1 00:01:15,326 --> 00:01:18,496 First time back in Japan and in my home in a year. 2 00:01:19,080 --> 00:01:23,167 Normally, this is where I'd find comfort, but it actually feels disgusting. 3 00:01:23,709 --> 00:01:26,587 Because someone else was living here during the time I was gone. 4 00:01:27,630 --> 00:01:28,923 The someone else in question 5 00:01:29,006 --> 00:01:31,425 was my teacher from middle school and his family. 6 00:01:31,926 --> 00:01:33,344 This was a brand-new house, 7 00:01:33,427 --> 00:01:36,430 and he was the last person I wanted to move in and live here. 8 00:01:36,931 --> 00:01:38,766 He was warned to make no changes. 9 00:01:38,850 --> 00:01:41,144 No hanging pictures, no new paint, nothing. 10 00:01:41,644 --> 00:01:44,564 My new tenant should have left this house by now. 11 00:01:45,148 --> 00:01:47,150 Where did he leave the key? 12 00:01:47,233 --> 00:01:52,155 "MOLD" 13 00:02:02,206 --> 00:02:03,541 That smell! 14 00:02:05,042 --> 00:02:06,085 Hmm? 15 00:02:16,888 --> 00:02:18,306 What's happened here? 16 00:02:29,775 --> 00:02:31,152 Huh? 17 00:02:32,820 --> 00:02:34,447 What the hell is this? 18 00:02:34,530 --> 00:02:36,908 It's all rotten! 19 00:03:04,352 --> 00:03:05,228 Huh? 20 00:03:05,311 --> 00:03:07,271 -Big brother! Where are you? -Huh? 21 00:03:10,441 --> 00:03:13,486 Th-- there you are, big brother. It's been quite a while. 22 00:03:13,569 --> 00:03:14,737 Come in. 23 00:03:14,820 --> 00:03:17,365 No, it's pretty late and I'm on my way home. 24 00:03:17,448 --> 00:03:19,742 Seiji… Explain this. 25 00:03:21,869 --> 00:03:25,122 Uh… Listen. I wanna apologize for what's happened here. 26 00:03:25,206 --> 00:03:26,749 I didn't think you'd be home so soon. 27 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 I didn't have time to get the place clean. 28 00:03:28,626 --> 00:03:31,545 You think that's the issue here? It's everywhere! 29 00:03:31,629 --> 00:03:35,174 Is this vengeance from teacher because I didn't wanna lease my house? 30 00:03:35,883 --> 00:03:39,262 The man's always been strange, but I didn't think he'd do this! 31 00:03:39,345 --> 00:03:41,472 No, it's-- it's nothing like that. 32 00:03:41,555 --> 00:03:43,849 What is it, then? This place was brand new 33 00:03:43,933 --> 00:03:46,519 and now it's been turned into a moldy cesspool! 34 00:03:46,602 --> 00:03:49,021 Petty vengeance is the only thing that adds up! 35 00:03:49,522 --> 00:03:52,608 -No, it's my responsibility. -Huh? 36 00:03:52,692 --> 00:03:55,778 Either way, I'm gonna try to find your dog. See you later. 37 00:03:55,861 --> 00:03:56,821 Uh-- Hey! 38 00:03:56,904 --> 00:03:58,072 Seiji! 39 00:03:58,823 --> 00:04:00,366 Uh… 40 00:04:00,449 --> 00:04:01,909 This is ridiculous. 41 00:04:02,868 --> 00:04:04,996 And the smell. 42 00:04:13,254 --> 00:04:14,338 Rogi? 43 00:04:14,422 --> 00:04:17,049 Wait a sec… You mean that weird teacher? 44 00:04:17,133 --> 00:04:21,137 Yeah. You see, unfortunately, his home burned down recently. 45 00:04:21,220 --> 00:04:24,307 He was hoping to borrow your house while they were rebuilding. 46 00:04:24,390 --> 00:04:27,768 Just how did he find out that I'm going overseas for a work program? 47 00:04:27,852 --> 00:04:29,520 I don't know, he must have heard. 48 00:04:29,603 --> 00:04:31,022 Come on, gimme a break. 49 00:04:31,105 --> 00:04:33,607 I just built this house and now I have to leave it. 50 00:04:33,691 --> 00:04:35,526 It's depressing just to think about. 51 00:04:35,609 --> 00:04:38,029 Look, I know how much you hate the guy. 52 00:04:38,112 --> 00:04:41,240 But he was my homeroom teacher, and I couldn't refuse… 53 00:04:41,324 --> 00:04:43,701 He also says he'll take care of the dog, too. 54 00:04:43,784 --> 00:04:45,745 I really don't like this. 55 00:04:45,828 --> 00:04:49,290 He's coming by Sunday to look around and talk it over. See ya then! 56 00:04:49,373 --> 00:04:51,751 Hey! I didn't agree to do that! 57 00:04:52,209 --> 00:04:53,336 Uh-- 58 00:04:53,419 --> 00:04:57,840 Oh… What a big, beautiful, white house. It's marvelous. 59 00:04:57,923 --> 00:05:00,593 He's very proud. Now, if you'll follow me, please. 60 00:05:09,185 --> 00:05:10,227 Hey, big brother. 61 00:05:10,311 --> 00:05:13,105 As we discussed, I brought Mr. Rogi over. 62 00:05:13,189 --> 00:05:16,650 Ah! It's been a while. 63 00:05:17,276 --> 00:05:19,695 What's it been, 15 years, right? 64 00:05:19,779 --> 00:05:22,615 You've become a marvelous and successful young man. 65 00:05:22,698 --> 00:05:26,452 Now that time has passed, I can definitely see a resemblance to your father. 66 00:05:26,535 --> 00:05:28,621 And this house is really something! 67 00:05:28,704 --> 00:05:32,750 You are, without a doubt, the most successful of my former students. 68 00:05:32,833 --> 00:05:35,711 I couldn't be happier with all you've achieved. 69 00:05:35,795 --> 00:05:39,882 And it's like a dream come true to be able to live in a house like this, 70 00:05:39,965 --> 00:05:41,842 even for a little while. 71 00:05:41,926 --> 00:05:43,969 Now, hold on just a minute. 72 00:05:44,053 --> 00:05:46,389 I didn't say I would lease the house just yet. 73 00:05:46,472 --> 00:05:48,891 There aren't many days left before I leave. 74 00:05:48,974 --> 00:05:52,603 It'll be impossible to get the paperwork signed and settled before then. 75 00:05:52,686 --> 00:05:54,772 I suggest you find somewhere else. 76 00:05:57,608 --> 00:06:01,904 I've been looking high and low, but there just aren't any vacancies right now. 77 00:06:01,987 --> 00:06:06,700 At the moment, we're living with my relatives, but I feel so ashamed. 78 00:06:06,784 --> 00:06:08,661 Please, I'm begging you. 79 00:06:09,370 --> 00:06:12,748 If we can't live here, there's nowhere else for my family to go. 80 00:06:13,249 --> 00:06:14,417 Please. 81 00:06:14,500 --> 00:06:17,670 Daddy! I like this house! 82 00:06:17,753 --> 00:06:19,964 It's great! Can we stay? 83 00:06:20,047 --> 00:06:21,799 Please, Daddy? 84 00:06:21,882 --> 00:06:23,676 If it would help ease your mind, 85 00:06:23,759 --> 00:06:26,929 I'm happy to take care of everything here while you're overseas. 86 00:06:27,638 --> 00:06:29,140 For me, please say yes. 87 00:06:29,223 --> 00:06:31,350 Seiji! Huh? 88 00:06:31,434 --> 00:06:35,646 Oh my, what's the matter? Are you hungry, little one? 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,318 Please, Akasaka, I beg of you. 90 00:06:41,902 --> 00:06:44,029 Please? 91 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Hmm? 92 00:06:59,670 --> 00:07:01,839 What are all these weird bumps? 93 00:07:01,922 --> 00:07:04,842 The walls definitely weren't textured like this before. 94 00:07:09,180 --> 00:07:12,808 What's going on here? Something about the house is strange. 95 00:07:20,149 --> 00:07:21,066 What the-- 96 00:07:21,150 --> 00:07:22,318 Damn it! 97 00:07:22,401 --> 00:07:25,529 What's up with my house? Why is it so weird now? 98 00:07:32,786 --> 00:07:36,081 Seiji. I want you to come clean with me. 99 00:07:36,165 --> 00:07:40,169 Just what kind of life did that family have in this house, and where is Rogi now? 100 00:07:40,669 --> 00:07:41,629 Truthfully… 101 00:07:41,712 --> 00:07:43,339 I have no idea. 102 00:07:43,422 --> 00:07:45,633 He left without saying a word to me about it. 103 00:07:45,716 --> 00:07:48,594 His new house is done, right? Why don't you check there? 104 00:07:48,677 --> 00:07:52,598 I've already done that. But there's no new house there at all. 105 00:07:52,681 --> 00:07:54,141 It's just a burnt field! 106 00:07:54,725 --> 00:07:55,851 Seriously? 107 00:08:09,490 --> 00:08:10,491 It's mold. 108 00:08:12,493 --> 00:08:14,745 Seiji, look around. 109 00:08:15,496 --> 00:08:18,499 Each day, the abnormalities in this house get a lot worse. 110 00:08:18,582 --> 00:08:22,002 Look closely. Every surface is covered in mold. 111 00:08:22,086 --> 00:08:25,881 The bathroom's especially bad because of the humidity. I can't use it. 112 00:08:25,965 --> 00:08:29,093 And for some reason, the second floor's worse. 113 00:08:29,176 --> 00:08:30,886 But it's not humid up there… 114 00:08:31,720 --> 00:08:35,432 That's horrible. It's completely horrible… 115 00:08:35,516 --> 00:08:39,728 Big brother, you shouldn't stay. You'd be better off leaving this house. 116 00:08:40,312 --> 00:08:44,483 You know something, don't you? What happened here while I wasn't around? 117 00:08:50,781 --> 00:08:53,742 What's happening? Why are you-- 118 00:08:53,826 --> 00:08:56,078 Nothing! And I don't know anything! 119 00:08:56,161 --> 00:08:57,621 You have to know something. 120 00:08:58,956 --> 00:09:00,416 It's too similar… 121 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Similar? 122 00:09:02,001 --> 00:09:05,004 I'm telling you, the house is too similar to him! 123 00:09:05,087 --> 00:09:06,547 Him? Him who? 124 00:09:07,715 --> 00:09:09,758 The baby! 125 00:09:29,945 --> 00:09:33,073 It's just like you were saying. It might be some kind of mold. 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,618 Something never seen before. 127 00:09:35,701 --> 00:09:38,912 And it infected the baby, as well as the older girl. 128 00:09:40,456 --> 00:09:42,958 Like I said, it's dangerous to stay in this house. 129 00:09:43,042 --> 00:09:46,420 You need to pack up and leave it as soon as you can! You hear me? 130 00:09:46,503 --> 00:09:49,798 Then, could you let me stay with you at your place for a bit? 131 00:09:49,882 --> 00:09:52,176 Huh? Oh, yeah. Of course. 132 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 Okay. Bye. 133 00:10:33,384 --> 00:10:34,385 Huh… 134 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 Rogi… 135 00:11:06,625 --> 00:11:07,835 Damn it… 136 00:11:08,335 --> 00:11:09,628 Why does it… 137 00:11:10,754 --> 00:11:12,423 It itches. 138 00:11:15,968 --> 00:11:18,679 It itches… itches… 139 00:11:46,665 --> 00:11:49,084 Ah, I thought I'd find you here, Goro. 140 00:11:49,168 --> 00:11:50,085 Huh? 141 00:11:51,170 --> 00:11:54,256 -Koko. -And what are you reading today? 142 00:11:56,759 --> 00:11:58,051 Koko! 143 00:11:59,595 --> 00:12:00,929 Koko! 144 00:12:01,013 --> 00:12:03,182 What's wrong, Goro? What is it? 145 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 What happened to the book that was here? 146 00:12:05,017 --> 00:12:07,853 Uh, a romance novel titled Renée of the Winter Wind 147 00:12:07,936 --> 00:12:09,062 by Michelle Lanne. 148 00:12:09,146 --> 00:12:12,274 Oh, I have it, I'm reading it right now. 149 00:12:13,358 --> 00:12:15,611 Don't take books without my permission! 150 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 Always ask me if you want to read anything! Is that clear? 151 00:12:19,198 --> 00:12:21,408 I have a duty to protect my books. 152 00:12:21,492 --> 00:12:24,953 There is no fathomable reason for me not to be able to find a book, 153 00:12:25,037 --> 00:12:27,080 even just one, at any time, ever! 154 00:12:27,164 --> 00:12:28,957 -I'm very sorry. -Put the book back. 155 00:12:35,172 --> 00:12:37,257 Goro, may I have a moment? 156 00:12:37,341 --> 00:12:39,593 Yeah. Hold on. 157 00:12:39,676 --> 00:12:43,096 -I'm almost done with my writing. -Your diary? 158 00:12:43,180 --> 00:12:47,100 Yes, a daily one. And I've never missed a single entry. 159 00:12:47,184 --> 00:12:49,269 And you started when you were only four? 160 00:12:49,353 --> 00:12:53,232 Indeed. All my memories are packed within these pages, so to say. 161 00:12:53,315 --> 00:12:54,817 The library shapes my past, 162 00:12:54,900 --> 00:12:59,029 and this diary is my way of writing out the present from my own perspective. 163 00:12:59,613 --> 00:13:02,032 Are there entries about me among those pages? 164 00:13:02,115 --> 00:13:03,325 Of course. 165 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 What is it? What's wrong, Goro? 166 00:13:15,170 --> 00:13:17,130 I was having a bad dream. 167 00:13:17,214 --> 00:13:20,008 My books were disappearing, one after another… 168 00:13:30,102 --> 00:13:31,854 It's gone! 169 00:13:31,937 --> 00:13:35,566 Renée of the Winter Wind! Where'd you put it, Koko? 170 00:13:35,649 --> 00:13:40,070 I returned it to the shelf, as asked. You even confirmed me doing so, remember? 171 00:13:40,153 --> 00:13:42,614 My mother cherished that book above all others! 172 00:13:42,698 --> 00:13:45,534 It's rare… No! I have to find that book! 173 00:13:45,617 --> 00:13:49,121 It's really late. How about we look for it in the morning? 174 00:13:49,204 --> 00:13:53,750 You're kidding, right? I need to confirm the contents of each shelf before sunrise! 175 00:13:55,419 --> 00:13:58,297 Tanio Akasabi's Hell of Thorns is gone! 176 00:13:59,047 --> 00:14:01,133 The most horrifying book in the world. 177 00:14:01,758 --> 00:14:04,761 It's also the book that my father cherished most of all. 178 00:14:04,845 --> 00:14:05,888 Goro, please. 179 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Gone! 180 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 It's gone! Damn it! 181 00:14:09,892 --> 00:14:11,226 Damn it!! 182 00:14:36,501 --> 00:14:38,712 FEB. 9 MAMA LEFT WITH A STRANGE MAN. I MISS HER… 183 00:14:39,463 --> 00:14:41,173 Is that… 184 00:14:41,256 --> 00:14:43,592 Mommy… Mommy! 185 00:14:44,760 --> 00:14:46,011 My books! 186 00:14:46,637 --> 00:14:48,597 My books keep escaping! 187 00:14:51,099 --> 00:14:54,436 DIARY GORO SHIRASAKI 188 00:15:11,078 --> 00:15:11,954 Goro? 189 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 I found Renée of the Winter Wind. 190 00:15:15,582 --> 00:15:16,708 What? 191 00:15:16,792 --> 00:15:19,461 It rang the doorbell and was just standing there. 192 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 It rang the bell? 193 00:15:20,963 --> 00:15:24,967 She was a beautiful woman. And somehow looked like my mother. 194 00:15:25,050 --> 00:15:28,095 But there's no doubt she was Renée of the Winter Wind. 195 00:15:28,178 --> 00:15:32,015 As proof, she recited the entirety of the novel Renée of the Winter Wind 196 00:15:32,099 --> 00:15:34,768 from chapter one all the way to the colophon. 197 00:15:35,519 --> 00:15:38,397 And outside of her recitation of Renée of the Winter Wind, 198 00:15:38,480 --> 00:15:40,899 she was completely like a crippled person. 199 00:15:40,983 --> 00:15:43,527 Goodness, Goro. That was some dream. 200 00:15:44,528 --> 00:15:47,698 This was and is no dream. She's standing there right now! 201 00:15:48,490 --> 00:15:51,660 Take a look. It's Renée of the Winter Wind. 202 00:15:59,418 --> 00:16:01,461 What's the matter, Goro? 203 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 It came back. Hell of Thorns is-- It has returned! 204 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 It's the most horrifying novel in the entire world! 205 00:16:09,261 --> 00:16:11,096 I tried to fend it away. 206 00:16:11,722 --> 00:16:14,474 But it entered from the window, grabbed the novel, 207 00:16:14,558 --> 00:16:18,562 and read the cursed thing out loud in a disturbing, raspy voice! 208 00:16:18,645 --> 00:16:21,606 That novel is the most horrific thing ever written! 209 00:16:24,192 --> 00:16:25,777 Poor Goro. 210 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Let's have a doctor take a look at you, okay? 211 00:16:28,447 --> 00:16:32,242 Koko, there's no need for that. I have an idea. 212 00:16:32,743 --> 00:16:35,829 It will return. No doubt. I know it. 213 00:17:07,527 --> 00:17:10,280 "A cursed prose dedicated to the ghosts of hell." 214 00:17:10,363 --> 00:17:12,949 "Prologue. Agdulum gu shauemek…" 215 00:17:13,033 --> 00:17:15,327 "That bloody tale shook up the entire world, 216 00:17:15,410 --> 00:17:17,621 and as the ominous premonition appearing on my retina 217 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 further spread slowly to my entire brain, 218 00:17:19,581 --> 00:17:21,249 -the entrance to hell…" -Goro, are you-- 219 00:17:21,333 --> 00:17:23,960 "…that was clear in anyone's eye--" 220 00:17:24,044 --> 00:17:25,003 Stop! What's wrong? 221 00:17:25,587 --> 00:17:27,589 "In the first place, that traumatic incident 222 00:17:27,672 --> 00:17:32,052 has gnawed away at my psyche and caused quite sinister changes to my physique." 223 00:17:32,135 --> 00:17:35,013 "It must have been the doing of none other than hell." 224 00:17:35,097 --> 00:17:40,102 "The peculiar excochleation done onto me in 1955 by that cursed surgeon 225 00:17:40,185 --> 00:17:43,563 had sent me into an even more abnormal situation." 226 00:17:44,731 --> 00:17:46,608 "The final chapter." 227 00:17:46,691 --> 00:17:47,943 "Samota." 228 00:17:48,819 --> 00:17:50,362 "Yafedra!" 229 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Hell of Thorns has been eradicated. 230 00:17:59,704 --> 00:18:01,581 I was victorious. 231 00:18:02,582 --> 00:18:05,377 It's… it's all right now… 232 00:18:15,220 --> 00:18:19,015 Renée… Renée of the Winter Wind has disappeared! 233 00:18:19,099 --> 00:18:21,226 There was nothing I could do. 234 00:18:21,309 --> 00:18:23,687 I kept listening to her recitals over and over 235 00:18:23,770 --> 00:18:26,189 and ended up memorizing it word for word! 236 00:18:26,690 --> 00:18:31,027 Now I don't think it's likely that she'll ever show herself in front of me again. 237 00:18:31,111 --> 00:18:33,989 If I'd have known it would end like this, 238 00:18:34,072 --> 00:18:36,616 it would've been better had she never showed herself at all! 239 00:18:36,700 --> 00:18:38,535 That's it, I've made up my mind. 240 00:18:38,618 --> 00:18:41,204 I will integrate every last book inside me. 241 00:18:41,288 --> 00:18:43,623 If I hate to taste the sorrows of parting, 242 00:18:43,707 --> 00:18:47,377 I will store every tome of this library into my head! 243 00:18:52,465 --> 00:18:55,385 "The sound of rain slamming on the ground can be heard inside the room." 244 00:18:55,468 --> 00:18:57,387 "The sound of the door…" 245 00:18:57,470 --> 00:19:00,891 -"That doesn't matter…" -"They call the place Seishin Village." 246 00:19:00,974 --> 00:19:03,351 -"…chaos…" -"…born from a chaotic ocean…" 247 00:19:03,435 --> 00:19:06,104 "…like I was pulled by a strange force…" "That's right…" 248 00:19:06,188 --> 00:19:09,858 -"…the mystery of life… -"Tonight, I am going to become God." 249 00:19:17,407 --> 00:19:18,700 Goro, please. 250 00:19:19,659 --> 00:19:21,786 Stop doing this to yourself. 251 00:19:22,412 --> 00:19:26,082 Don't get in my way, please. I'm almost done with my endeavor. 252 00:19:26,166 --> 00:19:29,461 However, I'm reaching the limit of my brain capacity. 253 00:19:29,961 --> 00:19:34,132 Will I memorize everything? Or will my brain burst first? 254 00:19:34,633 --> 00:19:38,053 As a result of the colossal amount of information entering my head, 255 00:19:38,136 --> 00:19:40,972 my own memories are disappearing… 256 00:19:42,224 --> 00:19:45,685 "I saw a chance and snuck a mic and stereo headphones into her bag." 257 00:19:45,769 --> 00:19:47,395 "I'm going to record her date--" 258 00:19:52,776 --> 00:19:55,195 "Chapter one. The Encounter." 259 00:19:55,278 --> 00:19:59,241 "Renée's romance was as faint as the snow falling onto the city… 260 00:19:59,324 --> 00:20:01,952 and about to disappear." 261 00:20:09,209 --> 00:20:11,253 DIARY GORO SHIRASAKI 262 00:20:11,836 --> 00:20:12,796 Goro? 263 00:20:13,755 --> 00:20:14,673 Huh? 264 00:20:18,134 --> 00:20:21,096 So that's where you were. 265 00:20:22,973 --> 00:20:24,474 Renée… 266 00:20:38,446 --> 00:20:40,323 DIARY GORO SHIRASAKI 267 00:20:46,413 --> 00:20:50,333 "…could say this was my own self. Asaltite dogramos afrodina. Repeat." 268 00:20:50,417 --> 00:20:51,334 SHOGO SHIRASAKI 269 00:20:51,418 --> 00:20:54,254 "I feel the metamorphosis of my physical body, 270 00:20:54,337 --> 00:20:56,131 the transmutation of my psyche." 271 00:20:56,214 --> 00:20:58,258 "The transmutation appears clear within my vision, 272 00:20:58,341 --> 00:21:00,677 and the world both glimmers and falls into shadow." 273 00:21:00,760 --> 00:21:04,222 "The endlessly continuing world is simultaneously finished there." 274 00:21:04,306 --> 00:21:06,099 "And just like that bottle, 275 00:21:06,182 --> 00:21:07,809 the world is simultaneously front and back, 276 00:21:07,892 --> 00:21:09,853 where the surface and the symbolism intertwine…" 277 00:21:09,936 --> 00:21:11,563 RENÉE OF THE WINTER WIND HELL OF THORNS 278 00:21:11,646 --> 00:21:13,148 "…strange color, can't put into words…" 279 00:21:13,231 --> 00:21:14,149 KOKO'S MAPLE LEAVES 280 00:21:14,232 --> 00:21:15,650 "…but is instantly recognizable." 281 00:21:15,734 --> 00:21:18,403 "These were a few of the things I realized on my way to hell." 282 00:21:18,486 --> 00:21:21,906 "In other words, hell is the entrance to heaven, and heaven the entrance to hell." 283 00:21:21,990 --> 00:21:23,074 "Symbolism and symbiosis." 284 00:21:23,158 --> 00:21:24,534 "LIBRARY VISION" 285 00:21:24,617 --> 00:21:28,580 "O folk of hell, scream, so long and so loud that your throats split apart!" 286 00:23:30,076 --> 00:23:34,706 Gather round and listen closely to the tombstone thrusted there. 287 00:23:34,789 --> 00:23:36,708 To the many tombstones. 288 00:23:36,791 --> 00:23:41,087 See now, I can also hear the voices of a conversation, you see? 289 00:23:41,171 --> 00:23:45,633 The fact that I can hear it means that you can clearly hear it, as well. 290 00:23:45,717 --> 00:23:49,220 But for those among you that can't hear it, I must find a way to share. 291 00:23:49,721 --> 00:23:51,764 I'll teach it to the insects.