1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY
2
00:01:15,576 --> 00:01:19,080
Už je to rok, co jsem odjel z Japonska
a opustil svůj domov.
3
00:01:19,163 --> 00:01:22,959
Měl bych si oddechnout,
ale místo toho se cítím strašně nesvůj.
4
00:01:23,459 --> 00:01:26,796
Mezitím v něm totiž někdo bydlel.
5
00:01:27,296 --> 00:01:31,592
A ten někdo byl
můj učitel ze základky a jeho rodina.
6
00:01:31,676 --> 00:01:33,970
Nemůžu uvěřit, že jsem svůj nový dům
7
00:01:34,053 --> 00:01:36,764
musel pronajmout zrovna jemu.
8
00:01:37,473 --> 00:01:41,435
Zakázal jsem mu
byť jen zapíchnout připínáček do zdi.
9
00:01:41,519 --> 00:01:44,522
Už by ale měli být dávno pryč.
10
00:01:44,605 --> 00:01:47,108
Kam jsem dal klíče?
11
00:01:47,191 --> 00:01:52,113
PLÍSEŇ
12
00:02:02,248 --> 00:02:03,207
Co to tu smrdí?
13
00:02:16,846 --> 00:02:18,264
Co to má sakra být?
14
00:02:32,778 --> 00:02:33,946
Co to je?
15
00:02:34,488 --> 00:02:35,823
Všechno je to zkažené!
16
00:03:05,394 --> 00:03:07,188
Jsi tam, brácho?
17
00:03:11,067 --> 00:03:13,236
Čau, dlouho jsme se neviděli.
18
00:03:13,319 --> 00:03:14,320
Pojď dál.
19
00:03:14,904 --> 00:03:17,365
Dneska už ne, je dost pozdě.
20
00:03:17,448 --> 00:03:19,283
Máš co vysvětlovat, Seidži.
21
00:03:22,662 --> 00:03:26,707
Nečekal jsem, že se vrátíš tak brzo.
22
00:03:26,791 --> 00:03:30,378
- Nestihl jsem tu uklidit.
- O to tu nejde!
23
00:03:30,461 --> 00:03:35,132
To se mi chtěl pomstít za to,
že jsem mu to tu nechtěl pronajmout?
24
00:03:35,841 --> 00:03:39,512
Odjakživa to byl podrazák,
ale tohle jsem fakt nečekal!
25
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Nikdo se ti nechtěl mstít.
26
00:03:41,514 --> 00:03:42,848
Tak co to má znamenat?
27
00:03:42,932 --> 00:03:45,935
Místo jídelny mám chlív
a vana je plná špíny!
28
00:03:46,686 --> 00:03:48,854
Očividně to udělali naschvál!
29
00:03:49,522 --> 00:03:51,649
Ne, za to můžu já.
30
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
No nic, jdu dál hledat tvého psa.
31
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
- Zatím.
- Hej!
32
00:03:56,862 --> 00:03:57,780
Seidži!
33
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
Neskutečný.
34
00:04:04,036 --> 00:04:04,954
To je puch.
35
00:04:13,254 --> 00:04:14,297
Rogi?
36
00:04:14,380 --> 00:04:17,008
To myslíš toho učitele ze základky?
37
00:04:17,091 --> 00:04:21,470
Jo, podle všeho zrovna vyhořeli.
38
00:04:21,971 --> 00:04:24,473
Chce do podnájmu, než si postaví nový dům.
39
00:04:24,557 --> 00:04:27,768
Odkud se dozvěděl,
že se chystám do zámoří?
40
00:04:27,852 --> 00:04:29,478
Musel to někde zaslechnout.
41
00:04:29,562 --> 00:04:31,147
Dej mi pokoj.
42
00:04:31,230 --> 00:04:35,484
Už tak je mi nanic z toho, že musím pryč,
když jsem se zrovna nastěhoval.
43
00:04:35,568 --> 00:04:38,321
Vím, že jsi Rogiho nikdy nemusel.
44
00:04:38,404 --> 00:04:41,198
Byl to ale můj třídní,
nemohl jsem ho odmítnout.
45
00:04:41,282 --> 00:04:43,993
A prý by se ti postaral o psa.
46
00:04:44,076 --> 00:04:45,703
I tak…
47
00:04:45,786 --> 00:04:48,706
Takže domluveno?
Tak my se stavíme příští neděli.
48
00:04:49,707 --> 00:04:51,375
Hej, nic jsem ti neodkýval!
49
00:04:54,879 --> 00:04:57,798
To je ale krásný bílý dům.
50
00:04:57,882 --> 00:04:59,884
Račte dál, pane učiteli.
51
00:05:09,352 --> 00:05:10,186
Čau.
52
00:05:11,395 --> 00:05:13,064
Přivedl jsem pana učitele.
53
00:05:13,689 --> 00:05:15,983
Zdravíčko.
54
00:05:17,234 --> 00:05:19,820
To už je to 15 let? Ten čas ale letí.
55
00:05:19,904 --> 00:05:22,573
Vyrostl z tebe opravdu schopný mladý muž.
56
00:05:22,656 --> 00:05:26,118
Vypadáš pořád víc jako tvůj táta.
57
00:05:26,202 --> 00:05:28,579
A máš nádherný domov.
58
00:05:28,662 --> 00:05:32,708
Ze všech mých žáků jsi to dotáhl nejdál.
59
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Ani nevíš, jak mě to těší.
60
00:05:36,253 --> 00:05:37,588
A co víc,
61
00:05:38,089 --> 00:05:41,842
žiješ si v takovém snovém domě.
62
00:05:41,926 --> 00:05:43,344
Zadržte, prosím.
63
00:05:44,136 --> 00:05:46,347
Já s tím pronájmem nesouhlasil.
64
00:05:46,430 --> 00:05:49,058
Do odletu mi zbývá jenom pár dní.
65
00:05:49,141 --> 00:05:52,019
Nemůžu vám ho pronajmout takhle narychlo.
66
00:05:52,645 --> 00:05:54,438
Měli byste hledat jinde.
67
00:05:57,608 --> 00:06:01,862
Už jsme hledali, kde se dalo,
ale nikdo nemá nic volného.
68
00:06:01,946 --> 00:06:04,532
Teď nás mají na krku příbuzní.
69
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Je to pro nás strašně ponižující.
Moc tě prosím.
70
00:06:09,328 --> 00:06:12,581
Pokud nás odmítneš, skončíme na ulici.
71
00:06:12,665 --> 00:06:13,666
Prosím…
72
00:06:14,250 --> 00:06:17,253
Tady se mi líbí, tati.
73
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Chci tu bydlet. Můžeme, tati?
74
00:06:21,924 --> 00:06:26,679
Co ty na to?
Neboj, já se ti o ten dům postarám.
75
00:06:27,680 --> 00:06:29,181
Taky tě prosím.
76
00:06:29,265 --> 00:06:30,099
Seidži!
77
00:06:31,892 --> 00:06:34,603
Jemináčku. Copak? Dostalo hlad?
78
00:06:39,191 --> 00:06:41,277
Prosím, Akasako.
79
00:06:41,360 --> 00:06:43,028
Snažně tě prosím.
80
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
Co je to za divné vypoukliny?
81
00:07:02,214 --> 00:07:04,383
Ty tady nebývaly.
82
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
Co to má být? Něco tady nehraje.
83
00:07:20,149 --> 00:07:21,025
Co to?
84
00:07:21,108 --> 00:07:22,276
Do háje!
85
00:07:22,359 --> 00:07:23,694
Proč já?
86
00:07:23,777 --> 00:07:26,238
Co se to tu sakra děje?
87
00:07:32,745 --> 00:07:37,374
Co mi to s tím domem provedli, Seidži?
88
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
A kde je Rogi teď?
89
00:07:40,836 --> 00:07:43,339
To nevím ani já, brácho.
90
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
Prostě se beze slova vypařili.
91
00:07:45,633 --> 00:07:48,636
Stavěli si nový dům, ne? Určitě budou tam.
92
00:07:48,719 --> 00:07:50,054
Tam už jsem byl.
93
00:07:50,679 --> 00:07:54,099
Pořád tam ale
stojí jenom vyhořelá zřícenina.
94
00:07:54,725 --> 00:07:55,643
Cože?
95
00:08:09,448 --> 00:08:10,533
To je plíseň.
96
00:08:13,077 --> 00:08:14,203
Podívej se na to.
97
00:08:15,412 --> 00:08:18,457
S každým dalším dnem je to horší a horší.
98
00:08:18,541 --> 00:08:21,961
Vidíš to? Rozlezla se úplně všude.
99
00:08:22,044 --> 00:08:25,839
Koupelnu už kvůli vlhkosti
nemůžu vůbec používat.
100
00:08:25,923 --> 00:08:30,844
Patro je ale kdovíproč ještě horší,
i když je tam úplně sucho.
101
00:08:31,679 --> 00:08:34,515
To je hrozný…
102
00:08:35,516 --> 00:08:39,687
Tady nemůžeš zůstat.
Měl bys hnedka vypadnout!
103
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
Ty něco víš, že jo?
104
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
Co se tady stalo, když jsem byl pryč?
105
00:08:51,240 --> 00:08:53,242
Čeho se tak bojíš?
106
00:08:53,784 --> 00:08:55,995
Nic nevím. Vůbec nic.
107
00:08:56,078 --> 00:08:57,580
Vyklop to, Seidži.
108
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
Vypadá úplně stejně.
109
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
Co?
110
00:09:01,959 --> 00:09:05,004
Ten dům vypadá úplně stejně!
111
00:09:05,087 --> 00:09:06,422
Jako kdo?
112
00:09:07,798 --> 00:09:09,258
Jako to jejich dítě!
113
00:09:30,237 --> 00:09:32,865
S tou plísní máš asi pravdu, brácho.
114
00:09:33,741 --> 00:09:35,159
Je to nějaký nový druh,
115
00:09:35,659 --> 00:09:38,454
co se přenesl
i na to dítě a jejich dceru.
116
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
Je to tu nebezpečný, brácho.
117
00:09:42,958 --> 00:09:45,127
Musíš odsud hned vypadnout!
118
00:09:45,210 --> 00:09:46,253
Rozumíš?
119
00:09:46,337 --> 00:09:49,340
Dobře. Můžu na nějakou dobu zůstat u tebe?
120
00:09:50,466 --> 00:09:51,800
Jo, to je dobrý nápad.
121
00:09:52,468 --> 00:09:53,344
Tak zatím.
122
00:10:55,280 --> 00:10:56,323
Rogi…
123
00:11:06,583 --> 00:11:07,793
Do háje.
124
00:11:08,293 --> 00:11:09,712
A vůbec,
125
00:11:10,713 --> 00:11:12,423
pěkně mě svrbí kůže.
126
00:11:15,718 --> 00:11:18,387
Strašně moc.
127
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
Věděla jsem, že budeš tady.
128
00:11:50,627 --> 00:11:51,587
Kóko.
129
00:11:52,379 --> 00:11:54,214
Co dneska čteš?
130
00:11:56,717 --> 00:11:57,885
Kóko!
131
00:11:59,636 --> 00:12:00,888
Kóko!
132
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
Copak, Goró?
133
00:12:03,223 --> 00:12:05,601
Kam zmizela ta kniha, co byla tady?
134
00:12:05,684 --> 00:12:09,021
Zimní René od Michela Lannese!
135
00:12:10,105 --> 00:12:12,232
Tu mám teďka rozečtenou.
136
00:12:13,358 --> 00:12:15,736
Nemůžeš si je brát jen tak bez dovolení!
137
00:12:15,819 --> 00:12:18,572
Příště se nejdřív zeptej, rozumíš?
138
00:12:19,114 --> 00:12:21,366
Mám tuhle knihovnu na starost.
139
00:12:21,450 --> 00:12:27,039
Nesmím ztratit přehled
ani o jediném výtisku!
140
00:12:27,122 --> 00:12:29,124
- Promiň.
- Hned ji vrať.
141
00:12:35,214 --> 00:12:36,882
Můžu na chvilku?
142
00:12:37,382 --> 00:12:38,801
Počkej vteřinku.
143
00:12:39,676 --> 00:12:41,011
Už to budu mít.
144
00:12:42,471 --> 00:12:44,640
- Píšeš si deník?
- Jo, z dneška.
145
00:12:45,265 --> 00:12:47,059
Nevynechal jsem jediný den.
146
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
Už od čtyř let?
147
00:12:49,311 --> 00:12:52,773
Uvnitř jsou všechny moje vzpomínky.
148
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
Tahle knihovna utváří moji minulost
149
00:12:56,068 --> 00:12:58,570
a tenhle deník
zaznamenává moji přítomnost.
150
00:12:59,696 --> 00:13:01,990
Píše se v něm i o mně?
151
00:13:02,074 --> 00:13:03,158
Samozřejmě.
152
00:13:13,001 --> 00:13:14,670
Jsi v pořádku, Goró?
153
00:13:15,295 --> 00:13:16,630
Měl jsem noční můru.
154
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
Zdálo se mi, že mi zmizely všechny knihy.
155
00:13:30,978 --> 00:13:31,812
Je pryč.
156
00:13:31,895 --> 00:13:35,607
Zimní René je pryč! Kam jsi ji dala, Kóko?
157
00:13:35,691 --> 00:13:39,695
Vrátila jsem ji na místo.
Sám jsi mě při tom pozoroval.
158
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
Máma tu knihu milovala!
159
00:13:42,573 --> 00:13:45,909
Tu jen tak nenahradím!
Ne, potřebuju ten její výtisk!
160
00:13:45,993 --> 00:13:49,079
Už je pozdě, najdeme ji zítra.
161
00:13:49,162 --> 00:13:50,998
Nedělej si ze mě srandu!
162
00:13:51,081 --> 00:13:54,001
Musím to tu prohledat ještě dneska v noci!
163
00:13:55,460 --> 00:13:57,880
Chybí i Trnité peklo od Tania Akasabiho!
164
00:13:58,922 --> 00:14:01,174
Ta nejděsivější kniha na světě.
165
00:14:01,675 --> 00:14:04,136
Tu měl zase nejradši táta.
166
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
Goró…
167
00:14:05,846 --> 00:14:07,514
Jsou pryč! Pryč!
168
00:14:07,598 --> 00:14:10,642
Sakra! Do hajzlu!
169
00:14:36,460 --> 00:14:38,670
9. ÚNORA
MÁMA ODEŠLA S CIZÍM PÁNEM…
170
00:14:41,214 --> 00:14:42,341
Mami.
171
00:14:42,841 --> 00:14:43,967
Mami?
172
00:14:44,760 --> 00:14:45,969
Moje knihy!
173
00:14:46,553 --> 00:14:48,972
Ony mi utíkají!
174
00:14:51,058 --> 00:14:54,394
DENÍK
GORÓ ŠIRASAKI
175
00:15:11,078 --> 00:15:12,329
Goró?
176
00:15:12,412 --> 00:15:15,290
Kóko. Našel jsem Zimní René.
177
00:15:17,000 --> 00:15:19,419
Před chvílí stála venku a zvonila na nás.
178
00:15:19,503 --> 00:15:20,963
On někdo zvonil?
179
00:15:21,046 --> 00:15:22,839
Byla to krásná žena.
180
00:15:22,923 --> 00:15:24,424
Připomínala mi mámu.
181
00:15:24,925 --> 00:15:28,428
Určitě to ale byla Zimní René.
182
00:15:28,512 --> 00:15:31,682
Vím to proto,
že mi odrecitovala celou knihu
183
00:15:31,765 --> 00:15:35,394
od první kapitoly až k tiráži.
184
00:15:35,978 --> 00:15:40,565
Kromě toho recitování
ale nevypadala psychicky v pořádku.
185
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
To se ti jenom něco zdálo, Goró.
186
00:15:43,986 --> 00:15:47,531
Nezdálo. Vždyť stojí přímo za tebou.
187
00:15:48,365 --> 00:15:49,199
Podívej.
188
00:15:49,783 --> 00:15:51,284
Zimní René…
189
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Co se děje, Goró?
190
00:16:01,503 --> 00:16:02,671
Je zpátky.
191
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
Trnité peklo se vrátilo!
192
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
Je to ten nejděsivější román na světě!
193
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
Snažil jsem se ho odehnat!
194
00:16:11,805 --> 00:16:13,807
Ale pak se dovnitř dostal oknem
195
00:16:13,890 --> 00:16:17,936
a hnusně nakřáplým hlasem
mi odrecitoval celou tu prokletou knihu.
196
00:16:18,020 --> 00:16:20,981
Ta kniha je tak neskutečně děsivá!
197
00:16:24,735 --> 00:16:28,363
Měli bychom zajet k doktorovi, Goró.
198
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
To nebude třeba, Kóko.
199
00:16:30,866 --> 00:16:32,200
Dostal jsem nápad.
200
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
On se vrátí. Určitě se vrátí.
201
00:17:07,569 --> 00:17:10,072
„Tuto prokletou prózu věnuji zatracencům.
202
00:17:10,155 --> 00:17:11,907
Prolog: Agdurum gu šaumek.
203
00:17:11,990 --> 00:17:14,785
Ten krvavý incident otřásl celým světem.
204
00:17:14,868 --> 00:17:19,456
Jeho zlověstná předzvěst se mi vpálila
do sítnice a zaplavila mi mozek.
205
00:17:19,539 --> 00:17:22,250
- Přímo přede mnou stála brána do…“
- Goró?
206
00:17:24,127 --> 00:17:24,961
Goró?
207
00:17:25,545 --> 00:17:29,758
„To tahle příhoda zchromila moji mysl.
208
00:17:29,841 --> 00:17:32,219
Za znetvořením mého těla
209
00:17:32,302 --> 00:17:34,971
nepochybně stojí samotné peklo.
210
00:17:35,055 --> 00:17:40,644
Ta bizarní kyretáž, kterou mi
v roce 1955 provedl ten mizerný doktor,
211
00:17:41,144 --> 00:17:44,606
mě zavedla ještě blíž k pokraji šílenství.
212
00:17:44,689 --> 00:17:46,149
Poslední kapitola:
213
00:17:46,650 --> 00:17:47,692
Samotaru.
214
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
Jafedra.“
215
00:17:56,910 --> 00:17:59,037
Trnité peklo je pryč.
216
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
Pokořil jsem ho.
217
00:18:02,624 --> 00:18:05,043
Všechno už bude v pořádku.
218
00:18:15,929 --> 00:18:17,013
René…
219
00:18:17,097 --> 00:18:19,349
Zimní René je pryč!
220
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
Nedalo se nic dělat.
221
00:18:21,893 --> 00:18:26,565
Když jsem poslouchal, jak recituje,
zapamatoval jsem si celou knihu!
222
00:18:26,648 --> 00:18:30,986
Už nikdy se přede mnou nezjeví!
223
00:18:31,778 --> 00:18:36,575
S takovou se radši vůbec neměla objevovat!
224
00:18:36,658 --> 00:18:38,577
Proto jsem se rozhodl,
225
00:18:38,660 --> 00:18:41,037
že je uložím do svého nitra!
226
00:18:41,121 --> 00:18:43,582
Než abych znovu zakusil tohle utrpení,
227
00:18:44,332 --> 00:18:47,335
radši si všechny svoje knihy zapamatuju!
228
00:19:17,407 --> 00:19:18,366
Goró.
229
00:19:20,160 --> 00:19:21,661
Prosím, už s tím přestaň.
230
00:19:22,370 --> 00:19:23,580
Nerozptyluj mě.
231
00:19:24,080 --> 00:19:25,624
Už to skoro mám.
232
00:19:26,208 --> 00:19:29,085
Moje paměť je už ale téměř plná.
233
00:19:29,920 --> 00:19:31,963
Dokážu si je zapamatovat všechny?
234
00:19:32,047 --> 00:19:34,216
Nebo mi dřív pukne mozek?
235
00:19:34,925 --> 00:19:37,636
Přijdu výměnou za všechny tyhle informace
236
00:19:37,719 --> 00:19:40,764
o vlastní vzpomínky?
237
00:19:42,641 --> 00:19:45,602
„V nestřežené chvíli
jsem jí dal diktafon do tašky,
238
00:19:45,685 --> 00:19:47,354
abych ji usvědčil z nevěry…“
239
00:19:52,817 --> 00:19:54,778
„Kapitola první: Setkání.
240
00:19:55,278 --> 00:19:58,782
Renéina láska byla pomíjivá jako sníh,
co se snesl na město.
241
00:19:59,783 --> 00:20:01,576
Brzo začala tát.“
242
00:20:09,167 --> 00:20:11,211
DENÍK
GORÓ ŠIRASAKI
243
00:20:11,836 --> 00:20:12,879
Goró.
244
00:20:18,218 --> 00:20:20,637
Takže ses vrátila…
245
00:20:22,973 --> 00:20:23,848
René.
246
00:20:38,405 --> 00:20:40,407
DENÍK
GORÓ ŠIRASAKI
247
00:20:51,459 --> 00:20:54,004
„…znovu: Asaltit dogramos, Afrodina.
248
00:20:54,087 --> 00:20:57,424
Cítil jsem, že se mi mění tělo i mysl.
249
00:20:57,507 --> 00:21:01,594
Všechny ty změny
jsem pozoroval na vlastní oči.
250
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
Celý svět oslnivě zářil,
zatímco se řítil do temnoty.
251
00:21:05,015 --> 00:21:08,351
Věčně plynoucí svět náhle končil.
252
00:21:08,435 --> 00:21:09,811
Jako ta váza…“
253
00:21:09,894 --> 00:21:11,896
TRNITÉ PEKLO
ZIMNÍ RENÉ
254
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
KÓKO A JAVOROVÉ LISTÍ
255
00:21:15,150 --> 00:21:17,652
„Uvědomil jsem si to cestou do pekla.
256
00:21:17,736 --> 00:21:23,033
Peklo je branou do nebe
a stejně tak i nebe je branou do pekla.“
257
00:21:23,116 --> 00:21:24,075
PŘELUD Z KNIHOVNY
258
00:21:24,159 --> 00:21:28,121
„A tak vás vzývám, zatracenci!
Křičte. Křičte, co vám hrdlo dovolí!“
259
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Překlad titulků: Eliška K. Vítová
260
00:23:30,201 --> 00:23:33,746
No tak,
naslouchejte těm stojícím náhrobkům!
261
00:23:34,747 --> 00:23:36,875
Je jich nespočet.
262
00:23:36,958 --> 00:23:40,336
I já slyším, jak si mezi sebou povídají.
263
00:23:41,129 --> 00:23:44,883
To, že je slyším já,
znamená, že to dokážete i vy.
264
00:23:46,092 --> 00:23:52,307
A pro ty, co jim přece jen nerozumí,
to přetlumočím svým broukům.