1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Üzgünüm. Acıdı mı?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
DAVETSİZ MİSAFİR
4
00:01:47,441 --> 00:01:51,863
DÜNYANIN YEDİ HARİKASI
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,453
Oshikiri hep yalnız.
6
00:01:59,954 --> 00:02:03,499
Çok suratsız ve sessiz.
Onun gibilerden her şey beklenir.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Öyle deme. Bence tatlı biri.
8
00:02:15,928 --> 00:02:18,723
Son zamanlarda içimde ürkünç bir his var.
9
00:02:19,557 --> 00:02:22,894
Nasıl desem? Sanki bir varlık seziyorum.
10
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
"Varlık" mı?
11
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Evet, onu göremesem de
bu dünyadan olmayan bir şey.
12
00:02:28,399 --> 00:02:29,442
Hayalet mi?
13
00:02:29,942 --> 00:02:31,527
Hayır, hayalet değil.
14
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
Nasıl anlatsam?
15
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Başka boyuttan biri buradaymış gibi.
16
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
Nasıl yani?
17
00:02:38,826 --> 00:02:40,745
Ancak böyle açıklayabilirim.
18
00:02:40,828 --> 00:02:44,874
Hiç böyle hissetmemiştim,
sebebini bilmiyorum.
19
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
"Başka boyut" mu?
20
00:02:46,042 --> 00:02:49,128
Bermuda Şeytan Üçgeni gibi mi?
21
00:02:49,212 --> 00:02:50,463
Evet, onun gibi.
22
00:02:50,963 --> 00:02:55,593
Bermuda Şeytan Üçgeni hakkında
buradaki bir kitabı okumuştum.
23
00:02:56,177 --> 00:02:58,846
-Gidip alayım mı?
-Evet, okumak isterim.
24
00:02:58,930 --> 00:03:00,598
Kulağa ilginç geliyor.
25
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Ah! İşte bu!
26
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Kitap bu.
27
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Hangisi?
28
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
Böyle kitaplara bayılırım.
29
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
Bakalım. Bermuda Şeytan Üçgeni bölümü…
30
00:03:14,195 --> 00:03:17,823
Pardon, okumana engel olmak istememiştim.
31
00:03:17,907 --> 00:03:21,786
Önemli değil, kitabı almayacağım.
İstersen alabilirsin.
32
00:03:22,286 --> 00:03:23,246
Emin misin?
33
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
Neden birlikte okumuyoruz?
34
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
Bunu okuduğuna göre
böyle şeylere meraklı olmalısın.
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,504
Öyle denebilir.
36
00:03:31,587 --> 00:03:34,507
Başka boyutlar hakkında ne düşünüyorsun?
37
00:03:34,590 --> 00:03:35,633
Adım Kamiyama.
38
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
Onlar da…
39
00:03:36,842 --> 00:03:38,261
Ben Watanabe.
40
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
Ben A Sınıfından Koizumi.
41
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Ben C Sınıfından Oshikiri. Memnun oldum.
42
00:03:45,810 --> 00:03:49,772
Birlikte kasabaya gidip
başka boyutları konuşalım mı?
43
00:03:49,855 --> 00:03:50,731
Anlaştık!
44
00:03:50,815 --> 00:03:54,110
-Dershaneye gitmiyorsun, değil mi?
-Hayır.
45
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Tamam o zaman. Gidelim!
46
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
YENİ LEZZET
47
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Bekle. Ne dedin?
48
00:04:07,290 --> 00:04:10,293
Evde bedensiz ayak sesleri duyuyorum.
49
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
-Bedensiz mi?
-Ayak sesleri mi?
50
00:04:15,464 --> 00:04:17,133
Hayalet olabilir mi?
51
00:04:17,633 --> 00:04:19,552
O ayak seslerini duymak isteriz.
52
00:04:19,635 --> 00:04:22,179
-Evine uğrayalım mı?
-Sorun olmaz, değil mi?
53
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Sanırım sorun olmaz.
54
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
-Evet!
-Tamam!
55
00:04:26,350 --> 00:04:27,601
-Sakin olun.
-Sessiz.
56
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
Çok mu bağırdım?
57
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Gerçekten müthiş.
58
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Avrupa kalesi gibi.
59
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
Burası çok ıssız bir yermiş.
60
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Hadi, bu taraftan.
61
00:04:53,753 --> 00:04:56,630
Hep arka kapıyı kullanırım. İçeri girin.
62
00:05:15,524 --> 00:05:16,859
Hepsi bu.
63
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Oshikiri, gerçekten bu malikânede
tek başına mı yaşıyorsun?
64
00:05:23,741 --> 00:05:24,700
Evet.
65
00:05:25,284 --> 00:05:29,038
Açıklaması zor,
tüyler ürperten bir havası var.
66
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Evet, kendimi huzursuz hissediyorum.
67
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Ben de.
68
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
Ayak sesleri ne zaman duyuluyor?
69
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Çoğunlukla geceleri, bazen de gündüzleri.
70
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Bütün evi gezdik.
71
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
Ne düşünüyorsun Kamiyama?
72
00:05:51,852 --> 00:05:54,688
Başka boyuttan bir varlık seziyorum.
73
00:05:54,772 --> 00:05:55,940
"Başka boyut" mu?
74
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Evet, farklı bir dünyanın varlığı.
75
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Onu hiç bu kadar güçlü hissetmemiştim.
76
00:06:01,862 --> 00:06:06,200
Bence duyduğun ayak sesleri
başka boyuttan bir davetsiz misafire ait.
77
00:06:06,283 --> 00:06:11,455
Yani bu malikânede
o boyuta açılan bir kapı mı var?
78
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
Bence gayet mümkün.
79
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Nasıl bir dünya acaba?
80
00:06:16,001 --> 00:06:18,003
Bilmiyorum.
81
00:06:18,087 --> 00:06:21,465
Ama bugün karşılaştığımız için şanslıyız.
82
00:06:21,549 --> 00:06:26,429
Bence de.
Bu heyecan verici deneyimi sana borçluyuz.
83
00:06:26,512 --> 00:06:29,140
Doğru, böyle tesadüfler her gün yaşanmaz.
84
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Oshikiri.
85
00:06:32,309 --> 00:06:33,811
Arkadaş kalalım.
86
00:06:34,520 --> 00:06:35,354
Tabii.
87
00:06:36,355 --> 00:06:37,189
Çok isterim.
88
00:06:47,783 --> 00:06:49,827
Siz de benim kadar korktunuz mu?
89
00:06:57,877 --> 00:06:59,128
Duyduğun ses bu mu?
90
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
Başka boyuttan gelen davetsiz misafirin
ayak sesleri.
91
00:07:05,301 --> 00:07:06,927
Sesler nereden geliyor?
92
00:07:07,845 --> 00:07:08,721
Alt katta!
93
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Oshikiri, o ses neydi?
94
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
Dışarıda! Kapıyı açıp dışarı çıktı!
95
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
Alt katta! Peşinden gidelim!
96
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
Bu taraftan!
97
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Durun!
98
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Şuna bakın!
99
00:07:43,380 --> 00:07:44,548
Bu…
100
00:07:48,260 --> 00:07:49,803
Bu sen değil misin Oshikiri?
101
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
Başka bir Oshikiri mi var?
102
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
Ne yapıyor?
103
00:07:54,391 --> 00:07:56,519
Başka boyuttan bir Oshikiri.
104
00:07:57,394 --> 00:08:01,273
O boyutta bizimki gibi bir dünya var.
105
00:08:01,774 --> 00:08:05,861
O dünyada tıpkı bize benzeyen kişiler var.
106
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
O ne?
107
00:08:07,738 --> 00:08:09,198
Yoksa bu bir ceset mi?
108
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Başka boyuttan Oshikiri
kendi dünyasından birini öldürmüş.
109
00:08:13,702 --> 00:08:15,329
Onu gömmeye gelmiş.
110
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
Bu çılgınlık!
111
00:08:17,206 --> 00:08:22,127
Cesedi başka bir boyuta gömersen
cinayetten paçayı sıyırabilirsin.
112
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Kahretsin!
113
00:08:25,214 --> 00:08:26,382
Ne yapıyorsun?
114
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Kes şunu! Burası benim evim!
115
00:08:49,238 --> 00:08:50,072
Yok oldu.
116
00:08:51,156 --> 00:08:54,868
Olduğu yer neresiyse
oradan buraya gelmenin yolunu bulmuş.
117
00:08:55,911 --> 00:08:58,122
En azından bu eve gelebiliyor.
118
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
Yani birden fazla giriş çıkış var.
119
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Beni çok şaşırttı.
120
00:09:04,587 --> 00:09:07,631
Ben de şaşırdım ama
seni etkilemesine izin verme.
121
00:09:08,841 --> 00:09:11,093
O başka boyuttaki Oshikiri'ydi.
122
00:09:11,802 --> 00:09:16,515
Onun birini öldürmüş olması
senin de öldüreceğin anlamına gelmez.
123
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Doğru.
124
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
Bu doğaüstü olayı gördüğüm için şanslıyım.
125
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
Senin sayende oldu Oshikiri. Teşekkürler.
126
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Bakın!
127
00:09:27,276 --> 00:09:29,194
Bu sensin Kamiyama.
128
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Olamaz. Bu ne anlama geliyor?
129
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Kamiyama!
130
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Oshikiri, sakin ol. Sorun yok.
131
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Yine de başka boyutta ne oldu merak ettim.
132
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
Burada da bir şey gömülü.
133
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Küreği verin!
134
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
Bu çılgınlık!
135
00:10:03,270 --> 00:10:04,104
Bu…
136
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
Bu benim.
137
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
Ve Koizumi.
138
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Olamaz.
139
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
Anlamıyorum. Bu korkunç.
140
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Watanabe, hayır.
141
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Ben yapmadım!
142
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Koizumi!
143
00:10:17,117 --> 00:10:18,243
Biliyorum.
144
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Bunu başka boyuttaki hâlin yaptı.
145
00:10:21,038 --> 00:10:24,667
Farklı insanlarsınız,
üzülecek bir şey yok.
146
00:10:25,167 --> 00:10:30,214
Ama başka boyuttaki hâlin
katil bir manyağa dönüşmüş.
147
00:10:31,465 --> 00:10:35,552
Onları hemen ve çok daha derine gömelim.
148
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
Oshikiri için en iyisi bu.
149
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
Sigaradan nefret ettiğini bilmiyordum.
150
00:11:44,747 --> 00:11:48,834
O markayı görünce sevindim, hepsi bu.
151
00:11:49,334 --> 00:11:51,170
Hep böylesin Chiemi.
152
00:11:53,338 --> 00:11:56,258
Oturaklı paltolar önerdiğimde giyiyorsun.
153
00:11:56,759 --> 00:11:59,720
Fujer bazlı kokular, ruj renklerin…
154
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Sevdiğim şeyleri seçiyorsun.
155
00:12:03,307 --> 00:12:07,144
Erkekler böyle şeyleri sevse de
aşırıya kaçınca bunaltıcı oluyor.
156
00:12:10,105 --> 00:12:11,231
Ya saçım?
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Beni okyanusa ilk götüren sendin.
158
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Ne?
159
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Kimse beni oraya götürmedi, dedim.
160
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
Sen de ben istediğim sürece
beni oraya götüreceğini söyledin.
161
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Bunu hatırlamıyorum.
162
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Öylesine söylemiş olmalıyım.
163
00:12:31,502 --> 00:12:36,340
Chiemi, senin gibi bir kız
bir centilmenle birlikte olmalı.
164
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
İşte.
165
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
Artık beni arama. Hoşça kal.
166
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Hoşça kal.
167
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
ÇATI KATINDAKİ UZUN SAÇLAR
168
00:13:07,454 --> 00:13:08,413
Ben geldim.
169
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Merhaba abla!
170
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Merhaba, Eri.
171
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
Odanın üstünde bir sıçan yaşıyor.
172
00:13:20,509 --> 00:13:21,927
Öyle mi?
173
00:13:22,010 --> 00:13:23,929
Bugün randevun vardı, değil mi?
174
00:13:24,471 --> 00:13:25,430
Nereye gittin?
175
00:13:26,098 --> 00:13:29,977
Hiratsuka'yla ne zamandır birliktesin?
Sekiz dokuz yıldır mı?
176
00:13:30,060 --> 00:13:33,272
Uzun bir süre.
Yakında evlilik planları başlar.
177
00:13:33,355 --> 00:13:34,356
İşte burada.
178
00:13:41,363 --> 00:13:42,322
Bari kira öde!
179
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Babamdan kapan kurmasını isteyelim.
180
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Çoktan kurdu.
181
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
İşe yaramadı. Zamane sıçanları çok zeki.
182
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
Tehlikeyi sezip kaçıyorlar.
183
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Abla?
184
00:14:04,428 --> 00:14:06,138
Dalmışım.
185
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Üzgünüm, Eri. Yatacağım.
186
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Evet, tabii. İyi geceler.
187
00:14:10,893 --> 00:14:11,768
İyi geceler.
188
00:14:21,862 --> 00:14:23,572
Sanırım bu son vedam.
189
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
SİGARA
190
00:14:36,460 --> 00:14:37,753
Ne yapıyorum?
191
00:14:46,970 --> 00:14:49,514
Chiemi, okyanusu ilk kez mi görüyorsun?
192
00:14:49,598 --> 00:14:51,642
-Evet.
-Bunu herkes söyleyemez.
193
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
-Chiemi.
-Ne?
194
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Saçını uzatmalısın. Sana çok yakışır.
195
00:15:05,030 --> 00:15:06,365
Bencil pislik.
196
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
İğrenç! Neden saçımda sıçan var?
197
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Tam zamanında geldi.
Bugün bu uzun saçtan kurtulacağım.
198
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Amma aptalmışım!
199
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Emin misin abla?
200
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Uzatmak için çok uğraştın.
201
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Kes gitsin.
202
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Tamam, makası getireyim.
203
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
Artık umurumda değil.
204
00:16:09,845 --> 00:16:11,263
En azından sıçan gitti.
205
00:16:11,763 --> 00:16:14,099
Anne! Makas nerede?
206
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
Anne?
207
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Eri?
208
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Makası gördün mü? Saç keseceğim.
209
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Çekmecede değil mi?
210
00:16:23,108 --> 00:16:24,276
Kimin saçı?
211
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Ablamın.
212
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Chiemi'nin mi?
213
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Evet. Sanırım bir şey oldu.
214
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Abla!
215
00:16:33,035 --> 00:16:35,037
Abla! Ne oldu?
216
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Chiemi!
217
00:16:44,171 --> 00:16:45,338
Ne oldu?
218
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Chiemi!
219
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Alo?
220
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Alo? Kimsiniz?
221
00:17:22,542 --> 00:17:24,878
Kimsin sen?
222
00:17:27,589 --> 00:17:29,966
Telefon şakası olmalı. Lanet şakacı!
223
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
Bir saniye. Bu ses…
224
00:17:33,428 --> 00:17:36,181
Chiemi'nin dişlerini gıcırdatması gibi.
225
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Hayır, bu mümkün değil.
226
00:17:39,017 --> 00:17:40,352
O öldü.
227
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Baba.
228
00:17:59,788 --> 00:18:00,622
Baba?
229
00:18:01,706 --> 00:18:03,250
Eri. Ne oldu?
230
00:18:03,333 --> 00:18:04,668
El fenerini gördün mü?
231
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Evet, burada.
232
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Ne yapacaksın?
233
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
-Çatı katına göz atacağım.
-Çatı katına mı?
234
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
Bu aralar sıçanın sesi çıkmıyor.
235
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Kapana yakalanmış olabilir.
236
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
O şekilde bırakamayız.
237
00:18:20,934 --> 00:18:22,269
Eri, bekle.
238
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Ben bakarım.
239
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
Sakin ol baba. Beni merak etme.
240
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
Hayır, buna izin veremem.
241
00:18:30,235 --> 00:18:34,406
Dikkat et.
Kalbinin zayıf olduğunu biliyorsun.
242
00:18:34,489 --> 00:18:35,866
Sorun yok. Orada bekle.
243
00:18:54,342 --> 00:18:55,886
Neden bu kadar uzun sürdü?
244
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Baba? Sıçan var mıydı?
245
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Baba? Sıçan var mıydı?
246
00:19:05,437 --> 00:19:06,271
Hey!
247
00:19:11,693 --> 00:19:12,569
Baba?
248
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Baba?
249
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
Ne oldu? Bir şey söyle!
250
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Ölmüş.
251
00:19:46,895 --> 00:19:48,021
Abla?
252
00:19:48,939 --> 00:19:52,317
Tanrım! Seni indireceğim!
253
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Gevşemiyor! Ah!
254
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Ellerim…
255
00:20:00,617 --> 00:20:01,993
Makas lazım.
256
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
O ablam değildi.
257
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
O…
258
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
O saçtı.
259
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
Beyazdı. Başta beyaz olduğuna eminim.
260
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
Kâğıt siyah böceklerle kaplandı.
261
00:23:35,707 --> 00:23:37,417
Nereden geldiler?
262
00:23:38,251 --> 00:23:41,337
Dikkatli bakınca
böcekler harflere benziyor.
263
00:23:41,838 --> 00:23:44,382
Bana bir şey mi söylemeye çalışıyorlar?
264
00:23:44,466 --> 00:23:46,676
Onlar hakkında bilgi edinmeliyim.
265
00:23:47,343 --> 00:23:51,556
Bu eski ve küflü kitaplar
sorularımı cevaplayabilir.