1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
ДЗЮНДЗИ ИТО.
МАНЬЯК: ЯПОНСКИЕ СТРАШИЛКИ
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Прости. Больно было?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
ЧУЖАК
4
00:01:47,441 --> 00:01:51,863
«СЕМЬ ЧУДЕС СВЕТА»
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,453
Осикири всегда один.
6
00:01:59,954 --> 00:02:03,499
Он мрачный и молчаливый.
Такие, как он, на всё способны.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Не говори так.
По-моему, он очень даже милый.
8
00:02:15,928 --> 00:02:18,723
В последнее время
у меня это жуткое ощущение.
9
00:02:19,557 --> 00:02:22,894
Как бы это сказать?
Я словно чувствую присутствие.
10
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
Присутствие?
11
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Да, видеть — не вижу,
но это что-то не от мира сего.
12
00:02:28,399 --> 00:02:29,442
Призрак?
13
00:02:29,942 --> 00:02:31,527
Нет, это не призрак.
14
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
Как бы это сказать?
15
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Я чувствую присутствие
кого-то из другого измерения.
16
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
Ты это о чём?
17
00:02:38,826 --> 00:02:40,828
Иначе я не могу объяснить.
18
00:02:40,912 --> 00:02:44,498
У меня это чувство впервые,
и я не знаю, откуда оно взялось.
19
00:02:44,999 --> 00:02:49,128
«Другое измерение»?
Как пресловутый Бермудский треугольник?
20
00:02:49,212 --> 00:02:50,421
Да, типа того.
21
00:02:50,963 --> 00:02:55,593
Я вспомнил, что однажды
прочел книгу о Бермудском треугольнике.
22
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
- Сходить за ней?
- Да. Я бы почитала.
23
00:02:58,971 --> 00:03:00,598
Должно быть интересно.
24
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Что? Вот она.
25
00:03:05,478 --> 00:03:06,604
Вот эта книга.
26
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Которая?
27
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
Обожаю такие книги.
28
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
Дай, я гляну.
Бермудский треугольник, глава…
29
00:03:14,195 --> 00:03:17,823
Ой, извини, ты читаешь,
я не хотел тебя отвлекать.
30
00:03:17,907 --> 00:03:21,661
Нет, всё нормально.
Я просто так взял. Бери, если нужно.
31
00:03:22,286 --> 00:03:23,120
Ты уверен?
32
00:03:23,746 --> 00:03:25,706
Давайте все вместе почитаем?
33
00:03:25,790 --> 00:03:28,876
Раз уж ты ее выбрал,
то явно любишь такие штуки.
34
00:03:28,960 --> 00:03:31,504
Да, можно и так сказать.
35
00:03:31,587 --> 00:03:34,507
Я хочу узнать твое мнение
о других измерениях.
36
00:03:34,590 --> 00:03:36,759
Меня зовут Камияма. А это…
37
00:03:36,842 --> 00:03:38,261
Я Ватанабэ.
38
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
Я Коидзуми из класса А.
39
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Я Осикири из класса С.
Приятно познакомиться.
40
00:03:45,810 --> 00:03:49,772
Может, вчетвером пойдем в город,
заодно и обсудим другие измерения?
41
00:03:49,855 --> 00:03:50,731
Я за!
42
00:03:50,815 --> 00:03:54,110
- У тебя нет подготовительной школы?
- Нет.
43
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Тогда решено. Вперед!
44
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
НОВЫЙ ДЕБЮТ
45
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Погоди. Что ты сказал?
46
00:04:07,290 --> 00:04:10,293
Я говорил, что слышу
бестелесные шаги в доме.
47
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- Бестелесные?
- Шаги?
48
00:04:15,506 --> 00:04:17,091
Может, это призрак?
49
00:04:17,633 --> 00:04:19,593
Мы бы хотели услышать эти шаги.
50
00:04:19,677 --> 00:04:21,929
- Можно к тебе в гости?
- Ты не против?
51
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Думаю, всё в порядке.
52
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
- Да!
- Отлично!
53
00:04:26,350 --> 00:04:27,685
- Убавьте звук.
- Тихо.
54
00:04:27,768 --> 00:04:29,395
Я так громко заорала?
55
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Это действительно нечто.
56
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Словно европейский замок.
57
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
И в таком богом забытом месте.
58
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Ладно, нам сюда.
59
00:04:53,753 --> 00:04:56,630
Я хожу лишь через черный ход. За мной.
60
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Это всё, что есть.
61
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Осикири, неужто ты правда
живешь один в таком особняке?
62
00:05:23,741 --> 00:05:24,617
Правда.
63
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
Трудно объяснить это словами,
но здесь очень зловещая атмосфера.
64
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Да, мне как-то не по себе.
65
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Мне тоже.
66
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
В какое время ты слышишь шаги?
67
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
В основном, ночью, но иногда и днем.
68
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Ну вот и весь мой особняк.
69
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
Что думаешь, Камияма?
70
00:05:51,852 --> 00:05:54,730
Я ощущаю присутствие.
Нечто из другого измерения.
71
00:05:54,814 --> 00:05:55,940
Другого измерения?
72
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Да. Присутствие обитателя
какого-то иного мира.
73
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Впервые ощущение настолько сильное.
74
00:06:01,904 --> 00:06:06,200
Чужаку из другого измерения
и принадлежат шаги, которые ты слышишь.
75
00:06:06,283 --> 00:06:09,495
Значит, вход в это измерение
76
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
находится где-то в особняке?
77
00:06:11,539 --> 00:06:13,207
Это более чем вероятно.
78
00:06:13,707 --> 00:06:15,918
Интересно, что это за мир.
79
00:06:16,001 --> 00:06:17,711
Я не знаю.
80
00:06:18,212 --> 00:06:21,090
Но нам повезло,
что мы сегодня встретились.
81
00:06:21,590 --> 00:06:26,011
Согласен. Благодаря тебе
у нас будет захватывающее приключение.
82
00:06:26,512 --> 00:06:29,098
Верно. Такие шансы выпадают нечасто.
83
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Осикири.
84
00:06:32,309 --> 00:06:33,811
Наша дружба навсегда.
85
00:06:34,520 --> 00:06:35,354
Конечно.
86
00:06:36,439 --> 00:06:37,481
Я буду рад.
87
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
Вы тоже напугались, как и я?
88
00:06:57,918 --> 00:06:59,128
Их-то ты и слышишь?
89
00:07:01,255 --> 00:07:05,259
Да, сомнений нет.
Это шаги чужака из другого измерения.
90
00:07:05,342 --> 00:07:06,594
Но откуда они идут?
91
00:07:07,845 --> 00:07:08,721
Снизу!
92
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Осикири! Что это был за звук?
93
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
Дверь! Чужак вышел на улицу!
94
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
Значит, он еще ниже! Идем за ним!
95
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
Сюда!
96
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Подождите!
97
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Глядите.
98
00:07:43,380 --> 00:07:44,548
Разве это…
99
00:07:48,260 --> 00:07:49,803
Разве это не ты, Осикири?
100
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
Существует еще один Осикири?
101
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
Что он делает?
102
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
Это Осикири из другого измерения.
103
00:07:57,394 --> 00:08:01,273
В том измерении
есть точно такой же мир, как и наш.
104
00:08:01,815 --> 00:08:05,861
И в том мире
у каждого из нас есть двойник.
105
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
Эй, а это что?
106
00:08:07,738 --> 00:08:09,198
Погодите. Это тело?
107
00:08:10,115 --> 00:08:13,702
Осикири из другого измерения
явно убил кого-то в своем мире
108
00:08:13,786 --> 00:08:15,329
и явился похоронить его.
109
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
С ума сойти!
110
00:08:17,248 --> 00:08:22,127
Убийство сойдет с рук,
если закопать труп в другом измерении.
111
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Чёрт!
112
00:08:25,214 --> 00:08:26,549
Что ты делаешь?
113
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Эй! Прекрати! Это мой дом!
114
00:08:49,238 --> 00:08:50,072
Исчез.
115
00:08:51,156 --> 00:08:54,910
Наверное, он научился
перемещаться туда-сюда из любой точки
116
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
хотя бы в пределах этого поместья.
117
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
Значит, входов и выходов тут несколько?
118
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Это настоящий шок.
119
00:09:04,587 --> 00:09:07,631
Я тоже в шоке. Но не переживай.
120
00:09:08,841 --> 00:09:11,093
Это был Осикири из другого измерения.
121
00:09:11,802 --> 00:09:16,515
То, что он кого-то убил,
не означает, что и ты тоже.
122
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Это точно.
123
00:09:18,267 --> 00:09:22,479
Мне повезло, что я увидел
это сверхъестественное явление.
124
00:09:22,563 --> 00:09:25,441
Осикири, я твой должник. Спасибо.
125
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Эй, смотрите!
126
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Камияма, это же ты.
127
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Не может быть. И как это понимать?
128
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Камияма!
129
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Осикири, всё хорошо.
Тебе не о чем волноваться.
130
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Но мне интересно,
что произошло в другом измерении.
131
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
Здесь тоже что-то закопано!
132
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Дай мне лопату!
133
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
Это безумие.
134
00:10:03,270 --> 00:10:04,104
Это же…
135
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
Это же я
136
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
и Коидзуми.
137
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Не может быть.
138
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
Я не понимаю. Это ужасно.
139
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Ватанабэ, нет.
140
00:10:13,906 --> 00:10:14,782
Это не я.
141
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Коидзуми!
142
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Я знаю.
143
00:10:18,827 --> 00:10:20,996
Это сделало твое альтернативное «я».
144
00:10:21,080 --> 00:10:24,667
Вы с ним разные,
так что не из-за чего расстраиваться.
145
00:10:25,167 --> 00:10:30,214
Но твое альтернативное «я»
превратилось в маньяка-убийцу.
146
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
В любом случае, лучше сейчас же
закопать их обратно и как можно глубже.
147
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
Так будет лучше для Осикири,
да ведь и мы сами этого хотим.
148
00:11:18,053 --> 00:11:19,012
МАНЬЯК
149
00:11:39,575 --> 00:11:42,578
Я понятия не имел,
что ты ненавидишь сигареты.
150
00:11:44,788 --> 00:11:49,251
Я просто обрадовалась,
увидев эту марку сигарет в магазине.
151
00:11:49,334 --> 00:11:51,336
Вечно ты так, Тиэми.
152
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Если я тебе предложу
старушечье пальто, ты наденешь.
153
00:11:56,717 --> 00:11:59,720
Мои любимые фужерные духи, цвет помады…
154
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Ты выбираешь то, что я люблю я.
155
00:12:03,307 --> 00:12:07,269
Порой это заводит мужчин,
но бесит, когда заходит слишком далеко…
156
00:12:10,105 --> 00:12:10,939
А мои волосы?
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Ты был первым,
кто свозил меня к океану.
158
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Что?
159
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Когда я сказала: «Меня никто не возил»,
160
00:12:20,532 --> 00:12:24,745
ты мне ответил: «Я отвезу
и буду возить, сколько хочешь».
161
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Я такого не помню.
162
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Наверняка просто мимолетное замечание.
163
00:12:31,502 --> 00:12:33,462
Тиэми, такой девушке, как ты,
164
00:12:34,296 --> 00:12:36,340
подойдет банальный парень.
165
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Вот так.
166
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
Не звони мне больше. Прощай.
167
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Прощай.
168
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
ДЛИННЫЕ ВОЛОСЫ НА ЧЕРДАКЕ
169
00:13:07,454 --> 00:13:08,455
Я дома.
170
00:13:14,711 --> 00:13:15,963
Привет, сестренка.
171
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
Привет, Эри.
172
00:13:17,631 --> 00:13:20,425
Над твоей комнатой живет крыса.
173
00:13:20,509 --> 00:13:21,552
Правда?
174
00:13:22,052 --> 00:13:23,929
Ты сегодня была на свидании?
175
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
Куда ездили?
176
00:13:26,139 --> 00:13:29,601
Давно ты встречаешься с Хирацукой?
Лет восемь или девять?
177
00:13:30,102 --> 00:13:33,397
Очень давно. Скоро и до свадьбы дойдет.
178
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
Вот она.
179
00:13:41,363 --> 00:13:42,322
Плати за аренду!
180
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Придется попросить папу
установить на нее ловушку.
181
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Он уже установил.
182
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
Но она не сработала.
Крысы пошли слишком умные.
183
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
Чувствуют опасность и сразу же убегают.
184
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Сестренка?
185
00:14:04,386 --> 00:14:06,138
Я отключилась.
186
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Прости, Эри. Я пойду прилягу.
187
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Да, конечно. Спокойной ночи.
188
00:14:10,893 --> 00:14:11,810
Спокойной ночи.
189
00:14:21,862 --> 00:14:23,572
Значит, это прощание.
190
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
СИГАРЕТЫ
191
00:14:36,460 --> 00:14:37,836
Что я делаю?
192
00:14:46,970 --> 00:14:49,556
Ты в первый раз видишь океан?
193
00:14:49,640 --> 00:14:51,767
- Да.
- Мало кто может так сказать.
194
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
- Тиэми.
- Что?
195
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Ты должна отрастить волосы.
Тебе это очень пойдет.
196
00:15:05,030 --> 00:15:06,365
Эгоистичный ублюдок.
197
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
Ну что за гадость.
Откуда у меня в волосах крыса?
198
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Пора от них избавиться.
Меня достали эти длинные патлы.
199
00:15:54,955 --> 00:15:56,039
Ну и дура же я.
200
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Сестренка, ты уверена?
201
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Ты же так старательно их растила.
202
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Давай уже наконец.
203
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Ладно, пойду за ножницами.
204
00:16:08,135 --> 00:16:09,219
Мне уже всё равно.
205
00:16:09,803 --> 00:16:11,138
Ну хоть крысу поймала.
206
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Мама! Где ножницы?
207
00:16:14,766 --> 00:16:15,642
Мам?
208
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Да, Эри?
209
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Ты видела ножницы?
Мне для стрижки нужны.
210
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Разве они не в том ящике?
211
00:16:23,108 --> 00:16:24,276
Кого стрижем?
212
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Сестру.
213
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Тиэми?
214
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Да. Мне кажется, что-то случилось.
215
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Сестренка!
216
00:16:33,035 --> 00:16:35,579
Сестренка! Что случилось?
217
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Тиэми!
218
00:16:44,171 --> 00:16:45,297
Что с ней?
219
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Тиэми!
220
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Да?
221
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Алло? Кто это?
222
00:17:22,542 --> 00:17:25,045
Эй! Ты кто, чёрт тебя подери?
223
00:17:27,631 --> 00:17:29,966
Какой-то розыгрыш. Проклятый шутник.
224
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
Но погоди-ка. Этот звук…
225
00:17:33,428 --> 00:17:36,181
Это очень похоже
на скрежет зубов Тиэми.
226
00:17:37,057 --> 00:17:38,308
Нет, не может быть.
227
00:17:39,017 --> 00:17:40,352
Она же умерла.
228
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Папа.
229
00:17:59,788 --> 00:18:00,622
Папа?
230
00:18:01,706 --> 00:18:03,250
Эри. Что такое?
231
00:18:03,333 --> 00:18:04,709
Ты не видел фонарик?
232
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Да, он здесь.
233
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
А тебе зачем?
234
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
- Я загляну на чердак.
- Чердак?
235
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
В последнее время
совсем не слышно крысу.
236
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Может, она попала в ловушку.
237
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
Нельзя ее так оставлять.
238
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Эри, подожди.
239
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Я сам посмотрю.
240
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
Да ладно, пап. Не волнуйся за меня.
241
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
Нет, я тебя не пущу.
242
00:18:30,235 --> 00:18:34,406
Осторожно. Ты знаешь,
что у тебя слабое сердце.
243
00:18:34,489 --> 00:18:35,866
Всё хорошо. Жди здесь.
244
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
Чего так долго-то?
245
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Папа? Есть там крыса?
246
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Папа? Там крыса есть?
247
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Эй!
248
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
Папа?
249
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Папа?
250
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
Что случилось? Скажи что-нибудь!
251
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Он умер.
252
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
Сестренка?
253
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
Боже мой! Я тебя сниму!
254
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Не вытащить! Вот ведь!
255
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Мои руки…
256
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
Тут нужны ножницы.
257
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
Это была не моя сестра!
258
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
Это
259
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
волосы.
260
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
261
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
Белизна. Я уверен,
поначалу была белизна.
262
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
А сейчас на бумаге рой черных жуков.
263
00:23:35,707 --> 00:23:37,417
Откуда они взялись?
264
00:23:38,251 --> 00:23:41,838
Но если присмотреться,
то каждый жучок похож на букву.
265
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Они пытаются мне что-то сказать?
266
00:23:44,466 --> 00:23:46,676
Надо бы узнать о них побольше.
267
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Эти старые заплесневелые книги,
возможно, дадут ответы на мои вопросы.