1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‎(จุนจิ อิโต้: รวมเรื่องสยองขวัญญี่ปุ่น) 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 ‎ขอโทษนะ เจ็บไหม 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 ‎(ผู้บุกรุก) 4 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 ‎(เจ็ดสิ่งมหัศจรรย์ของโลก) 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 ‎โอชิคิริชอบอยู่คนเดียวเสมอเลย 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 ‎หน้าคาหม่นหมอง ไม่พูดไม่จา ‎คนแบบนี้คงทำเรื่องไม่ดีได้แหงๆ 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ ฉันว่าเขาน่ารักดีออก 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 ‎พักนี้รู้สึกขนลุกยังไงไม่รู้ 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 ‎จะอธิบายยังไงดี ‎เหมือนฉันรู้สึกถึงพลังงานบางอย่าง 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 ‎พลังงานเหรอ 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 ‎ใช่ มองด้วยตาเปล่าไม่เห็น ‎แต่ไม่ได้มาจากโลกนี้แน่ 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 ‎วิญญาณเหรอ 13 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 ‎เปล่า ไม่ใช่วิญญาณหรอก 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,696 ‎จะพูดยังไงดีล่ะ 15 00:02:33,779 --> 00:02:37,033 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงพลังงานของคนที่มาจากอีกมิติ 16 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 ‎อีกมิติงั้นเหรอ 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 ‎ทางเดียวที่จะอธิบายได้ก็คือ 18 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 ‎ฉันเพิ่งรู้สึกแบบนี้เป็นครั้งแรก ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าเกิดจากอะไร 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,000 ‎"อีกมิติ" 20 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 ‎เหมือนเรื่องสามเหลี่ยมเบอร์มิวดา ‎ที่ทุกคนพูดถึงน่ะเหรอ 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 ‎ใช่ แบบนั้นแหละ 22 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 ‎จริงสิ ฉันเคยอ่านหนังสือ ‎เกี่ยวกับสามเหลี่ยมเบอร์มิวดาในนี้ด้วย 23 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 ‎- ฉันไปเอามาดีไหม ‎- เอาสิ ฉันก็อยากอ่านเหมือนกัน 24 00:02:58,971 --> 00:03:00,097 ‎น่าสนุกดีนะ 25 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 ‎อ๊ะ เล่มนี้แหละ 26 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 ‎หนังสือเล่มนี้แหละ 27 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 ‎ไหนๆ 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 ‎ฉันชอบหนังสือพวกนี้ที่สุดเลย 29 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 ‎ไหนดูซิ บทที่เกี่ยวกับสามเหลี่ยมเบอร์มิวดา… 30 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 ‎อ๊ะ โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจจะรบกวนนาย ‎ที่กำลังอ่านหนังสืออยู่ดีๆ 31 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 ‎ไม่เป็นไร ฉันยังไม่ได้ไปยืมออกมา ‎ถ้าอยากอ่านก็เชิญเลย 32 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 ‎ได้จริงๆ เหรอ 33 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 ‎งั้นเรามาอ่านด้วยกันไหม 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 ‎นายก็คงสนใจเรื่องพวกนี้สินะ ‎ถึงได้เอาหนังสือเล่มนี้มาอ่าน 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 ‎อืม จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 36 00:03:31,504 --> 00:03:34,465 ‎ฉันอยากรู้ว่านายคิดยังไงเกี่ยวกับเรื่องมิติทับซ้อน 37 00:03:34,548 --> 00:03:35,633 ‎ฉันชื่อคามิยามะ 38 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 ‎ส่วนพวกนี้… 39 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 ‎ฉันชื่อวาตานาเบะ 40 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 ‎ส่วนฉันโคอิซึมิอยู่ห้องอี ขอฝากตัวด้วยนะ 41 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 ‎ฉันโอชิคิริ ห้องซี ยินดีที่ได้รู้จัก 42 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 ‎งั้นเราเข้าเมืองไปคุยเรื่องมิติทับซ้อนกันดีไหม 43 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 ‎ไปสิ 44 00:03:50,815 --> 00:03:52,733 ‎โอชิคิริคุงไม่มีเรียนพิเศษใช่ไหม 45 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 ‎อะ… อืม 46 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 ‎งั้นก็เอาตามนี้นะ ไปกันเลย 47 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 ‎(เปิดตัว ‎เมนูใหม่) 48 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 ‎เอ๋ เมื่อกี้ว่าไงนะ 49 00:04:07,248 --> 00:04:10,293 ‎ฉันได้ยินเสียงคนเดินที่บ้านแต่ไม่เห็นตัว 50 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 ‎- ไม่เห็นตัวด้วย ‎- เสียงคนเดินงั้นเหรอ 51 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 ‎หรือจะเป็นผี 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,635 ‎พวกเราอยากได้ยินเสียงนั่นบ้างจัง 53 00:04:19,719 --> 00:04:21,971 ‎- ขอไปบ้านโอชิคิริคุงได้ไหม ‎- ได้ใช่ไหม 54 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 ‎อืม ก็คงได้แหละ 55 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 ‎- ไชโย ‎- เยี่ยมเลย 56 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 ‎- เบาเสียงหน่อยสิ ‎- เงียบๆ 57 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 ‎ฉันเสียงดังขนาดนั้นเลยเหรอ 58 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 ‎สุดยอด 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 ‎เหมือนปราสาทแนวยุโรปเลย 60 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 ‎แต่ที่นี่อยู่ห่างไกลผู้คนจริงๆ ด้วยสิ 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 ‎มาทางนี้สิ 62 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 ‎ฉันเข้าออกทางประตูหลังนี่แหละ เข้าไปสิ 63 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 ‎มีแค่นี้แหละ 64 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 ‎โอชิคิริคุง นายอยู่คฤหาสน์หลังใหญ่แบบนี้ ‎คนเดียวจริงๆ เหรอ 65 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 ‎ใช่ 66 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 ‎ฉันอธิบายออกมาเป็นคำพูดไม่ได้ ‎แต่ที่นี่ให้ความรู้สึกน่าขนลุกยังไงไม่รู้ 67 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 ‎นั่นสิ ฉันก็รู้สึกอึดอัดแปลกๆ 68 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 ‎ฉันก็เหมือนกัน 69 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 ‎นายมักจะได้ยินเสียงคนเดินตอนกี่โมง 70 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 ‎ส่วนใหญ่ตอนกลางคืน ‎แต่บางครั้งก็ได้ยินตอนกลางวัน 71 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 ‎ห้องทั้งหมดมีแค่นี้สินะ 72 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 ‎คิดว่าไงบ้าง คามิยามะคุง 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,522 ‎ฉันรู้สึกถึงพลังงานจากอีกมิติหนึ่ง 74 00:05:55,106 --> 00:05:55,940 ‎อีกมิติเหรอ 75 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 ‎ใช่ พลังงานของคนที่อยู่ในมิติอื่น 76 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 ‎ฉันเพิ่งเคยสัมผัสได้รุนแรงขนาดนี้เป็นครั้งแรก 77 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 ‎ฉันว่าเสียงคนเดินที่นายได้ยิน 78 00:06:04,365 --> 00:06:06,200 ‎น่าจะเป็นผู้บุกรุกที่มาจากอีกมิติ 79 00:06:06,283 --> 00:06:09,495 ‎แปลว่าในคฤหาสน์นี้ 80 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 ‎ต้องมีทางเชื่อมไปมิตินั้นใช่ไหม 81 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 ‎ฉันว่าเป็นไปได้มากเลยละ 82 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 ‎อยากรู้จังว่ามิตินั้นจะเป็นโลกแบบไหน 83 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 ‎เรื่องนั้นฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 84 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 ‎แต่พวกเราโชคดีแล้วที่ได้เจอโอชิคิริคุงวันนี้ 85 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 ‎นั่นสิ ที่พวกเราได้มีประสบการณ์น่าตื่นเต้นแบบนี้ ‎ก็เพราะโอชิคิริคุงแท้ๆ 86 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 ‎เนอะ โอกาสแบบนี้ไม่ได้มีบ่อยๆ 87 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 ‎โอชิคิริคุง 88 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 ‎จากนี้ไป เรามาเป็นเพื่อนกันเถอะ 89 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 ‎อืม 90 00:06:36,439 --> 00:06:37,273 ‎ฝากตัวด้วยนะ 91 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 ‎ตกใจหมดเลยเนอะ 92 00:06:57,918 --> 00:06:59,128 ‎นี่น่ะเหรอ 93 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 ‎เสียงฝีเท้าของผู้บุกรุกที่มาจากอีกมิติ 94 00:07:05,301 --> 00:07:06,844 ‎เสียงมาจากไหนน่ะ 95 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 ‎ข้างล่าง 96 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 ‎โอชิคิริคุง เมื่อกี้เสียงอะไรน่ะ 97 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 ‎ข้างนอก มันเปิดประตูออกไปข้างนอกแล้ว 98 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 ‎ต้องลงไปอีกหนึ่งชั้น รีบตามไปกันเถอะ 99 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 ‎ทางนี้ 100 00:07:27,907 --> 00:07:28,866 ‎เดี๋ยวก่อน 101 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 ‎ดูนั่นสิ 102 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 ‎นั่นมัน… 103 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 ‎นั่นโอชิคิริคุงไม่ใช่เหรอ 104 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 ‎มีโอชิคิริคุงอีกคนงั้นเหรอ 105 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 ‎หมอนั่นทำอะไรอยู่น่ะ 106 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 ‎- นั่นต้องเป็นโอชิคิริคุงจากอีกมิติแน่ๆ ‎- เอ๋ 107 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 ‎ในมิตินั้นก็มีโลกที่เหมือนกับโลกของเรา 108 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 ‎และในโลกนั้นก็มีคนที่เหมือนกับเราอยู่ 109 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 ‎นี่ แล้วนั่นอะไรน่ะ 110 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 ‎หรือจะเป็น… ศพ 111 00:08:10,115 --> 00:08:13,702 ‎โอชิคิริคุงฆ่าคนในมิตินั้น 112 00:08:13,786 --> 00:08:15,412 ‎และเอาศพมาฝังที่นี่ 113 00:08:15,496 --> 00:08:16,330 ‎บ้าน่ะ 114 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 ‎ถ้าเอาศพไปฝังในอีกมิติ ‎ก็ไม่ต้องโดนข้อหาฆาตกรรม 115 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 ‎บ้าเอ๊ย 116 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 ‎โอชิคิริคุง จะทำอะไร 117 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 ‎เฮ้ย หยุดเดี๋ยวนี้นะ ที่นี่มันบ้านฉันนะโว้ย 118 00:08:49,238 --> 00:08:50,072 ‎หายไปแล้ว 119 00:08:51,115 --> 00:08:55,077 ‎เขาคงรู้วิธีเข้าออก ‎จากโลกโน้นมายังโลกนี้ได้ง่ายๆ 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 ‎อย่างน้อยก็ในบริเวณบ้านหลังนี้ 121 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 ‎แปลว่ามีทางเข้าออกมากกว่าหนึ่งทางงั้นเหรอ 122 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 ‎แต่น่าตกใจชะมัดเลย 123 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 ‎ฉันก็ตกใจเหมือนกัน แต่อย่ากังวลเรื่องนี้เลย 124 00:09:08,799 --> 00:09:11,302 ‎นั่นคือโอชิคิริคุงในอีกมิติหนึ่ง 125 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 ‎ถึงเขาจะฆ่าคนตาย ‎แต่ไม่ได้หมายความว่านายจะทำแบบนั้นด้วย 126 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 ‎ใช่ 127 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 ‎ฉันกลับโชคดีซะด้วยซ้ำ ‎ที่ได้เห็นเรื่องเหนือธรรมชาติแบบนี้ 128 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 ‎โอชิคิริคุง เป็นเพราะนายแท้ๆ ขอบใจนะ 129 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 ‎นี่ ดูสิ 130 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 ‎นี่มัน… คามิยามะ 131 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 ‎น… นี่มัน… หมายความว่าไงกัน 132 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 ‎ค… คามิยามะคุง 133 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 ‎โอชิคิริคุง ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องคิดมากนะ 134 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 ‎แต่ฉันอยากรู้จังว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้นในมิตินั้น 135 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 ‎ตรงนี้ก็มีอะไรบางอย่างถูกฝังอยู่ 136 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 ‎เอาพลั่วมาให้หน่อย 137 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 ‎บ้าไปแล้ว 138 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 ‎นั่นมัน… 139 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 ‎ฉันกับ… 140 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 ‎โคอิซึมิคุงนี่ 141 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 ‎ไม่จริง 142 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 ‎ทำไมล่ะ แย่ที่สุดเลย 143 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 ‎วาตานาเบะคุง เปล่านะ 144 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 ‎ฉันเปล่าทำนะ 145 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 ‎โคอิซึมิคุง 146 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 ‎รู้แล้วน่า 147 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 ‎ตัวนายในอีกมิติเป็นคนทำ 148 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 ‎นายกับเขาเป็นคนละคนกัน ‎เพราะงั้นไม่เห็นต้องคิดมากเลย 149 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 ‎แต่ดูเหมือนนายในมิตินั้น ‎จะกลายเป็นฆาตกรหลายศพไปแล้วนะเนี่ย 150 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 ‎เอาเป็นว่าเราฝังพวกเขาซะเถอะ ‎ขุดหลุมให้ลึกกว่าเดิมด้วย 151 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 ‎โอชิคิริคุงจะได้ไม่ต้องเดือดร้อน ‎นี่เป็นสิ่งที่พวกเราควรทำนะ 152 00:11:18,053 --> 00:11:19,012 ‎(คลั่งแค้น) 153 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธอเกลียดบุหรี่ 154 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 ‎ฉันแค่ตื่นเต้นที่เห็นยี่ห้อนี้ที่ร้านเฉยๆ 155 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 ‎เป็นแบบนี้ตลอดเลยนะ ชิเอมิ 156 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 ‎ถ้าฉันบอกให้เธอใส่เสื้อโค้ท ‎ที่ดูเป็นผู้ใหญ่ เธอก็ใส่ 157 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 ‎ทั้งน้ำหอมกลิ่นฟูแจร์ สีลิปสติก 158 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 ‎เธอเลือกตามแบบที่ฉันชอบทั้งหมด 159 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 ‎ทำแบบนี้ผู้ชายอาจจะชอบ ‎แต่ถ้ามากเกินไปมันก็น่าอึดอัดนะ 160 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 ‎- แล้วผมล่ะ ‎- หา 161 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 ‎คุณคือคนแรกที่พาฉันไปเที่ยวทะเล 162 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 ‎หา 163 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 ‎พอฉันบอกว่า "ไม่มีใครเคยพาฉันไปเลย" 164 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 ‎คุณก็บอกว่า "เดี๋ยวผมพาไปเอง ‎ผมจะพาไปทุกที่ที่คุณอยากไป" 165 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 ‎จำไม่เห็นได้เลย 166 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 ‎ก็คงแค่พูดเล่นๆ ละมั้ง ตอนนั้นน่ะ 167 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 ‎ผู้หญิงแบบชิเอมิเนี่ย 168 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 ‎น่าจะเหมาะกับผู้ชายหัวโบราณมากกว่า 169 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 ‎เอ้า 170 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 ‎เอาละ ไม่ต้องโทรมาอีกแล้วนะ บ๊ายบาย 171 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 ‎ลาก่อน 172 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 ‎(ผมยาวแห่งห้องใต้หลังคา) 173 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 ‎กลับมาแล้วค่ะ 174 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 ‎พี่ กลับมาแล้วเหรอ 175 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 ‎กลับมาแล้วจ้ะ เอริจัง 176 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 ‎ข้างบนห้องพี่มีหนูด้วยแหละ 177 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 ‎เหรอ 178 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 ‎นี่ วันนี้ไปเดทมาเหรอ 179 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 ‎ไปไหนมาล่ะ 180 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 ‎คบกับคุณฮิระสึกะมานานเท่าไรแล้วนะ ‎แปดเก้าปีได้แล้วใช่ไหม 181 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 ‎นานมากแล้วนะ ‎อีกเดี๋ยวก็คงคุยเรื่องแต่งงานกันแล้วสิ 182 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 ‎อ๊ะ นั่นไง 183 00:13:41,405 --> 00:13:42,322 ‎ค่าเช่าก็ไม่จ่าย 184 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 ‎สงสัยต้องบอกให้พ่อวางกับดักหนูแล้ว 185 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 ‎ก็วางไปแล้วไง 186 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 ‎แต่ไม่ได้ผลเลย หนูสมัยนี้มันฉลาดเกิดไป 187 00:13:57,045 --> 00:14:00,132 ‎พอรู้ว่าเป็นของอันตรายก็หนีไปทางอื่น 188 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 ‎พี่ 189 00:14:04,469 --> 00:14:06,138 ‎พี่เหม่อน่ะ 190 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 ‎เอริจัง โทษที แต่พี่ขอนอนก่อนนะ 191 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 ‎อื้ม เข้าใจแล้ว ราตรีสวัสดิ์ 192 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 ‎ราตรีสวัสดิ์ 193 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 ‎"ลาก่อน" จริงๆ สินะ 194 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 ‎(บุหรี่) 195 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 ‎ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 196 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 ‎ชิเอมิ เพิ่งเคยมาทะเลครั้งแรกเหรอเนี่ย 197 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 ‎- อื้ม ‎- หายากนะแบบนี้ 198 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 ‎- ชิเอมิ ‎- หา 199 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 ‎เธอน่าจะไว้ผมยาวนะ คงเข้ากับเธอแน่เลย 200 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 ‎ไอ้คนเห็นแก่ตัว 201 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 ‎อี๋ บ้าชะมัด ทำไมหนูถึงได้… 202 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 ‎แต่ก็ได้จังหวะพอดีเลย ‎ฉันจะได้บอกลาผมยาวซะที 203 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 ‎ฉันนี่โง่จริงๆ 204 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 ‎พี่ เอาจริงๆ เหรอ 205 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 ‎อุตส่าห์ไว้ผมยาวแทบตาย 206 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 ‎รีบๆ ตัดเข้าเถอะน่า 207 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 ‎งั้นหนูไปเอากรรไกรแป๊บนะ 208 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 ‎ช่างมันเถอะ 209 00:16:09,845 --> 00:16:11,221 ‎อย่างน้อยก็ฆ่าหนูได้ตัวหนึ่ง 210 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 ‎แม่ กรรไกรอยู่ไหนเหรอ 211 00:16:14,725 --> 00:16:15,642 ‎แม่ 212 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 ‎เอริจัง 213 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 ‎เห็นกรรไกรไหม หนูจะเอาไปตัดผม 214 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 ‎ในลิ้นชักไม่มีเหรอ 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 ‎แล้วจะเอาไปตัดผมใคร 216 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 ‎พี่ 217 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 ‎ชิเอมิน่ะเหรอ 218 00:16:26,570 --> 00:16:28,905 ‎อืม สงสัยมีเรื่องอะไรสักอย่าง 219 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 ‎พี่ 220 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 ‎พี่ พี่ เป็นอะไร 221 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 ‎พี่… 222 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 ‎มีเรื่องอะไรน่ะ 223 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 ‎ชิเอมิ 224 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 ‎ครับ 225 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 ‎ฮัลโหล นั่นใครน่ะ 226 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 ‎เฮ้ย ฉันถามว่าใครพูด 227 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 ‎พวกที่ชอบโทรมาแกล้งคนสินะ บ้าเอ๊ย 228 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 ‎เดี๋ยวนะ เสียงนั่น… 229 00:17:33,428 --> 00:17:36,389 ‎เหมือนเสียงเวลาชิเอมิขบฟันเลย 230 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 ‎ไม่น่ะ คงไม่ใช่หรอก 231 00:17:39,017 --> 00:17:40,477 ‎ชิเอมิตายไปแล้วนะ 232 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 ‎(หญิงสาวแห่งขุนเขาเขียวขจี ‎จริงจัง ผมสลวย สัจธรรม) 233 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 ‎พ่อ 234 00:17:59,830 --> 00:18:00,789 ‎พ่อ 235 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 ‎เอรินั่นเอง มีอะไรเหรอ 236 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 ‎เห็นไฟฉายบ้างไหม 237 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 ‎อืม อยู่นี่ไง 238 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ‎จะเอาไปทำอะไรล่ะ 239 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 ‎- หนูจะไปดูห้องใต้หลังคาหน่อย ‎- ห้องใต้หลังคาเหรอ 240 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 ‎พักนี้ไม่ได้ยินเสียงหนูเลย 241 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 ‎อาจจะติดกับดักก็ได้ 242 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 ‎จะปล่อยทิ้งไว้แบบนั้นก็คงไม่ดี 243 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 ‎เอริ เดี๋ยวก่อน 244 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 ‎พ่อไปดูเอง 245 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 ‎ไม่เป็นไรหรอก พ่อ ไม่ต้องห่วงขนาดนั้นก็ได้ 246 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 ‎ไม่ พ่อจะให้ลูกไปดูเองได้ยังไง 247 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 ‎ระวังนะ พ่อ หัวใจยิ่งไม่ค่อยแข็งแรงอยู่ 248 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 ‎ไม่เป็นไรหรอก รอที่นี่แหละ 249 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 ‎พ่อทำไมไปนานจัง 250 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 ‎พ่อ มีหนูไหม 251 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 ‎พ่อ มีหนูหรือเปล่า 252 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 ‎นี่ 253 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 ‎พ่อ 254 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 ‎พ่อ 255 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 ‎เป็นอะไรไป พูดอะไรหน่อยสิ 256 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 ‎ตายแล้ว… 257 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 ‎พี่… 258 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 ‎อะไรกันเนี่ย เดี๋ยวหนูช่วยแกะให้นะ 259 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 ‎ดึงไม่ออกเลย… โอ๊ย เจ็บ! 260 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 ‎มือ… 261 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 ‎ต้องไปเอากรรไกรมา 262 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 ‎ไม่ใช่พี่… นั่นไม่ใช่พี่… 263 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 ‎นั่นมัน… 264 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 ‎ผม 265 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์ 266 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 ‎ตอนแรกเป็นสีขาว ตอนแรกต้องเป็นสีขาวแน่ๆ 267 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 ‎แต่มีแมลงสีดำมาเกาะบนกระดาษเต็มไปหมด 268 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 ‎พวกมันมาจากไหนกันนะ 269 00:23:38,251 --> 00:23:41,838 ‎แต่พอดูดีๆ แมลงแต่ละตัวดูเหมือนตัวอักษรเลย 270 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 ‎พวกมันพยายามบอกอะไรฉันหรือเปล่านะ 271 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 ‎ต้องเรียนรู้เกี่ยวกับพวกมันให้มากกว่านี้แล้ว 272 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 ‎หนังสือเก่าๆ ขึ้นราพวกนี้ ‎อาจจะให้คำตอบกับฉันก็ได้