efter din hund. 31 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 -Vi ses. -Hov! 32 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Seiji! 33 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Utroligt. 34 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 Rogi? 35 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 Rogi, læreren Rogi? 36 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Der var vist en brand, og hans hus brændte ned. 37 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Han vil leje dit, til han kan genopbygge. 38 00:04:24,557 --> 00:04:27,810 Hvordan ved han, at jeg skal til udlandet? 39 00:04:27,893 --> 00:04:29,478 Han må have hørt det. 40 00:04:29,562 --> 00:04:34,066 Helt ærligt. Huset er lige blevet færdigt, og så skal jeg til udlandet. 41 00:04:34,150 --> 00:04:35,484 Det er forstemmende. 42 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Jeg ved godt, du hadede ham. 43 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Han var min klasselærer. Jeg kunne ikke afslå. 44 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 Og han sagde, han ville passe din hund. 45 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 Ikke desto mindre… 46 00:04:45,786 --> 00:04:48,998 Er det er et ja? På søndag så. Jeg regner med dig. 47 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 Hey! Jeg sagde ikke ja! 48 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 Sikke et smukt hvidt hus. Det er prægtigt. 49 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Hej. 50 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 Rogi er her. 51 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Halløjsa. 52 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Hvor længe er det siden? Omkring 15 år? 53 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Du er blevet en flot ung mand. 54 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Du ligner din far mere og mere. 55 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 Og dit hjem er prægtigt. 56 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Du er den mest succesfulde af alle mine elever. 57 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Intet kunne gøre mig gladere. 58 00:05:36,253 --> 00:05:41,842 Desuden er det en drøm at kunne bo i sådan et hjem. 59 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 Vent lige lidt! 60 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 Jeg sagde ikke, jeg ville udleje. 61 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Jeg skal snart til udlandet. 62 00:05:49,141 --> 00:05:52,144 Jeg kan ikke leje det ud med så kort varsel. 63 00:05:52,645 --> 00:05:54,605 Find et andet sted at bo. 64 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Vi har kigget rundt, men der er ikke noget ledigt. 65 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Vi er blevet en byrde for vores slægtninge. 66 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Det er så ydmygende. Det er den situation, jeg står i. 67 00:06:09,328 --> 00:06:12,623 Vi har ingen steder at gå, hvis du ikke vil leje til os. 68 00:06:12,706 --> 00:06:14,208 Jeg beder dig. 69 00:06:14,291 --> 00:06:17,253 Far, jeg kan lide det her. 70 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Jeg vil bo her. Kom nu, far. 71 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 Hvad siger du? Jeg tager ansvaret for stedet, mens du er i udlandet. 72 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Jeg beder dig også. 73 00:06:29,265 --> 00:06:30,266 Seiji! 74 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Hvad er der galt? Er den lille sulten? 75 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Vær nu sød, Akasaka. 76 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Jeg beder dig. 77 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 Hvad er det for en underlig bule? 78 00:07:02,214 --> 00:07:04,300 Den var her ikke før. 79 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 Hvad fanden foregår der? Der er noget galt med huset. 80 00:07:20,149 --> 00:07:21,025 Hvad? 81 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Fandens også! 82 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Hvorfor sker det her? 83 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 Hele huset er smadret! 84 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Seiji. Hvad i alverden har den familie gjort ved stedet? 85 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Og hvor er Rogi nu? 86 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 Det ved jeg ikke. 87 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 De rejste uden et ord. 88 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 Genopbyggede de ikke deres eget hus? Tag derhen. 89 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Jeg har været der. 90 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Men det er ikke genopbygget. Det er stadig brændt ned. 91 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 Hvad? 92 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 Skimmelsvamp. 93 00:08:13,077 --> 00:08:14,662 Se her, Seiji. 94 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 Det bliver værre for hver dag. 95 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Se nærmere efter. Det er dækket af skimmelsvamp. 96 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Jeg kan ikke bruge badeværelset. Det er ødelagt af fugt. 97 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Det er værst på anden sal, selvom det ikke er så fugtigt deroppe. 98 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 Det er chokerende. 99 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 Du kan ikke bo her. Du bør forlade huset nu! 100 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 Du ved noget, gør du ikke? 101 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Hvad skete der, mens jeg var væk? 102 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 Hvad er du så bange for? 103 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Jeg ved ikke noget. Det gør jeg ikke. 104 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Ud med sproget, Seiji. 105 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 De er helt identiske! 106 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Hvad er? 107 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 Huset ligner den på en prik! 108 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 Ligner hvad? 109 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 Babyen! 110 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 Det er nok mug, som du sagde. 111 00:09:33,741 --> 00:09:35,117 En ny art. 112 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 Det har inficeret deres baby og datter. 113 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Du er i fare, hvis du bliver her. 114 00:09:42,958 --> 00:09:46,253 Gå nu. Du må ikke blive! Okay? 115 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Fint. Må jeg bo hos dig lidt? 116 00:09:49,840 --> 00:09:51,842 Ja. God idé. 117 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 Farvel. 118 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi. 119 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 For fanden da. 120 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 Ved nærmere eftertanke 121 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 mærker jeg en slem kløe. 122 00:11:15,718 --> 00:11:18,554 Det klør så meget. 123 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Jeg tænkte nok, du var her, min skat. 124 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 Koko. 125 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 Hvad læser du i dag? 126 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 Koko! 127 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Koko! 128 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Hvad er der, Goro? 129 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Hvad er der sket med bogen, der var her? 130 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 Romanen Renée af vintervinden af Michel Lannes! 131 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Den er jeg ved at læse. 132 00:12:13,442 --> 00:12:15,736 Tag dem ikke uden at spørge! 133 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 Spørg mig om lov næste gang, forstået? 134 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Jeg skal beskytte samlingen! 135 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 Jeg må ikke miste overblikket over en eneste bog, 136 00:12:25,370 --> 00:12:27,039 ikke engang et øjeblik! 137 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 -Tilgiv mig. -Læg bogen tilbage. 138 00:12:35,214 --> 00:12:37,299 Min skat, har du et øjeblik? 139 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 Ja, et øjeblik. 140 00:12:39,676 --> 00:12:41,136 Jeg er næsten færdig. 141 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 -Din dagbog? -Ja, for i dag. 142 00:12:45,349 --> 00:12:47,059 Jeg har skrevet hver dag. 143 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 Lige siden du var fire? 144 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Den er fyldt med et helt livs minder. 145 00:12:53,357 --> 00:12:55,484 Bogsamlingen udgør min fortid, 146 00:12:56,068 --> 00:12:58,445 og denne dagbog optager min nutid. 147 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Skriver du om mig? 148 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Selvfølgelig. 149 00:13:13,001 --> 00:13:14,753 Goro, er du okay? 150 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 Jeg havde mareridt. 151 00:13:17,464 --> 00:13:19,633 Bøgerne blev ved med at forsvinde. 152 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Den er væk! 153 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Renée af vintervinden er væk! Hvor har du lagt den, Koko? 154 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Jeg stillede den tilbage på hylden. Du så mig selv gøre det. 155 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Min mor elskede den bog! 156 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Den er sjælden. Nej, jeg skal bruge det eksemplar! 157 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Det er sent. Lad os lede efter den i morgen. 158 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 Vær nu ikke latterlig! 159 00:13:51,081 --> 00:13:54,418 Jeg må gennemsøge alle hylder i dette rum i aften! 160 00:13:55,460 --> 00:13:57,880 Tanio Akasabis Tornenes helvede er væk! 161 00:13:59,006 --> 00:14:01,592 Det er verdens mest skrækindjagende bog. 162 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Det var den bog, min far holdt mest af. 163 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Skat. 164 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 De er væk. Væk! 165 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 Fandens også! For helvede! 166 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 9. FEBRUAR MOR TOG VÆK MED EN FREMMED. 167 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 Mor. 168 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 Mor? 169 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Bøgerne! 170 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Mine bøger forlader mig! 171 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 DAGBOG GORO SHIRASAKI 172 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Skat? 173 00:15:12,412 --> 00:15:15,540 Koko. Jeg fandt Renée af vintervinden. 174 00:15:15,624 --> 00:15:16,541 Hvad? 175 00:15:17,042 --> 00:15:19,419 Hun stod her og ringede på døren. 176 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 Ringede nogen på? 177 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 En smuk kvinde. 178 00:15:22,923 --> 00:15:24,841 Hun minder mig om min mor. 179 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Men hun er uden tvivl Renée af vintervinden. 180 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 Hun beviste det ved at recitere bogen ord for ord 181 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 fra første kapitel til bagsiden. 182 00:15:35,978 --> 00:15:39,314 Men udover at recitere hele bogen fra hukommelsen, 183 00:15:39,398 --> 00:15:40,983 virker hun tilbagestående. 184 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 Åh, Goro. Det var bare en drøm. 185 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 Det var ikke en drøm. Hun står lige der. 186 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Se. 187 00:15:49,783 --> 00:15:51,576 Det er Renée af vintervinden. 188 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Goro, hvad er der galt? 189 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Den er tilbage. 190 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 Tornenes helvede er tilbage! 191 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 Verdens mest skrækindjagende roman! 192 00:16:09,761 --> 00:16:13,807 Jeg prøvede at holde den ude! Men den sneg sig ind gennem vinduet, 193 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 og så reciterede den romanen med en ubehagelig, gruset stemme. 194 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 Den allerfrygteligste roman! 195 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Skat, du bør altså gå til lægen. 196 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Det er der ingen grund til. 197 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Jeg har en idé. 198 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 Den vender tilbage. Det ved jeg. 199 00:17:07,569 --> 00:17:11,907 "Jeg dedikerer teksten til de fordømte. Prolog: Agdurum gu shauemek." 200 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 "Den blodige hændelse skræmte hele verden, 201 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 og det onde tegn på min nethinde spredte sig til hele min hjerne." 202 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 -"Indgangen til helvede var…" -Skat? 203 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goro? 204 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 "Det må være den begivenhed, der knuste mit sind. 205 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 Og de væmmelige forandringer i min krop 206 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 måtte være helvedes gerning. 207 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 Den groteske udskrabning, der blev udført af den forbandede kirurg i 1955, 208 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 drev mig endnu længere mod vanviddets rand." 209 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 "Sidste kapitel." 210 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 "Samota." 211 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 "Yafedra…" 212 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Tornenes helvede er væk. 213 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Sejren er min. 214 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Det hele skal nok gå nu. 215 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 Renée er… 216 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 Renée af vintervinden er væk! 217 00:18:20,350 --> 00:18:21,768 Jeg kunne intet gøre. 218 00:18:21,852 --> 00:18:26,565 Da jeg hørte hende recitere den, endte jeg med at lære det hele udenad! 219 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 Hun vil aldrig vise sig for mig mere. 220 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Det havde været bedre, hvis hun aldrig var kommet, 221 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 end at skulle udstå dette! 222 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Derfor har jeg besluttet mig. 223 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 Jeg vil have det hele ind i mig! 224 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Hvis en afsked bringer sådan en lidelse, 225 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 vil jeg huske hver eneste bog i mit hoved! 226 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Skat. 227 00:19:20,160 --> 00:19:21,620 Jeg beder dig. Stop. 228 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 Forstyr mig ikke. 229 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 Jeg mangler kun lidt mere. 230 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Men jeg har ikke meget mere plads i hovedet. 231 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 Kan jeg mon memorere det hele? 232 00:19:32,047 --> 00:19:34,257 Eller vil mit sind eksplodere? 233 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 Lagrer jeg denne enorme mængde information 234 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 for blot at miste mine egne minder? 235 00:19:42,682 --> 00:19:45,727 "Jeg så mit snit og gemte en optager i hendes taske 236 00:19:45,810 --> 00:19:47,354 for at optage utroskabet." 237 00:19:52,817 --> 00:19:54,861 "Kapitel et: Mødet." 238 00:19:55,362 --> 00:19:59,199 "Renées kærlighed var så flygtig som sneen, der faldt over byen, 239 00:19:59,783 --> 00:20:01,910 og den begyndte snart at forsvinde." 240 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 DAGBOG GORO SHIRASAKI 241 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 Skat? 242 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Så det var altså der, du var… 243 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 Renée. 244 00:20:38,405 --> 00:20:40,407 DAGBOG GORO SHIRASAKI 245 00:20:51,459 --> 00:20:54,004 "…endnu engang: asaltite dogramos afrodina. 246 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 Jeg kunne mærke forandringerne i min krop og mit sind. 247 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 Jeg kunne tydeligt se dem. 248 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 Hele verden skinnede, da den styrtede ned i mørket. 249 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 Verden fortsatte for evigt, men endte dog lige der. 250 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 Som den urne…" 251 00:21:09,894 --> 00:21:12,105 RENÉE AF VINTERVINDEN TORNENES HELVEDE 252 00:21:12,188 --> 00:21:14,107 KOKOS AHORNBLADE 253 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 "Det indså jeg på min rejse til helvede. 254 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 Helvede er indgangen til himlen, ligesom himlen er indgangen til helvede." 255 00:21:23,116 --> 00:21:24,117 "BIBLIOTEKSSYNET" 256 00:21:24,200 --> 00:21:28,121 "O helvedes borgere, skrig! Skrig, til I flår halsen i stykker! 257 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil 258 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 Hør godt efter de stående gravsten, 259 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 de mange, mange gravsten. 260 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 Selv jeg kan høre stemmerne tale til hinanden. 261 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 Hvis jeg kan høre dem, kan du også høre dem. 262 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 Men af hensyn til dem, der ikke kan, må jeg lære insekterne det.