1
00:01:15,326 --> 00:01:18,496
First time back in Japan
and in my home in a year.
2
00:01:19,080 --> 00:01:23,167
Normally, this is where I'd find comfort,
but it actually feels disgusting.
3
00:01:23,709 --> 00:01:26,587
Because someone else was living here
during the time I was gone.
4
00:01:27,630 --> 00:01:28,923
The someone else in question
5
00:01:29,006 --> 00:01:31,425
was my teacher from middle school
and his family.
6
00:01:31,926 --> 00:01:33,344
This was a brand-new house,
7
00:01:33,427 --> 00:01:36,430
and he was the last person
I wanted to move in and live here.
8
00:01:36,931 --> 00:01:38,766
He was warned to make no changes.
9
00:01:38,850 --> 00:01:41,144
No hanging pictures,
no new paint, nothing.
10
00:01:41,644 --> 00:01:44,564
My new tenant
should have left this house by now.
11
00:01:45,148 --> 00:01:47,150
Where did he leave the key?
12
00:01:47,233 --> 00:01:52,155
"MOLD"
13
00:02:02,206 --> 00:02:03,541
That smell!
14
00:02:05,042 --> 00:02:06,085
Hmm?
15
00:02:16,888 --> 00:02:18,306
What's happened here?
16
00:02:29,775 --> 00:02:31,152
Huh?
17
00:02:32,820 --> 00:02:34,447
What the hell is this?
18
00:02:34,530 --> 00:02:36,908
It's all rotten!
19
00:03:04,352 --> 00:03:05,228
Huh?
20
00:03:05,311 --> 00:03:07,271
-Big brother! Where are you?
-Huh?
21
00:03:10,441 --> 00:03:13,486
Th-- there you are, big brother.
It's been quite a while.
22
00:03:13,569 --> 00:03:14,737
Come in.
23
00:03:14,820 --> 00:03:17,365
No, it's pretty late
and I'm on my way home.
24
00:03:17,448 --> 00:03:19,742
Seiji… Explain this.
25
00:03:21,869 --> 00:03:25,122
Uh… Listen. I wanna apologize
for what's happened here.
26
00:03:25,206 --> 00:03:26,749
I didn't think you'd be home so soon.
27
00:03:26,832 --> 00:03:28,542
I didn't have time to get the place clean.
28
00:03:28,626 --> 00:03:31,545
You think that's the issue here?
It's everywhere!
29
00:03:31,629 --> 00:03:35,174
Is this vengeance from teacher
because I didn't wanna lease my house?
30
00:03:35,883 --> 00:03:39,262
The man's always been strange,
but I didn't think he'd do this!
31
00:03:39,345 --> 00:03:41,472
No, it's-- it's nothing like that.
32
00:03:41,555 --> 00:03:43,849
What is it, then? This place was brand new
33
00:03:43,933 --> 00:03:46,519
and now it's been turned into
a moldy cesspool!
34
00:03:46,602 --> 00:03:49,021
Petty vengeance
is the only thing that adds up!
35
00:03:49,522 --> 00:03:52,608
-No, it's my responsibility.
-Huh?
36
00:03:52,692 --> 00:03:55,778
Either way, I'm gonna try to find
your dog. See you later.
37
00:03:55,861 --> 00:03:56,821
Uh-- Hey!
38
00:03:56,904 --> 00:03:58,072
Seiji!
39
00:03:58,823 --> 00:04:00,366
Uh…
40
00:04:00,449 --> 00:04:01,909
This is ridiculous.
41
00:04:02,868 --> 00:04:04,996
And the smell.
42
00:04:13,254 --> 00:04:14,338
Rogi?
43
00:04:14,422 --> 00:04:17,049
Wait a sec… You mean that weird teacher?
44
00:04:17,133 --> 00:04:21,137
Yeah. You see, unfortunately,
his home burned down recently.
45
00:04:21,220 --> 00:04:24,307
He was hoping to borrow your house
while they were rebuilding.
46
00:04:24,390 --> 00:04:27,768
Just how did he find out that
I'm going overseas for a work program?
47
00:04:27,852 --> 00:04:29,520
I don't know, he must have heard.
48
00:04:29,603 --> 00:04:31,022
Come on, gimme a break.
49
00:04:31,105 --> 00:04:33,607
I just built this house
and now I have to leave it.
50
00:04:33,691 --> 00:04:35,526
It's depressing just to think about.
51
00:04:35,609 --> 00:04:38,029
Look, I know how much you hate the guy.
52
00:04:38,112 --> 00:04:41,240
But he was my homeroom teacher,
and I couldn't refuse…
53
00:04:41,324 --> 00:04:43,701
He also says
he'll take care of the dog, too.
54
00:04:43,784 --> 00:04:45,745
I really don't like this.
55
00:04:45,828 --> 00:04:49,290
He's coming by Sunday to look around
and talk it over. See ya then!
56
00:04:49,373 --> 00:04:51,751
Hey! I didn't agree to do that!
57
00:04:52,209 --> 00:04:53,336
Uh--
58
00:04:53,419 --> 00:04:57,840
Oh… What a big, beautiful,
white house. It's marvelous.
59
00:04:57,923 --> 00:05:00,593
He's very proud.
Now, if you'll follow me, please.
60
00:05:09,185 --> 00:05:10,227
Hey, big brother.
61
00:05:10,311 --> 00:05:13,105
As we discussed, I brought Mr. Rogi over.
62
00:05:13,189 --> 00:05:16,650
Ah! It's been a while.
63
00:05:17,276 --> 00:05:19,695
What's it been, 15 years, right?
64
00:05:19,779 --> 00:05:22,615
You've become a marvelous
and successful young man.
65
00:05:22,698 --> 00:05:26,452
Now that time has passed, I can definitely
see a resemblance to your father.
66
00:05:26,535 --> 00:05:28,621
And this house is really something!
67
00:05:28,704 --> 00:05:32,750
You are, without a doubt,
the most successful of my former students.
68
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
I couldn't be happier
with all you've achieved.
69
00:05:35,795 --> 00:05:39,882
And it's like a dream come true
to be able to live in a house like this,
70
00:05:39,965 --> 00:05:41,842
even for a little while.
71
00:05:41,926 --> 00:05:43,969
Now, hold on just a minute.
72
00:05:44,053 --> 00:05:46,389
I didn't say I would lease the house
just yet.
73
00:05:46,472 --> 00:05:48,891
There aren't many days left
before I leave.
74
00:05:48,974 --> 00:05:52,603
It'll be impossible to get the paperwork
signed and settled before then.
75
00:05:52,686 --> 00:05:54,772
I suggest you find somewhere else.
76
00:05:57,608 --> 00:06:01,904
I've been looking high and low, but
there just aren't any vacancies right now.
77
00:06:01,987 --> 00:06:06,700
At the moment, we're living
with my relatives, but I feel so ashamed.
78
00:06:06,784 --> 00:06:08,661
Please, I'm begging you.
79
00:06:09,370 --> 00:06:12,748
If we can't live here,
there's nowhere else for my family to go.
80
00:06:13,249 --> 00:06:14,417
Please.
81
00:06:14,500 --> 00:06:17,670
Daddy! I like this house!
82
00:06:17,753 --> 00:06:19,964
It's great! Can we stay?
83
00:06:20,047 --> 00:06:21,799
Please, Daddy?
84
00:06:21,882 --> 00:06:23,676
If it would help ease your mind,
85
00:06:23,759 --> 00:06:26,929
I'm happy to take care of everything
here while you're overseas.
86
00:06:27,638 --> 00:06:29,140
For me, please say yes.
87
00:06:29,223 --> 00:06:31,350
Seiji! Huh?
88
00:06:31,434 --> 00:06:35,646
Oh my, what's the matter?
Are you hungry, little one?
89
00:06:39,358 --> 00:06:41,318
Please, Akasaka, I beg of you.
90
00:06:41,902 --> 00:06:44,029
Please?
91
00:06:51,912 --> 00:06:52,913
Hmm?
92
00:06:59,670 --> 00:07:01,839
What are all these weird bumps?
93
00:07:01,922 --> 00:07:04,842
The walls definitely
weren't textured like this before.
94
00:07:09,180 --> 00:07:12,808
What's going on here?
Something about the house is strange.
95
00:07:20,149 --> 00:07:21,066
What the--
96
00:07:21,150 --> 00:07:22,318
Damn it!
97
00:07:22,401 --> 00:07:25,529
What's up with my house?
Why is it so weird now?
98
00:07:32,786 --> 00:07:36,081
Seiji. I want you to come clean with me.
99
00:07:36,165 --> 00:07:40,169
Just what kind of life did that family
have in this house, and where is Rogi now?
100
00:07:40,669 --> 00:07:41,629
Truthfully…
101
00:07:41,712 --> 00:07:43,339
I have no idea.
102
00:07:43,422 --> 00:07:45,633
He left without saying a word to me
about it.
103
00:07:45,716 --> 00:07:48,594
His new house is done, right?
Why don't you check there?
104
00:07:48,677 --> 00:07:52,598
I've already done that.
But there's no new house there at all.
105
00:07:52,681 --> 00:07:54,141
It's just a burnt field!
106
00:07:54,725 --> 00:07:55,851
Seriously?
107
00:08:09,490 --> 00:08:10,491
It's mold.
108
00:08:12,493 --> 00:08:14,745
Seiji, look around.
109
00:08:15,496 --> 00:08:18,499
Each day, the abnormalities
in this house get a lot worse.
110
00:08:18,582 --> 00:08:22,002
Look closely.
Every surface is covered in mold.
111
00:08:22,086 --> 00:08:25,881
The bathroom's especially bad
because of the humidity. I can't use it.
112
00:08:25,965 --> 00:08:29,093
And for some reason,
the second floor's worse.
113
00:08:29,176 --> 00:08:30,886
But it's not humid up there…
114
00:08:31,720 --> 00:08:35,432
That's horrible. It's completely horrible…
115
00:08:35,516 --> 00:08:39,728
Big brother, you shouldn't stay.
You'd be better off leaving this house.
116
00:08:40,312 --> 00:08:44,483
You know something, don't you?
What happened here while I wasn't around?
117
00:08:50,781 --> 00:08:53,742
What's happening? Why are you--
118
00:08:53,826 --> 00:08:56,078
Nothing! And I don't know anything!
119
00:08:56,161 --> 00:08:57,621
You have to know something.
120
00:08:58,956 --> 00:09:00,416
It's too similar…
121
00:09:00,499 --> 00:09:01,917
Similar?
122
00:09:02,001 --> 00:09:05,004
I'm telling you,
the house is too similar to him!
123
00:09:05,087 --> 00:09:06,547
Him? Him who?
124
00:09:07,715 --> 00:09:09,758
The baby!
125
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
It's just like you were saying.
It might be some kind of mold.
126
00:09:33,782 --> 00:09:35,618
Something never seen before.
127
00:09:35,701 --> 00:09:38,912
And it infected the baby,
as well as the older girl.
128
00:09:40,456 --> 00:09:42,958
Like I said, it's dangerous
to stay in this house.
129
00:09:43,042 --> 00:09:46,420
You need to pack up and leave it
as soon as you can! You hear me?
130
00:09:46,503 --> 00:09:49,798
Then, could you let me stay with you
at your place for a bit?
131
00:09:49,882 --> 00:09:52,176
Huh? Oh, yeah. Of course.
132
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
Okay. Bye.
133
00:10:33,384 --> 00:10:34,385
Huh…
134
00:10:55,239 --> 00:10:56,323
Rogi…
135
00:11:06,625 --> 00:11:07,835
Damn it…
136
00:11:08,335 --> 00:11:09,628
Why does it…
137
00:11:10,754 --> 00:11:12,423
It itches.
138
00:11:15,968 --> 00:11:18,679
It itches… itches…
139
00:11:46,665 --> 00:11:49,084
Ah,
I thought I'd find you here, Goro.
140
00:11:49,168 --> 00:11:50,085
Huh?
141
00:11:51,170 --> 00:11:54,256
-Koko.
-And what are you reading today?
142
00:11:56,759 --> 00:11:58,051
Koko!
143
00:11:59,595 --> 00:12:00,929
Koko!
144
00:12:01,013 --> 00:12:03,182
What's wrong, Goro? What is it?
145
00:12:03,265 --> 00:12:04,933
What happened to the book that was here?
146
00:12:05,017 --> 00:12:07,853
Uh, a romance novel
titled Renée of the Winter Wind
147
00:12:07,936 --> 00:12:09,062
by Michelle Lanne.
148
00:12:09,146 --> 00:12:12,274
Oh, I have it, I'm reading it right now.
149
00:12:13,358 --> 00:12:15,611
Don't take books without my permission!
150
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
Always ask me if you want to read
anything! Is that clear?
151
00:12:19,198 --> 00:12:21,408
I have a duty to protect my books.
152
00:12:21,492 --> 00:12:24,953
There is no fathomable reason for me
not to be able to find a book,
153
00:12:25,037 --> 00:12:27,080
even just one, at any time, ever!
154
00:12:27,164 --> 00:12:28,957
-I'm very sorry.
-Put the book back.
155
00:12:35,172 --> 00:12:37,257
Goro, may I have a moment?
156
00:12:37,341 --> 00:12:39,593
Yeah. Hold on.
157
00:12:39,676 --> 00:12:43,096
-I'm almost done with my writing.
-Your diary?
158
00:12:43,180 --> 00:12:47,100
Yes, a daily one.
And I've never missed a single entry.
159
00:12:47,184 --> 00:12:49,269
And you started when you were only four?
160
00:12:49,353 --> 00:12:53,232
Indeed. All my memories are packed
within these pages, so to say.
161
00:12:53,315 --> 00:12:54,817
The library shapes my past,
162
00:12:54,900 --> 00:12:59,029
and this diary is my way of writing out
the present from my own perspective.
163
00:12:59,613 --> 00:13:02,032
Are there entries about me
among those pages?
164
00:13:02,115 --> 00:13:03,325
Of course.
165
00:13:13,043 --> 00:13:15,087
What is it? What's wrong, Goro?
166
00:13:15,170 --> 00:13:17,130
I was having a bad dream.
167
00:13:17,214 --> 00:13:20,008
My books were disappearing,
one after another…
168
00:13:30,102 --> 00:13:31,854
It's gone!
169
00:13:31,937 --> 00:13:35,566
Renée of the Winter Wind!
Where'd you put it, Koko?
170
00:13:35,649 --> 00:13:40,070
I returned it to the shelf, as asked.
You even confirmed me doing so, remember?
171
00:13:40,153 --> 00:13:42,614
My mother cherished that book
above all others!
172
00:13:42,698 --> 00:13:45,534
It's rare… No! I have to find that book!
173
00:13:45,617 --> 00:13:49,121
It's really late.
How about we look for it in the morning?
174
00:13:49,204 --> 00:13:53,750
You're kidding, right? I need to confirm
the contents of each shelf before sunrise!
175
00:13:55,419 --> 00:13:58,297
Tanio Akasabi's Hell of Thorns is gone!
176
00:13:59,047 --> 00:14:01,133
The most horrifying book in the world.
177
00:14:01,758 --> 00:14:04,761
It's also the book
that my father cherished most of all.
178
00:14:04,845 --> 00:14:05,888
Goro, please.
179
00:14:05,971 --> 00:14:07,556
Gone!
180
00:14:07,639 --> 00:14:09,808
It's gone! Damn it!
181
00:14:09,892 --> 00:14:11,226
Damn it!!
182
00:14:36,501 --> 00:14:38,712
FEB. 9
MAMA LEFT WITH A STRANGE MAN. I MISS HER…
183
00:14:39,463 --> 00:14:41,173
Is that…
184
00:14:41,256 --> 00:14:43,592
Mommy… Mommy!
185
00:14:44,760 --> 00:14:46,011
My books!
186
00:14:46,637 --> 00:14:48,597
My books keep escaping!
187
00:14:51,099 --> 00:14:54,436
DIARY
GORO SHIRASAKI
188
00:15:11,078 --> 00:15:11,954
Goro?
189
00:15:12,955 --> 00:15:14,957
I found Renée of the Winter Wind.
190
00:15:15,582 --> 00:15:16,708
What?
191
00:15:16,792 --> 00:15:19,461
It rang the doorbell
and was just standing there.
192
00:15:19,544 --> 00:15:20,879
It rang the bell?
193
00:15:20,963 --> 00:15:24,967
She was a beautiful woman.
And somehow looked like my mother.
194
00:15:25,050 --> 00:15:28,095
But there's no doubt
she was Renée of the Winter Wind.
195
00:15:28,178 --> 00:15:32,015
As proof, she recited the entirety
of the novel Renée of the Winter Wind
196
00:15:32,099 --> 00:15:34,768
from chapter one
all the way to the colophon.
197
00:15:35,519 --> 00:15:38,397
And outside of her recitation
of Renée of the Winter Wind,
198
00:15:38,480 --> 00:15:40,899
she was completely like a crippled person.
199
00:15:40,983 --> 00:15:43,527
Goodness, Goro.
That was some dream.
200
00:15:44,528 --> 00:15:47,698
This was and is no dream.
She's standing there right now!
201
00:15:48,490 --> 00:15:51,660
Take a look.
It's Renée of the Winter Wind.
202
00:15:59,418 --> 00:16:01,461
What's the matter, Goro?
203
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
It came back. Hell of Thorns is--
It has returned!
204
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
It's the most horrifying novel
in the entire world!
205
00:16:09,261 --> 00:16:11,096
I tried to fend it away.
206
00:16:11,722 --> 00:16:14,474
But it entered from the window,
grabbed the novel,
207
00:16:14,558 --> 00:16:18,562
and read the cursed thing out loud
in a disturbing, raspy voice!
208
00:16:18,645 --> 00:16:21,606
That novel is
the most horrific thing ever written!
209
00:16:24,192 --> 00:16:25,777
Poor Goro.
210
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Let's have a doctor
take a look at you, okay?
211
00:16:28,447 --> 00:16:32,242
Koko, there's no need for that.
I have an idea.
212
00:16:32,743 --> 00:16:35,829
It will return. No doubt. I know it.
213
00:17:07,527 --> 00:17:10,280
"A cursed prose
dedicated to the ghosts of hell."
214
00:17:10,363 --> 00:17:12,949
"Prologue. Agdulum gu shauemek…"
215
00:17:13,033 --> 00:17:15,327
"That bloody tale
shook up the entire world,
216
00:17:15,410 --> 00:17:17,621
and as the ominous premonition
appearing on my retina
217
00:17:17,704 --> 00:17:19,498
further spread slowly to my entire brain,
218
00:17:19,581 --> 00:17:21,249
-the entrance to hell…"
-Goro, are you--
219
00:17:21,333 --> 00:17:23,960
"…that was clear in anyone's eye--"
220
00:17:24,044 --> 00:17:25,003
Stop! What's wrong?
221
00:17:25,587 --> 00:17:27,589
"In the first place,
that traumatic incident
222
00:17:27,672 --> 00:17:32,052
has gnawed away at my psyche and caused
quite sinister changes to my physique."
223
00:17:32,135 --> 00:17:35,013
"It must have been the doing
of none other than hell."
224
00:17:35,097 --> 00:17:40,102
"The peculiar excochleation done onto me
in 1955 by that cursed surgeon
225
00:17:40,185 --> 00:17:43,563
had sent me into
an even more abnormal situation."
226
00:17:44,731 --> 00:17:46,608
"The final chapter."
227
00:17:46,691 --> 00:17:47,943
"Samota."
228
00:17:48,819 --> 00:17:50,362
"Yafedra!"
229
00:17:56,743 --> 00:17:58,912
Hell of Thorns has been eradicated.
230
00:17:59,704 --> 00:18:01,581
I was victorious.
231
00:18:02,582 --> 00:18:05,377
It's… it's all right now…
232
00:18:15,220 --> 00:18:19,015
Renée…
Renée of the Winter Wind has disappeared!
233
00:18:19,099 --> 00:18:21,226
There was nothing I could do.
234
00:18:21,309 --> 00:18:23,687
I kept listening to her recitals
over and over
235
00:18:23,770 --> 00:18:26,189
and ended up memorizing it word for word!
236
00:18:26,690 --> 00:18:31,027
Now I don't think it's likely that she'll
ever show herself in front of me again.
237
00:18:31,111 --> 00:18:33,989
If I'd have known
it would end like this,
238
00:18:34,072 --> 00:18:36,616
it would've been better
had she never showed herself at all!
239
00:18:36,700 --> 00:18:38,535
That's it, I've made up my mind.
240
00:18:38,618 --> 00:18:41,204
I will integrate
every last book inside me.
241
00:18:41,288 --> 00:18:43,623
If I hate to taste the sorrows of parting,
242
00:18:43,707 --> 00:18:47,377
I will store every tome of this library
into my head!
243
00:18:52,465 --> 00:18:55,385
"The sound of rain slamming on the ground
can be heard inside the room."
244
00:18:55,468 --> 00:18:57,387
"The sound of the door…"
245
00:18:57,470 --> 00:19:00,891
-"That doesn't matter…"
-"They call the place Seishin Village."
246
00:19:00,974 --> 00:19:03,351
-"…chaos…"
-"…born from a chaotic ocean…"
247
00:19:03,435 --> 00:19:06,104
"…like I was pulled by a strange force…"
"That's right…"
248
00:19:06,188 --> 00:19:09,858
-"…the mystery of life…
-"Tonight, I am going to become God."
249
00:19:17,407 --> 00:19:18,700
Goro, please.
250
00:19:19,659 --> 00:19:21,786
Stop doing this to yourself.
251
00:19:22,412 --> 00:19:26,082
Don't get in my way, please.
I'm almost done with my endeavor.
252
00:19:26,166 --> 00:19:29,461
However, I'm reaching
the limit of my brain capacity.
253
00:19:29,961 --> 00:19:34,132
Will I memorize everything?
Or will my brain burst first?
254
00:19:34,633 --> 00:19:38,053
As a result of the colossal amount
of information entering my head,
255
00:19:38,136 --> 00:19:40,972
my own memories are disappearing…
256
00:19:42,224 --> 00:19:45,685
"I saw a chance and snuck a mic
and stereo headphones into her bag."
257
00:19:45,769 --> 00:19:47,395
"I'm going to record her date--"
258
00:19:52,776 --> 00:19:55,195
"Chapter one. The Encounter."
259
00:19:55,278 --> 00:19:59,241
"Renée's romance was as faint
as the snow falling onto the city…
260
00:19:59,324 --> 00:20:01,952
and about to disappear."
261
00:20:09,209 --> 00:20:11,253
DIARY
GORO SHIRASAKI
262
00:20:11,836 --> 00:20:12,796
Goro?
263
00:20:13,755 --> 00:20:14,673
Huh?
264
00:20:18,134 --> 00:20:21,096
So that's where you were.
265
00:20:22,973 --> 00:20:24,474
Renée…
266
00:20:38,446 --> 00:20:40,323
DIARY
GORO SHIRASAKI
267
00:20:46,413 --> 00:20:50,333
"…could say this was my own self.
Asaltite dogramos afrodina. Repeat."
268
00:20:50,417 --> 00:20:51,334
SHOGO SHIRASAKI
269
00:20:51,418 --> 00:20:54,254
"I feel the metamorphosis
of my physical body,
270
00:20:54,337 --> 00:20:56,131
the transmutation of my psyche."
271
00:20:56,214 --> 00:20:58,258
"The transmutation
appears clear within my vision,
272
00:20:58,341 --> 00:21:00,677
and the world both glimmers
and falls into shadow."
273
00:21:00,760 --> 00:21:04,222
"The endlessly continuing world
is simultaneously finished there."
274
00:21:04,306 --> 00:21:06,099
"And just like that bottle,
275
00:21:06,182 --> 00:21:07,809
the world is simultaneously
front and back,
276
00:21:07,892 --> 00:21:09,853
where the surface and the symbolism
intertwine…"
277
00:21:09,936 --> 00:21:11,563
RENÉE OF THE WINTER WIND
HELL OF THORNS
278
00:21:11,646 --> 00:21:13,148
"…strange color, can't put into words…"
279
00:21:13,231 --> 00:21:14,149
KOKO'S MAPLE LEAVES
280
00:21:14,232 --> 00:21:15,650
"…but is instantly recognizable."
281
00:21:15,734 --> 00:21:18,403
"These were a few of the things
I realized on my way to hell."
282
00:21:18,486 --> 00:21:21,906
"In other words, hell is the entrance to
heaven, and heaven the entrance to hell."
283
00:21:21,990 --> 00:21:23,074
"Symbolism and symbiosis."
284
00:21:23,158 --> 00:21:24,534
"LIBRARY VISION"
285
00:21:24,617 --> 00:21:28,580
"O folk of hell, scream, so long and
so loud that your throats split apart!"
286
00:23:30,076 --> 00:23:34,706
Gather round and listen closely
to the tombstone thrusted there.
287
00:23:34,789 --> 00:23:36,708
To the many tombstones.
288
00:23:36,791 --> 00:23:41,087
See now, I can also hear the voices
of a conversation, you see?
289
00:23:41,171 --> 00:23:45,633
The fact that I can hear it means
that you can clearly hear it, as well.
290
00:23:45,717 --> 00:23:49,220
But for those among you that can't
hear it, I must find a way to share.
291
00:23:49,721 --> 00:23:51,764
I'll teach it to the insects.