1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ДЗЮНДЗИ ИТО. МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Прости. Больно было? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 ЧУЖАК 4 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 «СЕМЬ ЧУДЕС СВЕТА» 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,453 Осикири всегда один. 6 00:01:59,954 --> 00:02:03,499 Он мрачный и молчаливый. Такие, как он, на всё способны. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Не говори так. По-моему, он очень даже милый. 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 В последнее время у меня это жуткое ощущение. 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 Как бы это сказать? Я словно чувствую присутствие. 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 Присутствие? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Да, видеть — не вижу, но это что-то не от мира сего. 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,442 Призрак? 13 00:02:29,942 --> 00:02:31,527 Нет, это не призрак. 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 Как бы это сказать? 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Я чувствую присутствие кого-то из другого измерения. 16 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 Ты это о чём? 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 Иначе я не могу объяснить. 18 00:02:40,912 --> 00:02:44,498 У меня это чувство впервые, и я не знаю, откуда оно взялось. 19 00:02:44,999 --> 00:02:49,128 «Другое измерение»? Как пресловутый Бермудский треугольник? 20 00:02:49,212 --> 00:02:50,421 Да, типа того. 21 00:02:50,963 --> 00:02:55,593 Я вспомнил, что однажды прочел книгу о Бермудском треугольнике. 22 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 - Сходить за ней? - Да. Я бы почитала. 23 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 Должно быть интересно. 24 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Что? Вот она. 25 00:03:05,478 --> 00:03:06,604 Вот эта книга. 26 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Которая? 27 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 Обожаю такие книги. 28 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Дай, я гляну. Бермудский треугольник, глава… 29 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Ой, извини, ты читаешь, я не хотел тебя отвлекать. 30 00:03:17,907 --> 00:03:21,661 Нет, всё нормально. Я просто так взял. Бери, если нужно. 31 00:03:22,286 --> 00:03:23,120 Ты уверен? 32 00:03:23,746 --> 00:03:25,706 Давайте все вместе почитаем? 33 00:03:25,790 --> 00:03:28,876 Раз уж ты ее выбрал, то явно любишь такие штуки. 34 00:03:28,960 --> 00:03:31,504 Да, можно и так сказать. 35 00:03:31,587 --> 00:03:34,507 Я хочу узнать твое мнение о других измерениях. 36 00:03:34,590 --> 00:03:36,759 Меня зовут Камияма. А это… 37 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Я Ватанабэ. 38 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Я Коидзуми из класса А. 39 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Я Осикири из класса С. Приятно познакомиться. 40 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 Может, вчетвером пойдем в город, заодно и обсудим другие измерения? 41 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 Я за! 42 00:03:50,815 --> 00:03:54,110 - У тебя нет подготовительной школы? - Нет. 43 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Тогда решено. Вперед! 44 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 НОВЫЙ ДЕБЮТ 45 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Погоди. Что ты сказал? 46 00:04:07,290 --> 00:04:10,293 Я говорил, что слышу бестелесные шаги в доме. 47 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - Бестелесные? - Шаги? 48 00:04:15,506 --> 00:04:17,091 Может, это призрак? 49 00:04:17,633 --> 00:04:19,593 Мы бы хотели услышать эти шаги. 50 00:04:19,677 --> 00:04:21,929 - Можно к тебе в гости? - Ты не против? 51 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Думаю, всё в порядке. 52 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 - Да! - Отлично! 53 00:04:26,350 --> 00:04:27,685 - Убавьте звук. - Тихо. 54 00:04:27,768 --> 00:04:29,395 Я так громко заорала? 55 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Это действительно нечто. 56 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Словно европейский замок. 57 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 И в таком богом забытом месте. 58 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Ладно, нам сюда. 59 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 Я хожу лишь через черный ход. За мной. 60 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Это всё, что есть. 61 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Осикири, неужто ты правда живешь один в таком особняке? 62 00:05:23,741 --> 00:05:24,617 Правда. 63 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 Трудно объяснить это словами, но здесь очень зловещая атмосфера. 64 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Да, мне как-то не по себе. 65 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Мне тоже. 66 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 В какое время ты слышишь шаги? 67 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 В основном, ночью, но иногда и днем. 68 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Ну вот и весь мой особняк. 69 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Что думаешь, Камияма? 70 00:05:51,852 --> 00:05:54,730 Я ощущаю присутствие. Нечто из другого измерения. 71 00:05:54,814 --> 00:05:55,940 Другого измерения? 72 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Да. Присутствие обитателя какого-то иного мира. 73 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Впервые ощущение настолько сильное. 74 00:06:01,904 --> 00:06:06,200 Чужаку из другого измерения и принадлежат шаги, которые ты слышишь. 75 00:06:06,283 --> 00:06:09,495 Значит, вход в это измерение 76 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 находится где-то в особняке? 77 00:06:11,539 --> 00:06:13,207 Это более чем вероятно. 78 00:06:13,707 --> 00:06:15,918 Интересно, что это за мир. 79 00:06:16,001 --> 00:06:17,711 Я не знаю. 80 00:06:18,212 --> 00:06:21,090 Но нам повезло, что мы сегодня встретились. 81 00:06:21,590 --> 00:06:26,011 Согласен. Благодаря тебе у нас будет захватывающее приключение. 82 00:06:26,512 --> 00:06:29,098 Верно. Такие шансы выпадают нечасто. 83 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Осикири. 84 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 Наша дружба навсегда. 85 00:06:34,520 --> 00:06:35,354 Конечно. 86 00:06:36,439 --> 00:06:37,481 Я буду рад. 87 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 Вы тоже напугались, как и я? 88 00:06:57,918 --> 00:06:59,128 Их-то ты и слышишь? 89 00:07:01,255 --> 00:07:05,259 Да, сомнений нет. Это шаги чужака из другого измерения. 90 00:07:05,342 --> 00:07:06,594 Но откуда они идут? 91 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 Снизу! 92 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Осикири! Что это был за звук? 93 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 Дверь! Чужак вышел на улицу! 94 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 Значит, он еще ниже! Идем за ним! 95 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Сюда! 96 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Подождите! 97 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Глядите. 98 00:07:43,380 --> 00:07:44,548 Разве это… 99 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 Разве это не ты, Осикири? 100 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 Существует еще один Осикири? 101 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 Что он делает? 102 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 Это Осикири из другого измерения. 103 00:07:57,394 --> 00:08:01,273 В том измерении есть точно такой же мир, как и наш. 104 00:08:01,815 --> 00:08:05,861 И в том мире у каждого из нас есть двойник. 105 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 Эй, а это что? 106 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 Погодите. Это тело? 107 00:08:10,115 --> 00:08:13,702 Осикири из другого измерения явно убил кого-то в своем мире 108 00:08:13,786 --> 00:08:15,329 и явился похоронить его. 109 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 С ума сойти! 110 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 Убийство сойдет с рук, если закопать труп в другом измерении. 111 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Чёрт! 112 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Что ты делаешь? 113 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Эй! Прекрати! Это мой дом! 114 00:08:49,238 --> 00:08:50,072 Исчез. 115 00:08:51,156 --> 00:08:54,910 Наверное, он научился перемещаться туда-сюда из любой точки 116 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 хотя бы в пределах этого поместья. 117 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 Значит, входов и выходов тут несколько? 118 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Это настоящий шок. 119 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 Я тоже в шоке. Но не переживай. 120 00:09:08,841 --> 00:09:11,093 Это был Осикири из другого измерения. 121 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 То, что он кого-то убил, не означает, что и ты тоже. 122 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Это точно. 123 00:09:18,267 --> 00:09:22,479 Мне повезло, что я увидел это сверхъестественное явление. 124 00:09:22,563 --> 00:09:25,441 Осикири, я твой должник. Спасибо. 125 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Эй, смотрите! 126 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Камияма, это же ты. 127 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Не может быть. И как это понимать? 128 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Камияма! 129 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Осикири, всё хорошо. Тебе не о чем волноваться. 130 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Но мне интересно, что произошло в другом измерении. 131 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Здесь тоже что-то закопано! 132 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Дай мне лопату! 133 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Это безумие. 134 00:10:03,270 --> 00:10:04,104 Это же… 135 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 Это же я 136 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 и Коидзуми. 137 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Не может быть. 138 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 Я не понимаю. Это ужасно. 139 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Ватанабэ, нет. 140 00:10:13,906 --> 00:10:14,782 Это не я. 141 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Коидзуми! 142 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Я знаю. 143 00:10:18,827 --> 00:10:20,996 Это сделало твое альтернативное «я». 144 00:10:21,080 --> 00:10:24,667 Вы с ним разные, так что не из-за чего расстраиваться. 145 00:10:25,167 --> 00:10:30,214 Но твое альтернативное «я» превратилось в маньяка-убийцу. 146 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 В любом случае, лучше сейчас же закопать их обратно и как можно глубже. 147 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Так будет лучше для Осикири, да ведь и мы сами этого хотим. 148 00:11:18,053 --> 00:11:19,012 МАНЬЯК 149 00:11:39,575 --> 00:11:42,578 Я понятия не имел, что ты ненавидишь сигареты. 150 00:11:44,788 --> 00:11:49,251 Я просто обрадовалась, увидев эту марку сигарет в магазине. 151 00:11:49,334 --> 00:11:51,336 Вечно ты так, Тиэми. 152 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 Если я тебе предложу старушечье пальто, ты наденешь. 153 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 Мои любимые фужерные духи, цвет помады… 154 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Ты выбираешь то, что я люблю я. 155 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 Порой это заводит мужчин, но бесит, когда заходит слишком далеко… 156 00:12:10,105 --> 00:12:10,939 А мои волосы? 157 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Ты был первым, кто свозил меня к океану. 158 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Что? 159 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Когда я сказала: «Меня никто не возил», 160 00:12:20,532 --> 00:12:24,745 ты мне ответил: «Я отвезу и буду возить, сколько хочешь». 161 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Я такого не помню. 162 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Наверняка просто мимолетное замечание. 163 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Тиэми, такой девушке, как ты, 164 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 подойдет банальный парень. 165 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Вот так. 166 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 Не звони мне больше. Прощай. 167 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Прощай. 168 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 ДЛИННЫЕ ВОЛОСЫ НА ЧЕРДАКЕ 169 00:13:07,454 --> 00:13:08,455 Я дома. 170 00:13:14,711 --> 00:13:15,963 Привет, сестренка. 171 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 Привет, Эри. 172 00:13:17,631 --> 00:13:20,425 Над твоей комнатой живет крыса. 173 00:13:20,509 --> 00:13:21,552 Правда? 174 00:13:22,052 --> 00:13:23,929 Ты сегодня была на свидании? 175 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Куда ездили? 176 00:13:26,139 --> 00:13:29,601 Давно ты встречаешься с Хирацукой? Лет восемь или девять? 177 00:13:30,102 --> 00:13:33,397 Очень давно. Скоро и до свадьбы дойдет. 178 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 Вот она. 179 00:13:41,363 --> 00:13:42,322 Плати за аренду! 180 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Придется попросить папу установить на нее ловушку. 181 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Он уже установил. 182 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Но она не сработала. Крысы пошли слишком умные. 183 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 Чувствуют опасность и сразу же убегают. 184 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Сестренка? 185 00:14:04,386 --> 00:14:06,138 Я отключилась. 186 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 Прости, Эри. Я пойду прилягу. 187 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Да, конечно. Спокойной ночи. 188 00:14:10,893 --> 00:14:11,810 Спокойной ночи. 189 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 Значит, это прощание. 190 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 СИГАРЕТЫ 191 00:14:36,460 --> 00:14:37,836 Что я делаю? 192 00:14:46,970 --> 00:14:49,556 Ты в первый раз видишь океан? 193 00:14:49,640 --> 00:14:51,767 - Да. - Мало кто может так сказать. 194 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 - Тиэми. - Что? 195 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Ты должна отрастить волосы. Тебе это очень пойдет. 196 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Эгоистичный ублюдок. 197 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 Ну что за гадость. Откуда у меня в волосах крыса? 198 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Пора от них избавиться. Меня достали эти длинные патлы. 199 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 Ну и дура же я. 200 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Сестренка, ты уверена? 201 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Ты же так старательно их растила. 202 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Давай уже наконец. 203 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Ладно, пойду за ножницами. 204 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 Мне уже всё равно. 205 00:16:09,803 --> 00:16:11,138 Ну хоть крысу поймала. 206 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Мама! Где ножницы? 207 00:16:14,766 --> 00:16:15,642 Мам? 208 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Да, Эри? 209 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Ты видела ножницы? Мне для стрижки нужны. 210 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Разве они не в том ящике? 211 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Кого стрижем? 212 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Сестру. 213 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Тиэми? 214 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Да. Мне кажется, что-то случилось. 215 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Сестренка! 216 00:16:33,035 --> 00:16:35,579 Сестренка! Что случилось? 217 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Тиэми! 218 00:16:44,171 --> 00:16:45,297 Что с ней? 219 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Тиэми! 220 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Да? 221 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Алло? Кто это? 222 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 Эй! Ты кто, чёрт тебя подери? 223 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 Какой-то розыгрыш. Проклятый шутник. 224 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Но погоди-ка. Этот звук… 225 00:17:33,428 --> 00:17:36,181 Это очень похоже на скрежет зубов Тиэми. 226 00:17:37,057 --> 00:17:38,308 Нет, не может быть. 227 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Она же умерла. 228 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Папа. 229 00:17:59,788 --> 00:18:00,622 Папа? 230 00:18:01,706 --> 00:18:03,250 Эри. Что такое? 231 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 Ты не видел фонарик? 232 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Да, он здесь. 233 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 А тебе зачем? 234 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 - Я загляну на чердак. - Чердак? 235 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 В последнее время совсем не слышно крысу. 236 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Может, она попала в ловушку. 237 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 Нельзя ее так оставлять. 238 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Эри, подожди. 239 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Я сам посмотрю. 240 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 Да ладно, пап. Не волнуйся за меня. 241 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 Нет, я тебя не пущу. 242 00:18:30,235 --> 00:18:34,406 Осторожно. Ты знаешь, что у тебя слабое сердце. 243 00:18:34,489 --> 00:18:35,866 Всё хорошо. Жди здесь. 244 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 Чего так долго-то? 245 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Папа? Есть там крыса? 246 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Папа? Там крыса есть? 247 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Эй! 248 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Папа? 249 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Папа? 250 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Что случилось? Скажи что-нибудь! 251 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Он умер. 252 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Сестренка? 253 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 Боже мой! Я тебя сниму! 254 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Не вытащить! Вот ведь! 255 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Мои руки… 256 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 Тут нужны ножницы. 257 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 Это была не моя сестра! 258 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 Это 259 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 волосы. 260 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 261 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Белизна. Я уверен, поначалу была белизна. 262 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 А сейчас на бумаге рой черных жуков. 263 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 Откуда они взялись? 264 00:23:38,251 --> 00:23:41,838 Но если присмотреться, то каждый жучок похож на букву. 265 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Они пытаются мне что-то сказать? 266 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Надо бы узнать о них побольше. 267 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Эти старые заплесневелые книги, возможно, дадут ответы на мои вопросы.