1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Üzgünüm. Acıdı mı? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 DAVETSİZ MİSAFİR 4 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 DÜNYANIN YEDİ HARİKASI 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,453 Oshikiri hep yalnız. 6 00:01:59,954 --> 00:02:03,499 Çok suratsız ve sessiz. Onun gibilerden her şey beklenir. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Öyle deme. Bence tatlı biri. 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 Son zamanlarda içimde ürkünç bir his var. 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 Nasıl desem? Sanki bir varlık seziyorum. 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 "Varlık" mı? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Evet, onu göremesem de bu dünyadan olmayan bir şey. 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,442 Hayalet mi? 13 00:02:29,942 --> 00:02:31,527 Hayır, hayalet değil. 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 Nasıl anlatsam? 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Başka boyuttan biri buradaymış gibi. 16 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 Nasıl yani? 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,745 Ancak böyle açıklayabilirim. 18 00:02:40,828 --> 00:02:44,874 Hiç böyle hissetmemiştim, sebebini bilmiyorum. 19 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 "Başka boyut" mu? 20 00:02:46,042 --> 00:02:49,128 Bermuda Şeytan Üçgeni gibi mi? 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,463 Evet, onun gibi. 22 00:02:50,963 --> 00:02:55,593 Bermuda Şeytan Üçgeni hakkında buradaki bir kitabı okumuştum. 23 00:02:56,177 --> 00:02:58,846 -Gidip alayım mı? -Evet, okumak isterim. 24 00:02:58,930 --> 00:03:00,598 Kulağa ilginç geliyor. 25 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Ah! İşte bu! 26 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Kitap bu. 27 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Hangisi? 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 Böyle kitaplara bayılırım. 29 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Bakalım. Bermuda Şeytan Üçgeni bölümü… 30 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Pardon, okumana engel olmak istememiştim. 31 00:03:17,907 --> 00:03:21,786 Önemli değil, kitabı almayacağım. İstersen alabilirsin. 32 00:03:22,286 --> 00:03:23,246 Emin misin? 33 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 Neden birlikte okumuyoruz? 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Bunu okuduğuna göre böyle şeylere meraklı olmalısın. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,504 Öyle denebilir. 36 00:03:31,587 --> 00:03:34,507 Başka boyutlar hakkında ne düşünüyorsun? 37 00:03:34,590 --> 00:03:35,633 Adım Kamiyama. 38 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 Onlar da… 39 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Ben Watanabe. 40 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Ben A Sınıfından Koizumi. 41 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Ben C Sınıfından Oshikiri. Memnun oldum. 42 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 Birlikte kasabaya gidip başka boyutları konuşalım mı? 43 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 Anlaştık! 44 00:03:50,815 --> 00:03:54,110 -Dershaneye gitmiyorsun, değil mi? -Hayır. 45 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Tamam o zaman. Gidelim! 46 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 YENİ LEZZET 47 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Bekle. Ne dedin? 48 00:04:07,290 --> 00:04:10,293 Evde bedensiz ayak sesleri duyuyorum. 49 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 -Bedensiz mi? -Ayak sesleri mi? 50 00:04:15,464 --> 00:04:17,133 Hayalet olabilir mi? 51 00:04:17,633 --> 00:04:19,552 O ayak seslerini duymak isteriz. 52 00:04:19,635 --> 00:04:22,179 -Evine uğrayalım mı? -Sorun olmaz, değil mi? 53 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Sanırım sorun olmaz. 54 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 -Evet! -Tamam! 55 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 -Sakin olun. -Sessiz. 56 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Çok mu bağırdım? 57 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Gerçekten müthiş. 58 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Avrupa kalesi gibi. 59 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Burası çok ıssız bir yermiş. 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Hadi, bu taraftan. 61 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 Hep arka kapıyı kullanırım. İçeri girin. 62 00:05:15,524 --> 00:05:16,859 Hepsi bu. 63 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Oshikiri, gerçekten bu malikânede tek başına mı yaşıyorsun? 64 00:05:23,741 --> 00:05:24,700 Evet. 65 00:05:25,284 --> 00:05:29,038 Açıklaması zor, tüyler ürperten bir havası var. 66 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Evet, kendimi huzursuz hissediyorum. 67 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Ben de. 68 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Ayak sesleri ne zaman duyuluyor? 69 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Çoğunlukla geceleri, bazen de gündüzleri. 70 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Bütün evi gezdik. 71 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Ne düşünüyorsun Kamiyama? 72 00:05:51,852 --> 00:05:54,688 Başka boyuttan bir varlık seziyorum. 73 00:05:54,772 --> 00:05:55,940 "Başka boyut" mu? 74 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Evet, farklı bir dünyanın varlığı. 75 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Onu hiç bu kadar güçlü hissetmemiştim. 76 00:06:01,862 --> 00:06:06,200 Bence duyduğun ayak sesleri başka boyuttan bir davetsiz misafire ait. 77 00:06:06,283 --> 00:06:11,455 Yani bu malikânede o boyuta açılan bir kapı mı var? 78 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 Bence gayet mümkün. 79 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Nasıl bir dünya acaba? 80 00:06:16,001 --> 00:06:18,003 Bilmiyorum. 81 00:06:18,087 --> 00:06:21,465 Ama bugün karşılaştığımız için şanslıyız. 82 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 Bence de. Bu heyecan verici deneyimi sana borçluyuz. 83 00:06:26,512 --> 00:06:29,140 Doğru, böyle tesadüfler her gün yaşanmaz. 84 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 85 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 Arkadaş kalalım. 86 00:06:34,520 --> 00:06:35,354 Tabii. 87 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 Çok isterim. 88 00:06:47,783 --> 00:06:49,827 Siz de benim kadar korktunuz mu? 89 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 Duyduğun ses bu mu? 90 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 Başka boyuttan gelen davetsiz misafirin ayak sesleri. 91 00:07:05,301 --> 00:07:06,927 Sesler nereden geliyor? 92 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 Alt katta! 93 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Oshikiri, o ses neydi? 94 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 Dışarıda! Kapıyı açıp dışarı çıktı! 95 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 Alt katta! Peşinden gidelim! 96 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Bu taraftan! 97 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Durun! 98 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Şuna bakın! 99 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 Bu… 100 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 Bu sen değil misin Oshikiri? 101 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 Başka bir Oshikiri mi var? 102 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 Ne yapıyor? 103 00:07:54,391 --> 00:07:56,519 Başka boyuttan bir Oshikiri. 104 00:07:57,394 --> 00:08:01,273 O boyutta bizimki gibi bir dünya var. 105 00:08:01,774 --> 00:08:05,861 O dünyada tıpkı bize benzeyen kişiler var. 106 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 O ne? 107 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 Yoksa bu bir ceset mi? 108 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Başka boyuttan Oshikiri kendi dünyasından birini öldürmüş. 109 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 Onu gömmeye gelmiş. 110 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Bu çılgınlık! 111 00:08:17,206 --> 00:08:22,127 Cesedi başka bir boyuta gömersen cinayetten paçayı sıyırabilirsin. 112 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Kahretsin! 113 00:08:25,214 --> 00:08:26,382 Ne yapıyorsun? 114 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Kes şunu! Burası benim evim! 115 00:08:49,238 --> 00:08:50,072 Yok oldu. 116 00:08:51,156 --> 00:08:54,868 Olduğu yer neresiyse oradan buraya gelmenin yolunu bulmuş. 117 00:08:55,911 --> 00:08:58,122 En azından bu eve gelebiliyor. 118 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 Yani birden fazla giriş çıkış var. 119 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Beni çok şaşırttı. 120 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 Ben de şaşırdım ama seni etkilemesine izin verme. 121 00:09:08,841 --> 00:09:11,093 O başka boyuttaki Oshikiri'ydi. 122 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 Onun birini öldürmüş olması senin de öldüreceğin anlamına gelmez. 123 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Doğru. 124 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 Bu doğaüstü olayı gördüğüm için şanslıyım. 125 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 Senin sayende oldu Oshikiri. Teşekkürler. 126 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Bakın! 127 00:09:27,276 --> 00:09:29,194 Bu sensin Kamiyama. 128 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Olamaz. Bu ne anlama geliyor? 129 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Kamiyama! 130 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Oshikiri, sakin ol. Sorun yok. 131 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Yine de başka boyutta ne oldu merak ettim. 132 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Burada da bir şey gömülü. 133 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Küreği verin! 134 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Bu çılgınlık! 135 00:10:03,270 --> 00:10:04,104 Bu… 136 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 Bu benim. 137 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 Ve Koizumi. 138 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Olamaz. 139 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 Anlamıyorum. Bu korkunç. 140 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Watanabe, hayır. 141 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 Ben yapmadım! 142 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Koizumi! 143 00:10:17,117 --> 00:10:18,243 Biliyorum. 144 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Bunu başka boyuttaki hâlin yaptı. 145 00:10:21,038 --> 00:10:24,667 Farklı insanlarsınız, üzülecek bir şey yok. 146 00:10:25,167 --> 00:10:30,214 Ama başka boyuttaki hâlin katil bir manyağa dönüşmüş. 147 00:10:31,465 --> 00:10:35,552 Onları hemen ve çok daha derine gömelim. 148 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Oshikiri için en iyisi bu. 149 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Sigaradan nefret ettiğini bilmiyordum. 150 00:11:44,747 --> 00:11:48,834 O markayı görünce sevindim, hepsi bu. 151 00:11:49,334 --> 00:11:51,170 Hep böylesin Chiemi. 152 00:11:53,338 --> 00:11:56,258 Oturaklı paltolar önerdiğimde giyiyorsun. 153 00:11:56,759 --> 00:11:59,720 Fujer bazlı kokular, ruj renklerin… 154 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Sevdiğim şeyleri seçiyorsun. 155 00:12:03,307 --> 00:12:07,144 Erkekler böyle şeyleri sevse de aşırıya kaçınca bunaltıcı oluyor. 156 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 Ya saçım? 157 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Beni okyanusa ilk götüren sendin. 158 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Ne? 159 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Kimse beni oraya götürmedi, dedim. 160 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 Sen de ben istediğim sürece beni oraya götüreceğini söyledin. 161 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Bunu hatırlamıyorum. 162 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Öylesine söylemiş olmalıyım. 163 00:12:31,502 --> 00:12:36,340 Chiemi, senin gibi bir kız bir centilmenle birlikte olmalı. 164 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 İşte. 165 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 Artık beni arama. Hoşça kal. 166 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Hoşça kal. 167 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 ÇATI KATINDAKİ UZUN SAÇLAR 168 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Ben geldim. 169 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Merhaba abla! 170 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Merhaba, Eri. 171 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Odanın üstünde bir sıçan yaşıyor. 172 00:13:20,509 --> 00:13:21,927 Öyle mi? 173 00:13:22,010 --> 00:13:23,929 Bugün randevun vardı, değil mi? 174 00:13:24,471 --> 00:13:25,430 Nereye gittin? 175 00:13:26,098 --> 00:13:29,977 Hiratsuka'yla ne zamandır birliktesin? Sekiz dokuz yıldır mı? 176 00:13:30,060 --> 00:13:33,272 Uzun bir süre. Yakında evlilik planları başlar. 177 00:13:33,355 --> 00:13:34,356 İşte burada. 178 00:13:41,363 --> 00:13:42,322 Bari kira öde! 179 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Babamdan kapan kurmasını isteyelim. 180 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Çoktan kurdu. 181 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 İşe yaramadı. Zamane sıçanları çok zeki. 182 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 Tehlikeyi sezip kaçıyorlar. 183 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Abla? 184 00:14:04,428 --> 00:14:06,138 Dalmışım. 185 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 Üzgünüm, Eri. Yatacağım. 186 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Evet, tabii. İyi geceler. 187 00:14:10,893 --> 00:14:11,768 İyi geceler. 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 Sanırım bu son vedam. 189 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 SİGARA 190 00:14:36,460 --> 00:14:37,753 Ne yapıyorum? 191 00:14:46,970 --> 00:14:49,514 Chiemi, okyanusu ilk kez mi görüyorsun? 192 00:14:49,598 --> 00:14:51,642 -Evet. -Bunu herkes söyleyemez. 193 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 -Chiemi. -Ne? 194 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Saçını uzatmalısın. Sana çok yakışır. 195 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Bencil pislik. 196 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 İğrenç! Neden saçımda sıçan var? 197 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Tam zamanında geldi. Bugün bu uzun saçtan kurtulacağım. 198 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Amma aptalmışım! 199 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Emin misin abla? 200 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Uzatmak için çok uğraştın. 201 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Kes gitsin. 202 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Tamam, makası getireyim. 203 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Artık umurumda değil. 204 00:16:09,845 --> 00:16:11,263 En azından sıçan gitti. 205 00:16:11,763 --> 00:16:14,099 Anne! Makas nerede? 206 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Anne? 207 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Eri? 208 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Makası gördün mü? Saç keseceğim. 209 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Çekmecede değil mi? 210 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Kimin saçı? 211 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Ablamın. 212 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Chiemi'nin mi? 213 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Evet. Sanırım bir şey oldu. 214 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Abla! 215 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Abla! Ne oldu? 216 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Chiemi! 217 00:16:44,171 --> 00:16:45,338 Ne oldu? 218 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Chiemi! 219 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Alo? 220 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Alo? Kimsiniz? 221 00:17:22,542 --> 00:17:24,878 Kimsin sen? 222 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 Telefon şakası olmalı. Lanet şakacı! 223 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Bir saniye. Bu ses… 224 00:17:33,428 --> 00:17:36,181 Chiemi'nin dişlerini gıcırdatması gibi. 225 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Hayır, bu mümkün değil. 226 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 O öldü. 227 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Baba. 228 00:17:59,788 --> 00:18:00,622 Baba? 229 00:18:01,706 --> 00:18:03,250 Eri. Ne oldu? 230 00:18:03,333 --> 00:18:04,668 El fenerini gördün mü? 231 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Evet, burada. 232 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Ne yapacaksın? 233 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 -Çatı katına göz atacağım. -Çatı katına mı? 234 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 Bu aralar sıçanın sesi çıkmıyor. 235 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Kapana yakalanmış olabilir. 236 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 O şekilde bırakamayız. 237 00:18:20,934 --> 00:18:22,269 Eri, bekle. 238 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Ben bakarım. 239 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 Sakin ol baba. Beni merak etme. 240 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 Hayır, buna izin veremem. 241 00:18:30,235 --> 00:18:34,406 Dikkat et. Kalbinin zayıf olduğunu biliyorsun. 242 00:18:34,489 --> 00:18:35,866 Sorun yok. Orada bekle. 243 00:18:54,342 --> 00:18:55,886 Neden bu kadar uzun sürdü? 244 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Baba? Sıçan var mıydı? 245 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Baba? Sıçan var mıydı? 246 00:19:05,437 --> 00:19:06,271 Hey! 247 00:19:11,693 --> 00:19:12,569 Baba? 248 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Baba? 249 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Ne oldu? Bir şey söyle! 250 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Ölmüş. 251 00:19:46,895 --> 00:19:48,021 Abla? 252 00:19:48,939 --> 00:19:52,317 Tanrım! Seni indireceğim! 253 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Gevşemiyor! Ah! 254 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Ellerim… 255 00:20:00,617 --> 00:20:01,993 Makas lazım. 256 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 O ablam değildi. 257 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 O… 258 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 O saçtı. 259 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Beyazdı. Başta beyaz olduğuna eminim. 260 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 Kâğıt siyah böceklerle kaplandı. 261 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 Nereden geldiler? 262 00:23:38,251 --> 00:23:41,337 Dikkatli bakınca böcekler harflere benziyor. 263 00:23:41,838 --> 00:23:44,382 Bana bir şey mi söylemeye çalışıyorlar? 264 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Onlar hakkında bilgi edinmeliyim. 265 00:23:47,343 --> 00:23:51,556 Bu eski ve küflü kitaplar sorularımı cevaplayabilir.