1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:15,576 --> 00:01:19,122
Jeg har været væk
fra Japan og mit hjem i et år.
3
00:01:19,205 --> 00:01:23,376
Man skulle tro, jeg ville være lettet,
men jeg har det forfærdeligt.
4
00:01:23,459 --> 00:01:27,213
Det er, fordi her har boet en anden,
mens jeg var væk.
5
00:01:27,296 --> 00:01:31,676
Og ikke bare hvem som helst.
Min lærer fra folkeskolen og hans familie.
6
00:01:31,759 --> 00:01:36,764
Jeg kunne ikke tro,
jeg skulle leje mit nybyggede hus til ham.
7
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Jeg advarede ham om
at efterlade huset i perfekt stand.
8
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Men de burde være væk nu.
9
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Vent. Hvor lagde jeg nøglen?
10
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
"MUG"
11
00:02:02,290 --> 00:02:03,291
Hvad er den lugt?
12
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
Hvad fanden er det?
13
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Hvad er det?
14
00:02:34,488 --> 00:02:35,740
Det hele er råddent!
15
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Er du der? Det er din bror.
16
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Det er længe siden.
17
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Kom ind.
18
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
Nej, det er sent. Jeg er på vej hjem.
19
00:03:17,448 --> 00:03:19,700
Seiji, jeg vil have en forklaring.
20
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
Jeg troede ikke,
du kom tilbage til Japan allerede.
21
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
-Der var ikke tid til at gøre rent.
-Det er ikke problemet!
22
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
Gjorde han det,
fordi jeg ikke ville leje huset til ham?
23
00:03:35,841 --> 00:03:39,512
Jeg troede, han var en slange,
men ikke, at han var så slem!
24
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Jeg tror ikke, det var i trods.
25
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
Hvad var det så?
26
00:03:42,890 --> 00:03:46,602
Spisestuen ligner en svinesti,
og badekarret er fyldt af slam!
27
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
Det kan ikke været andet end trods.
28
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
Nej, det er min skyld.
29
00:03:51,732 --> 00:03:52,566
Hvad?
30
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
Jeg skal ud og lede efter din hund.
31
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
-Vi ses.
-Hov!
32
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Seiji!
33
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Utroligt.
34
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
Rogi?
35
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
Rogi, læreren Rogi?
36
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Der var vist en brand,
og hans hus brændte ned.
37
00:04:21,971 --> 00:04:24,473
Han vil leje dit, til han kan genopbygge.
38
00:04:24,557 --> 00:04:27,810
Hvordan ved han, at jeg skal til udlandet?
39
00:04:27,893 --> 00:04:29,478
Han må have hørt det.
40
00:04:29,562 --> 00:04:34,066
Helt ærligt. Huset er lige blevet færdigt,
og så skal jeg til udlandet.
41
00:04:34,150 --> 00:04:35,484
Det er forstemmende.
42
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Jeg ved godt, du hadede ham.
43
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Han var min klasselærer.
Jeg kunne ikke afslå.
44
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
Og han sagde, han ville passe din hund.
45
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
Ikke desto mindre…
46
00:04:45,786 --> 00:04:48,998
Er det er et ja?
På søndag så. Jeg regner med dig.
47
00:04:49,707 --> 00:04:51,375
Hey! Jeg sagde ikke ja!
48
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
Sikke et smukt hvidt hus. Det er prægtigt.
49
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Hej.
50
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
Rogi er her.
51
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Halløjsa.
52
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
Hvor længe er det siden? Omkring 15 år?
53
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Du er blevet en flot ung mand.
54
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Du ligner din far mere og mere.
55
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
Og dit hjem er prægtigt.
56
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Du er den mest succesfulde
af alle mine elever.
57
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Intet kunne gøre mig gladere.
58
00:05:36,253 --> 00:05:41,842
Desuden er det en drøm
at kunne bo i sådan et hjem.
59
00:05:41,926 --> 00:05:43,344
Vent lige lidt!
60
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
Jeg sagde ikke, jeg ville udleje.
61
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Jeg skal snart til udlandet.
62
00:05:49,141 --> 00:05:52,144
Jeg kan ikke leje det ud
med så kort varsel.
63
00:05:52,645 --> 00:05:54,605
Find et andet sted at bo.
64
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Vi har kigget rundt,
men der er ikke noget ledigt.
65
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Vi er blevet en byrde
for vores slægtninge.
66
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Det er så ydmygende.
Det er den situation, jeg står i.
67
00:06:09,328 --> 00:06:12,623
Vi har ingen steder at gå,
hvis du ikke vil leje til os.
68
00:06:12,706 --> 00:06:14,208
Jeg beder dig.
69
00:06:14,291 --> 00:06:17,253
Far, jeg kan lide det her.
70
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Jeg vil bo her. Kom nu, far.
71
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
Hvad siger du? Jeg tager ansvaret
for stedet, mens du er i udlandet.
72
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Jeg beder dig også.
73
00:06:29,265 --> 00:06:30,266
Seiji!
74
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Hvad er der galt? Er den lille sulten?
75
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Vær nu sød, Akasaka.
76
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Jeg beder dig.
77
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
Hvad er det for en underlig bule?
78
00:07:02,214 --> 00:07:04,300
Den var her ikke før.
79
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
Hvad fanden foregår der?
Der er noget galt med huset.
80
00:07:20,149 --> 00:07:21,025
Hvad?
81
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Fandens også!
82
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
Hvorfor sker det her?
83
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
Hele huset er smadret!
84
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Seiji. Hvad i alverden
har den familie gjort ved stedet?
85
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Og hvor er Rogi nu?
86
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
Det ved jeg ikke.
87
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
De rejste uden et ord.
88
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
Genopbyggede de ikke deres eget hus?
Tag derhen.
89
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
Jeg har været der.
90
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Men det er ikke genopbygget.
Det er stadig brændt ned.
91
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
Hvad?
92
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
Skimmelsvamp.
93
00:08:13,077 --> 00:08:14,662
Se her, Seiji.
94
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
Det bliver værre for hver dag.
95
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Se nærmere efter.
Det er dækket af skimmelsvamp.
96
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Jeg kan ikke bruge badeværelset.
Det er ødelagt af fugt.
97
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Det er værst på anden sal,
selvom det ikke er så fugtigt deroppe.
98
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
Det er chokerende.
99
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
Du kan ikke bo her.
Du bør forlade huset nu!
100
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Du ved noget, gør du ikke?
101
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Hvad skete der, mens jeg var væk?
102
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
Hvad er du så bange for?
103
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Jeg ved ikke noget. Det gør jeg ikke.
104
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Ud med sproget, Seiji.
105
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
De er helt identiske!
106
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
Hvad er?
107
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
Huset ligner den på en prik!
108
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
Ligner hvad?
109
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
Babyen!
110
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
Det er nok mug, som du sagde.
111
00:09:33,741 --> 00:09:35,117
En ny art.
112
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
Det har inficeret deres baby og datter.
113
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
Du er i fare, hvis du bliver her.
114
00:09:42,958 --> 00:09:46,253
Gå nu. Du må ikke blive! Okay?
115
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Fint. Må jeg bo hos dig lidt?
116
00:09:49,840 --> 00:09:51,842
Ja. God idé.
117
00:09:52,468 --> 00:09:53,344
Farvel.
118
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi.
119
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
For fanden da.
120
00:11:08,293 --> 00:11:09,920
Ved nærmere eftertanke
121
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
mærker jeg en slem kløe.
122
00:11:15,718 --> 00:11:18,554
Det klør så meget.
123
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Jeg tænkte nok, du var her, min skat.
124
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
Koko.
125
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
Hvad læser du i dag?
126
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
Koko!
127
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
Koko!
128
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Hvad er der, Goro?
129
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
Hvad er der sket med bogen, der var her?
130
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
Romanen Renée af vintervinden
af Michel Lannes!
131
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Den er jeg ved at læse.
132
00:12:13,442 --> 00:12:15,736
Tag dem ikke uden at spørge!
133
00:12:15,819 --> 00:12:18,572
Spørg mig om lov næste gang, forstået?
134
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
Jeg skal beskytte samlingen!
135
00:12:21,450 --> 00:12:25,287
Jeg må ikke miste overblikket
over en eneste bog,
136
00:12:25,370 --> 00:12:27,039
ikke engang et øjeblik!
137
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
-Tilgiv mig.
-Læg bogen tilbage.
138
00:12:35,214 --> 00:12:37,299
Min skat, har du et øjeblik?
139
00:12:37,382 --> 00:12:38,801
Ja, et øjeblik.
140
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
Jeg er næsten færdig.
141
00:12:42,471 --> 00:12:44,640
-Din dagbog?
-Ja, for i dag.
142
00:12:45,349 --> 00:12:47,059
Jeg har skrevet hver dag.
143
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Lige siden du var fire?
144
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Den er fyldt med et helt livs minder.
145
00:12:53,357 --> 00:12:55,484
Bogsamlingen udgør min fortid,
146
00:12:56,068 --> 00:12:58,445
og denne dagbog optager min nutid.
147
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Skriver du om mig?
148
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Selvfølgelig.
149
00:13:13,001 --> 00:13:14,753
Goro, er du okay?
150
00:13:15,295 --> 00:13:16,630
Jeg havde mareridt.
151
00:13:17,464 --> 00:13:19,633
Bøgerne blev ved med at forsvinde.
152
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Den er væk!
153
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Renée af vintervinden er væk!
Hvor har du lagt den, Koko?
154
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Jeg stillede den tilbage på hylden.
Du så mig selv gøre det.
155
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Min mor elskede den bog!
156
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
Den er sjælden.
Nej, jeg skal bruge det eksemplar!
157
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Det er sent.
Lad os lede efter den i morgen.
158
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
Vær nu ikke latterlig!
159
00:13:51,081 --> 00:13:54,418
Jeg må gennemsøge alle hylder
i dette rum i aften!
160
00:13:55,460 --> 00:13:57,880
Tanio Akasabis Tornenes helvede er væk!
161
00:13:59,006 --> 00:14:01,592
Det er verdens mest skrækindjagende bog.
162
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Det var den bog, min far holdt mest af.
163
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Skat.
164
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
De er væk. Væk!
165
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
Fandens også! For helvede!
166
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
9. FEBRUAR
MOR TOG VÆK MED EN FREMMED.
167
00:14:41,214 --> 00:14:42,341
Mor.
168
00:14:42,841 --> 00:14:43,967
Mor?
169
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Bøgerne!
170
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Mine bøger forlader mig!
171
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
DAGBOG
GORO SHIRASAKI
172
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Skat?
173
00:15:12,412 --> 00:15:15,540
Koko. Jeg fandt Renée af vintervinden.
174
00:15:15,624 --> 00:15:16,541
Hvad?
175
00:15:17,042 --> 00:15:19,419
Hun stod her og ringede på døren.
176
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
Ringede nogen på?
177
00:15:21,046 --> 00:15:22,839
En smuk kvinde.
178
00:15:22,923 --> 00:15:24,841
Hun minder mig om min mor.
179
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Men hun er uden tvivl
Renée af vintervinden.
180
00:15:28,512 --> 00:15:31,682
Hun beviste det
ved at recitere bogen ord for ord
181
00:15:31,765 --> 00:15:35,394
fra første kapitel til bagsiden.
182
00:15:35,978 --> 00:15:39,314
Men udover at recitere
hele bogen fra hukommelsen,
183
00:15:39,398 --> 00:15:40,983
virker hun tilbagestående.
184
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
Åh, Goro. Det var bare en drøm.
185
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
Det var ikke en drøm. Hun står lige der.
186
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Se.
187
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
Det er Renée af vintervinden.
188
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Goro, hvad er der galt?
189
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Den er tilbage.
190
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
Tornenes helvede er tilbage!
191
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
Verdens mest skrækindjagende roman!
192
00:16:09,761 --> 00:16:13,807
Jeg prøvede at holde den ude!
Men den sneg sig ind gennem vinduet,
193
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
og så reciterede den romanen
med en ubehagelig, gruset stemme.
194
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
Den allerfrygteligste roman!
195
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Skat, du bør altså gå til lægen.
196
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Det er der ingen grund til.
197
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Jeg har en idé.
198
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
Den vender tilbage. Det ved jeg.
199
00:17:07,569 --> 00:17:11,907
"Jeg dedikerer teksten til de fordømte.
Prolog: Agdurum gu shauemek."
200
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
"Den blodige hændelse skræmte hele verden,
201
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
og det onde tegn på min nethinde
spredte sig til hele min hjerne."
202
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
-"Indgangen til helvede var…"
-Skat?
203
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Goro?
204
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
"Det må være den begivenhed,
der knuste mit sind.
205
00:17:29,841 --> 00:17:32,219
Og de væmmelige forandringer i min krop
206
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
måtte være helvedes gerning.
207
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
Den groteske udskrabning, der blev udført
af den forbandede kirurg i 1955,
208
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
drev mig endnu længere
mod vanviddets rand."
209
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
"Sidste kapitel."
210
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
"Samota."
211
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
"Yafedra…"
212
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Tornenes helvede er væk.
213
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
Sejren er min.
214
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Det hele skal nok gå nu.
215
00:18:15,929 --> 00:18:17,013
Renée er…
216
00:18:17,097 --> 00:18:19,349
Renée af vintervinden er væk!
217
00:18:20,350 --> 00:18:21,768
Jeg kunne intet gøre.
218
00:18:21,852 --> 00:18:26,565
Da jeg hørte hende recitere den,
endte jeg med at lære det hele udenad!
219
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Hun vil aldrig vise sig for mig mere.
220
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Det havde været bedre,
hvis hun aldrig var kommet,
221
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
end at skulle udstå dette!
222
00:18:36,658 --> 00:18:38,577
Derfor har jeg besluttet mig.
223
00:18:38,660 --> 00:18:41,037
Jeg vil have det hele ind i mig!
224
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Hvis en afsked bringer sådan en lidelse,
225
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
vil jeg huske hver eneste bog i mit hoved!
226
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Skat.
227
00:19:20,160 --> 00:19:21,620
Jeg beder dig. Stop.
228
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
Forstyr mig ikke.
229
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
Jeg mangler kun lidt mere.
230
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Men jeg har ikke
meget mere plads i hovedet.
231
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
Kan jeg mon memorere det hele?
232
00:19:32,047 --> 00:19:34,257
Eller vil mit sind eksplodere?
233
00:19:34,925 --> 00:19:37,636
Lagrer jeg denne enorme mængde information
234
00:19:37,719 --> 00:19:40,764
for blot at miste mine egne minder?
235
00:19:42,682 --> 00:19:45,727
"Jeg så mit snit
og gemte en optager i hendes taske
236
00:19:45,810 --> 00:19:47,354
for at optage utroskabet."
237
00:19:52,817 --> 00:19:54,861
"Kapitel et: Mødet."
238
00:19:55,362 --> 00:19:59,199
"Renées kærlighed var så flygtig
som sneen, der faldt over byen,
239
00:19:59,783 --> 00:20:01,910
og den begyndte snart at forsvinde."
240
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
DAGBOG
GORO SHIRASAKI
241
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
Skat?
242
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Så det var altså der, du var…
243
00:20:22,973 --> 00:20:23,974
Renée.
244
00:20:38,405 --> 00:20:40,407
DAGBOG
GORO SHIRASAKI
245
00:20:51,459 --> 00:20:54,004
"…endnu engang:
asaltite dogramos afrodina.
246
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
Jeg kunne mærke forandringerne
i min krop og mit sind.
247
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
Jeg kunne tydeligt se dem.
248
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
Hele verden skinnede,
da den styrtede ned i mørket.
249
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
Verden fortsatte for evigt,
men endte dog lige der.
250
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
Som den urne…"
251
00:21:09,894 --> 00:21:12,105
RENÉE AF VINTERVINDEN
TORNENES HELVEDE
252
00:21:12,188 --> 00:21:14,107
KOKOS AHORNBLADE
253
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
"Det indså jeg på min rejse til helvede.
254
00:21:17,736 --> 00:21:23,033
Helvede er indgangen til himlen,
ligesom himlen er indgangen til helvede."
255
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
"BIBLIOTEKSSYNET"
256
00:21:24,200 --> 00:21:28,121
"O helvedes borgere, skrig!
Skrig, til I flår halsen i stykker!
257
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil
258
00:23:30,201 --> 00:23:33,746
Hør godt efter de stående gravsten,
259
00:23:34,747 --> 00:23:36,875
de mange, mange gravsten.
260
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
Selv jeg kan høre stemmerne tale
til hinanden.
261
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
Hvis jeg kan høre dem,
kan du også høre dem.
262
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
Men af hensyn til dem, der ikke kan,
må jeg lære insekterne det.