1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 DŽUNDŽI ITÓ: JAPONSKÉ DĚSY 2 00:01:15,576 --> 00:01:19,080 Už je to rok, co jsem odjel z Japonska a opustil svůj domov. 3 00:01:19,163 --> 00:01:22,959 Měl bych si oddechnout, ale místo toho se cítím strašně nesvůj. 4 00:01:23,459 --> 00:01:26,796 Mezitím v něm totiž někdo bydlel. 5 00:01:27,296 --> 00:01:31,592 A ten někdo byl můj učitel ze základky a jeho rodina. 6 00:01:31,676 --> 00:01:33,970 Nemůžu uvěřit, že jsem svůj nový dům 7 00:01:34,053 --> 00:01:36,764 musel pronajmout zrovna jemu. 8 00:01:37,473 --> 00:01:41,435 Zakázal jsem mu byť jen zapíchnout připínáček do zdi. 9 00:01:41,519 --> 00:01:44,522 Už by ale měli být dávno pryč. 10 00:01:44,605 --> 00:01:47,108 Kam jsem dal klíče? 11 00:01:47,191 --> 00:01:52,113 PLÍSEŇ 12 00:02:02,248 --> 00:02:03,207 Co to tu smrdí? 13 00:02:16,846 --> 00:02:18,264 Co to má sakra být? 14 00:02:32,778 --> 00:02:33,946 Co to je? 15 00:02:34,488 --> 00:02:35,823 Všechno je to zkažené! 16 00:03:05,394 --> 00:03:07,188 Jsi tam, brácho? 17 00:03:11,067 --> 00:03:13,236 Čau, dlouho jsme se neviděli. 18 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Pojď dál. 19 00:03:14,904 --> 00:03:17,365 Dneska už ne, je dost pozdě. 20 00:03:17,448 --> 00:03:19,283 Máš co vysvětlovat, Seidži. 21 00:03:22,662 --> 00:03:26,707 Nečekal jsem, že se vrátíš tak brzo. 22 00:03:26,791 --> 00:03:30,378 - Nestihl jsem tu uklidit. - O to tu nejde! 23 00:03:30,461 --> 00:03:35,132 To se mi chtěl pomstít za to, že jsem mu to tu nechtěl pronajmout? 24 00:03:35,841 --> 00:03:39,512 Odjakživa to byl podrazák, ale tohle jsem fakt nečekal! 25 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Nikdo se ti nechtěl mstít. 26 00:03:41,514 --> 00:03:42,848 Tak co to má znamenat? 27 00:03:42,932 --> 00:03:45,935 Místo jídelny mám chlív a vana je plná špíny! 28 00:03:46,686 --> 00:03:48,854 Očividně to udělali naschvál! 29 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 Ne, za to můžu já. 30 00:03:52,650 --> 00:03:55,069 No nic, jdu dál hledat tvého psa. 31 00:03:55,152 --> 00:03:56,779 - Zatím. - Hej! 32 00:03:56,862 --> 00:03:57,780 Seidži! 33 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 Neskutečný. 34 00:04:04,036 --> 00:04:04,954 To je puch. 35 00:04:13,254 --> 00:04:14,297 Rogi? 36 00:04:14,380 --> 00:04:17,008 To myslíš toho učitele ze základky? 37 00:04:17,091 --> 00:04:21,470 Jo, podle všeho zrovna vyhořeli. 38 00:04:21,971 --> 00:04:24,473 Chce do podnájmu, než si postaví nový dům. 39 00:04:24,557 --> 00:04:27,768 Odkud se dozvěděl, že se chystám do zámoří? 40 00:04:27,852 --> 00:04:29,478 Musel to někde zaslechnout. 41 00:04:29,562 --> 00:04:31,147 Dej mi pokoj. 42 00:04:31,230 --> 00:04:35,484 Už tak je mi nanic z toho, že musím pryč, když jsem se zrovna nastěhoval. 43 00:04:35,568 --> 00:04:38,321 Vím, že jsi Rogiho nikdy nemusel. 44 00:04:38,404 --> 00:04:41,198 Byl to ale můj třídní, nemohl jsem ho odmítnout. 45 00:04:41,282 --> 00:04:43,993 A prý by se ti postaral o psa. 46 00:04:44,076 --> 00:04:45,703 I tak… 47 00:04:45,786 --> 00:04:48,706 Takže domluveno? Tak my se stavíme příští neděli. 48 00:04:49,707 --> 00:04:51,375 Hej, nic jsem ti neodkýval! 49 00:04:54,879 --> 00:04:57,798 To je ale krásný bílý dům. 50 00:04:57,882 --> 00:04:59,884 Račte dál, pane učiteli. 51 00:05:09,352 --> 00:05:10,186 Čau. 52 00:05:11,395 --> 00:05:13,064 Přivedl jsem pana učitele. 53 00:05:13,689 --> 00:05:15,983 Zdravíčko. 54 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 To už je to 15 let? Ten čas ale letí. 55 00:05:19,904 --> 00:05:22,573 Vyrostl z tebe opravdu schopný mladý muž. 56 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 Vypadáš pořád víc jako tvůj táta. 57 00:05:26,202 --> 00:05:28,579 A máš nádherný domov. 58 00:05:28,662 --> 00:05:32,708 Ze všech mých žáků jsi to dotáhl nejdál. 59 00:05:33,709 --> 00:05:36,170 Ani nevíš, jak mě to těší. 60 00:05:36,253 --> 00:05:37,588 A co víc, 61 00:05:38,089 --> 00:05:41,842 žiješ si v takovém snovém domě. 62 00:05:41,926 --> 00:05:43,344 Zadržte, prosím. 63 00:05:44,136 --> 00:05:46,347 Já s tím pronájmem nesouhlasil. 64 00:05:46,430 --> 00:05:49,058 Do odletu mi zbývá jenom pár dní. 65 00:05:49,141 --> 00:05:52,019 Nemůžu vám ho pronajmout takhle narychlo. 66 00:05:52,645 --> 00:05:54,438 Měli byste hledat jinde. 67 00:05:57,608 --> 00:06:01,862 Už jsme hledali, kde se dalo, ale nikdo nemá nic volného. 68 00:06:01,946 --> 00:06:04,532 Teď nás mají na krku příbuzní. 69 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Je to pro nás strašně ponižující. Moc tě prosím. 70 00:06:09,328 --> 00:06:12,581 Pokud nás odmítneš, skončíme na ulici. 71 00:06:12,665 --> 00:06:13,666 Prosím… 72 00:06:14,250 --> 00:06:17,253 Tady se mi líbí, tati. 73 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Chci tu bydlet. Můžeme, tati? 74 00:06:21,924 --> 00:06:26,679 Co ty na to? Neboj, já se ti o ten dům postarám. 75 00:06:27,680 --> 00:06:29,181 Taky tě prosím. 76 00:06:29,265 --> 00:06:30,099 Seidži! 77 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Jemináčku. Copak? Dostalo hlad? 78 00:06:39,191 --> 00:06:41,277 Prosím, Akasako. 79 00:06:41,360 --> 00:06:43,028 Snažně tě prosím. 80 00:06:59,628 --> 00:07:02,131 Co je to za divné vypoukliny? 81 00:07:02,214 --> 00:07:04,383 Ty tady nebývaly. 82 00:07:09,138 --> 00:07:12,766 Co to má být? Něco tady nehraje. 83 00:07:20,149 --> 00:07:21,025 Co to? 84 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 Do háje! 85 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 Proč já? 86 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 Co se to tu sakra děje? 87 00:07:32,745 --> 00:07:37,374 Co mi to s tím domem provedli, Seidži? 88 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 A kde je Rogi teď? 89 00:07:40,836 --> 00:07:43,339 To nevím ani já, brácho. 90 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 Prostě se beze slova vypařili. 91 00:07:45,633 --> 00:07:48,636 Stavěli si nový dům, ne? Určitě budou tam. 92 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Tam už jsem byl. 93 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Pořád tam ale stojí jenom vyhořelá zřícenina. 94 00:07:54,725 --> 00:07:55,643 Cože? 95 00:08:09,448 --> 00:08:10,533 To je plíseň. 96 00:08:13,077 --> 00:08:14,203 Podívej se na to. 97 00:08:15,412 --> 00:08:18,457 S každým dalším dnem je to horší a horší. 98 00:08:18,541 --> 00:08:21,961 Vidíš to? Rozlezla se úplně všude. 99 00:08:22,044 --> 00:08:25,839 Koupelnu už kvůli vlhkosti nemůžu vůbec používat. 100 00:08:25,923 --> 00:08:30,844 Patro je ale kdovíproč ještě horší, i když je tam úplně sucho. 101 00:08:31,679 --> 00:08:34,515 To je hrozný… 102 00:08:35,516 --> 00:08:39,687 Tady nemůžeš zůstat. Měl bys hnedka vypadnout! 103 00:08:39,770 --> 00:08:41,772 Ty něco víš, že jo? 104 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 Co se tady stalo, když jsem byl pryč? 105 00:08:51,240 --> 00:08:53,242 Čeho se tak bojíš? 106 00:08:53,784 --> 00:08:55,995 Nic nevím. Vůbec nic. 107 00:08:56,078 --> 00:08:57,580 Vyklop to, Seidži. 108 00:08:58,998 --> 00:09:00,374 Vypadá úplně stejně. 109 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 Co? 110 00:09:01,959 --> 00:09:05,004 Ten dům vypadá úplně stejně! 111 00:09:05,087 --> 00:09:06,422 Jako kdo? 112 00:09:07,798 --> 00:09:09,258 Jako to jejich dítě! 113 00:09:30,237 --> 00:09:32,865 S tou plísní máš asi pravdu, brácho. 114 00:09:33,741 --> 00:09:35,159 Je to nějaký nový druh, 115 00:09:35,659 --> 00:09:38,454 co se přenesl i na to dítě a jejich dceru. 116 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Je to tu nebezpečný, brácho. 117 00:09:42,958 --> 00:09:45,127 Musíš odsud hned vypadnout! 118 00:09:45,210 --> 00:09:46,253 Rozumíš? 119 00:09:46,337 --> 00:09:49,340 Dobře. Můžu na nějakou dobu zůstat u tebe? 120 00:09:50,466 --> 00:09:51,800 Jo, to je dobrý nápad. 121 00:09:52,468 --> 00:09:53,344 Tak zatím. 122 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Rogi… 123 00:11:06,583 --> 00:11:07,793 Do háje. 124 00:11:08,293 --> 00:11:09,712 A vůbec, 125 00:11:10,713 --> 00:11:12,423 pěkně mě svrbí kůže. 126 00:11:15,718 --> 00:11:18,387 Strašně moc. 127 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 Věděla jsem, že budeš tady. 128 00:11:50,627 --> 00:11:51,587 Kóko. 129 00:11:52,379 --> 00:11:54,214 Co dneska čteš? 130 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 Kóko! 131 00:11:59,636 --> 00:12:00,888 Kóko! 132 00:12:00,971 --> 00:12:03,140 Copak, Goró? 133 00:12:03,223 --> 00:12:05,601 Kam zmizela ta kniha, co byla tady? 134 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 Zimní René od Michela Lannese! 135 00:12:10,105 --> 00:12:12,232 Tu mám teďka rozečtenou. 136 00:12:13,358 --> 00:12:15,736 Nemůžeš si je brát jen tak bez dovolení! 137 00:12:15,819 --> 00:12:18,572 Příště se nejdřív zeptej, rozumíš? 138 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 Mám tuhle knihovnu na starost. 139 00:12:21,450 --> 00:12:27,039 Nesmím ztratit přehled ani o jediném výtisku! 140 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 - Promiň. - Hned ji vrať. 141 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 Můžu na chvilku? 142 00:12:37,382 --> 00:12:38,801 Počkej vteřinku. 143 00:12:39,676 --> 00:12:41,011 Už to budu mít. 144 00:12:42,471 --> 00:12:44,640 - Píšeš si deník? - Jo, z dneška. 145 00:12:45,265 --> 00:12:47,059 Nevynechal jsem jediný den. 146 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 Už od čtyř let? 147 00:12:49,311 --> 00:12:52,773 Uvnitř jsou všechny moje vzpomínky. 148 00:12:53,273 --> 00:12:55,484 Tahle knihovna utváří moji minulost 149 00:12:56,068 --> 00:12:58,570 a tenhle deník zaznamenává moji přítomnost. 150 00:12:59,696 --> 00:13:01,990 Píše se v něm i o mně? 151 00:13:02,074 --> 00:13:03,158 Samozřejmě. 152 00:13:13,001 --> 00:13:14,670 Jsi v pořádku, Goró? 153 00:13:15,295 --> 00:13:16,630 Měl jsem noční můru. 154 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Zdálo se mi, že mi zmizely všechny knihy. 155 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Je pryč. 156 00:13:31,895 --> 00:13:35,607 Zimní René je pryč! Kam jsi ji dala, Kóko? 157 00:13:35,691 --> 00:13:39,695 Vrátila jsem ji na místo. Sám jsi mě při tom pozoroval. 158 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 Máma tu knihu milovala! 159 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Tu jen tak nenahradím! Ne, potřebuju ten její výtisk! 160 00:13:45,993 --> 00:13:49,079 Už je pozdě, najdeme ji zítra. 161 00:13:49,162 --> 00:13:50,998 Nedělej si ze mě srandu! 162 00:13:51,081 --> 00:13:54,001 Musím to tu prohledat ještě dneska v noci! 163 00:13:55,460 --> 00:13:57,880 Chybí i Trnité peklo od Tania Akasabiho! 164 00:13:58,922 --> 00:14:01,174 Ta nejděsivější kniha na světě. 165 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Tu měl zase nejradši táta. 166 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Goró… 167 00:14:05,846 --> 00:14:07,514 Jsou pryč! Pryč! 168 00:14:07,598 --> 00:14:10,642 Sakra! Do hajzlu! 169 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 9. ÚNORA MÁMA ODEŠLA S CIZÍM PÁNEM… 170 00:14:41,214 --> 00:14:42,341 Mami. 171 00:14:42,841 --> 00:14:43,967 Mami? 172 00:14:44,760 --> 00:14:45,969 Moje knihy! 173 00:14:46,553 --> 00:14:48,972 Ony mi utíkají! 174 00:14:51,058 --> 00:14:54,394 DENÍK GORÓ ŠIRASAKI 175 00:15:11,078 --> 00:15:12,329 Goró? 176 00:15:12,412 --> 00:15:15,290 Kóko. Našel jsem Zimní René. 177 00:15:17,000 --> 00:15:19,419 Před chvílí stála venku a zvonila na nás. 178 00:15:19,503 --> 00:15:20,963 On někdo zvonil? 179 00:15:21,046 --> 00:15:22,839 Byla to krásná žena. 180 00:15:22,923 --> 00:15:24,424 Připomínala mi mámu. 181 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Určitě to ale byla Zimní René. 182 00:15:28,512 --> 00:15:31,682 Vím to proto, že mi odrecitovala celou knihu 183 00:15:31,765 --> 00:15:35,394 od první kapitoly až k tiráži. 184 00:15:35,978 --> 00:15:40,565 Kromě toho recitování ale nevypadala psychicky v pořádku. 185 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 To se ti jenom něco zdálo, Goró. 186 00:15:43,986 --> 00:15:47,531 Nezdálo. Vždyť stojí přímo za tebou. 187 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Podívej. 188 00:15:49,783 --> 00:15:51,284 Zimní René… 189 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Co se děje, Goró? 190 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Je zpátky. 191 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 Trnité peklo se vrátilo! 192 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 Je to ten nejděsivější román na světě! 193 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Snažil jsem se ho odehnat! 194 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 Ale pak se dovnitř dostal oknem 195 00:16:13,890 --> 00:16:17,936 a hnusně nakřáplým hlasem mi odrecitoval celou tu prokletou knihu. 196 00:16:18,020 --> 00:16:20,981 Ta kniha je tak neskutečně děsivá! 197 00:16:24,735 --> 00:16:28,363 Měli bychom zajet k doktorovi, Goró. 198 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 To nebude třeba, Kóko. 199 00:16:30,866 --> 00:16:32,200 Dostal jsem nápad. 200 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 On se vrátí. Určitě se vrátí. 201 00:17:07,569 --> 00:17:10,072 „Tuto prokletou prózu věnuji zatracencům. 202 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 Prolog: Agdurum gu šaumek. 203 00:17:11,990 --> 00:17:14,785 Ten krvavý incident otřásl celým světem. 204 00:17:14,868 --> 00:17:19,456 Jeho zlověstná předzvěst se mi vpálila do sítnice a zaplavila mi mozek. 205 00:17:19,539 --> 00:17:22,250 - Přímo přede mnou stála brána do…“ - Goró? 206 00:17:24,127 --> 00:17:24,961 Goró? 207 00:17:25,545 --> 00:17:29,758 „To tahle příhoda zchromila moji mysl. 208 00:17:29,841 --> 00:17:32,219 Za znetvořením mého těla 209 00:17:32,302 --> 00:17:34,971 nepochybně stojí samotné peklo. 210 00:17:35,055 --> 00:17:40,644 Ta bizarní kyretáž, kterou mi v roce 1955 provedl ten mizerný doktor, 211 00:17:41,144 --> 00:17:44,606 mě zavedla ještě blíž k pokraji šílenství. 212 00:17:44,689 --> 00:17:46,149 Poslední kapitola: 213 00:17:46,650 --> 00:17:47,692 Samotaru. 214 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 Jafedra.“ 215 00:17:56,910 --> 00:17:59,037 Trnité peklo je pryč. 216 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Pokořil jsem ho. 217 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Všechno už bude v pořádku. 218 00:18:15,929 --> 00:18:17,013 René… 219 00:18:17,097 --> 00:18:19,349 Zimní René je pryč! 220 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 Nedalo se nic dělat. 221 00:18:21,893 --> 00:18:26,565 Když jsem poslouchal, jak recituje, zapamatoval jsem si celou knihu! 222 00:18:26,648 --> 00:18:30,986 Už nikdy se přede mnou nezjeví! 223 00:18:31,778 --> 00:18:36,575 S takovou se radši vůbec neměla objevovat! 224 00:18:36,658 --> 00:18:38,577 Proto jsem se rozhodl, 225 00:18:38,660 --> 00:18:41,037 že je uložím do svého nitra! 226 00:18:41,121 --> 00:18:43,582 Než abych znovu zakusil tohle utrpení, 227 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 radši si všechny svoje knihy zapamatuju! 228 00:19:17,407 --> 00:19:18,366 Goró. 229 00:19:20,160 --> 00:19:21,661 Prosím, už s tím přestaň. 230 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 Nerozptyluj mě. 231 00:19:24,080 --> 00:19:25,624 Už to skoro mám. 232 00:19:26,208 --> 00:19:29,085 Moje paměť je už ale téměř plná. 233 00:19:29,920 --> 00:19:31,963 Dokážu si je zapamatovat všechny? 234 00:19:32,047 --> 00:19:34,216 Nebo mi dřív pukne mozek? 235 00:19:34,925 --> 00:19:37,636 Přijdu výměnou za všechny tyhle informace 236 00:19:37,719 --> 00:19:40,764 o vlastní vzpomínky? 237 00:19:42,641 --> 00:19:45,602 „V nestřežené chvíli jsem jí dal diktafon do tašky, 238 00:19:45,685 --> 00:19:47,354 abych ji usvědčil z nevěry…“ 239 00:19:52,817 --> 00:19:54,778 „Kapitola první: Setkání. 240 00:19:55,278 --> 00:19:58,782 Renéina láska byla pomíjivá jako sníh, co se snesl na město. 241 00:19:59,783 --> 00:20:01,576 Brzo začala tát.“ 242 00:20:09,167 --> 00:20:11,211 DENÍK GORÓ ŠIRASAKI 243 00:20:11,836 --> 00:20:12,879 Goró. 244 00:20:18,218 --> 00:20:20,637 Takže ses vrátila… 245 00:20:22,973 --> 00:20:23,848 René. 246 00:20:38,405 --> 00:20:40,407 DENÍK GORÓ ŠIRASAKI 247 00:20:51,459 --> 00:20:54,004 „…znovu: Asaltit dogramos, Afrodina. 248 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 Cítil jsem, že se mi mění tělo i mysl. 249 00:20:57,507 --> 00:21:01,594 Všechny ty změny jsem pozoroval na vlastní oči. 250 00:21:01,678 --> 00:21:04,931 Celý svět oslnivě zářil, zatímco se řítil do temnoty. 251 00:21:05,015 --> 00:21:08,351 Věčně plynoucí svět náhle končil. 252 00:21:08,435 --> 00:21:09,811 Jako ta váza…“ 253 00:21:09,894 --> 00:21:11,896 TRNITÉ PEKLO ZIMNÍ RENÉ 254 00:21:11,980 --> 00:21:14,107 KÓKO A JAVOROVÉ LISTÍ 255 00:21:15,150 --> 00:21:17,652 „Uvědomil jsem si to cestou do pekla. 256 00:21:17,736 --> 00:21:23,033 Peklo je branou do nebe a stejně tak i nebe je branou do pekla.“ 257 00:21:23,116 --> 00:21:24,075 PŘELUD Z KNIHOVNY 258 00:21:24,159 --> 00:21:28,121 „A tak vás vzývám, zatracenci! Křičte. Křičte, co vám hrdlo dovolí!“ 259 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Překlad titulků: Eliška K. Vítová 260 00:23:30,201 --> 00:23:33,746 No tak, naslouchejte těm stojícím náhrobkům! 261 00:23:34,747 --> 00:23:36,875 Je jich nespočet. 262 00:23:36,958 --> 00:23:40,336 I já slyším, jak si mezi sebou povídají. 263 00:23:41,129 --> 00:23:44,883 To, že je slyším já, znamená, že to dokážete i vy. 264 00:23:46,092 --> 00:23:52,307 A pro ty, co jim přece jen nerozumí, to přetlumočím svým broukům.