1 00:00:27,028 --> 00:00:31,157 CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,219 Desculpa. Magoei-te? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 INTRUSO 4 00:01:47,441 --> 00:01:49,861 SETE MARAVILHAS DO MUNDO 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 O Oshikiri está sempre sozinho. 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 É tão sombrio e silencioso. Pessoas assim são capazes de tudo. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Não digas isso. Eu acho-o giro. 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,848 Tenho tido um pressentimento estranho. 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 Como posso explicar? É como se sentisse uma presença. 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 Uma presença? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Sim, não vejo nada, mas é algo que não é deste mundo. 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 Um fantasma? 13 00:02:29,901 --> 00:02:31,611 Não, não é um fantasma. 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 Como posso explicar? 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Sinto a presença de alguém de outra dimensão. 16 00:02:37,116 --> 00:02:40,828 - Como assim? - É a única explicação que consigo dar. 17 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 É a primeira vez que sinto isto e não sei qual é a razão. 18 00:02:44,916 --> 00:02:46,000 Outra dimensão? 19 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 Como o Triângulo das Bermudas de que todos falam? 20 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Sim, exato. 21 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 Lembrei-me agora de que li um livro sobre o Triângulo das Bermudas aqui. 22 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 - Vou buscá-lo? - Sim. Gostava de o ler. 23 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 Deve ser interessante. 24 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 O quê? É este. 25 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 É este livro. 26 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Qual? 27 00:03:07,688 --> 00:03:09,899 Adoro livros desse género. 28 00:03:11,484 --> 00:03:14,195 Vejamos, o capítulo sobre o Triângulo das Bermudas… 29 00:03:14,278 --> 00:03:17,823 Desculpa! Não queria interromper a tua leitura. 30 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 Não faz mal. Ainda não o requisitei. Se precisas dele, leva-o. 31 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 Tens a certeza? 32 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 Podemos lê-lo juntos. 33 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Se estás a ler o livro, é porque estas coisas te interessam. 34 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Bom, suponho que sim. 35 00:03:31,504 --> 00:03:34,465 Quero ouvir a tua opinião sobre outras dimensões. 36 00:03:34,548 --> 00:03:36,759 Eu sou o Kamiyama. E eles são… 37 00:03:36,842 --> 00:03:38,636 Eu sou a Watanabe. 38 00:03:38,719 --> 00:03:41,264 E eu sou o Koizumi, da Turma A. 39 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Eu sou o Oshikiri e sou da Turma C. Muito prazer. 40 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 Vamos até ao centro e falar de dimensões alternativas? 41 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 Sim! 42 00:03:50,815 --> 00:03:52,733 Não tens mais aulas, pois não? 43 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 Não. 44 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Então, está decidido. Vamos! 45 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 NOVIDADE 46 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Espera. O que disseste? 47 00:04:06,414 --> 00:04:10,293 Bom, eu estava a dizer que ouço passos sem corpo em casa. 48 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 - Sem corpo? - Passos? 49 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 Poderá ser um fantasma? 50 00:04:17,591 --> 00:04:19,635 Adorávamos ouvir esses passos. 51 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 - Podemos passar em tua casa? - Podemos? 52 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Bom, suponho que sim. 53 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 - Boa! - Muito bem! 54 00:04:26,350 --> 00:04:27,768 - Mais baixo. - Silêncio. 55 00:04:27,852 --> 00:04:29,395 Falei assim tão alto? 56 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 É impressionante. 57 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Parece um castelo europeu. 58 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Mas está no meio do nada. 59 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Venham comigo. 60 00:04:53,753 --> 00:04:56,964 Eu entro sempre pela porta das traseiras. Podem entrar. 61 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Só tenho isto. 62 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Oshikiri, vives sozinho nesta mansão? 63 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Sim. 64 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 É difícil explicar, mas tem um ambiente pesado e sobrenatural. 65 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 É verdade. Sinto-me pouco à vontade. 66 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Eu também. 67 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 A que horas ouves os passos? 68 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Costuma ser à noite, mas, às vezes, também durante o dia. 69 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Tem tantas divisões. 70 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 O que achas, Kamiyama? 71 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 Sinto uma presença de uma dimensão alternativa. 72 00:05:54,730 --> 00:05:58,859 - De uma dimensão alternativa? - A presença de um ser de outro mundo. 73 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Nunca o senti tanto como agora. 74 00:06:01,779 --> 00:06:06,200 Aposto que um intruso de outra dimensão é responsável pelos passos que ouves. 75 00:06:06,283 --> 00:06:11,455 Estás a dizer que há uma entrada para essa dimensão nesta mansão? 76 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 Diria que é muito provável. 77 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Que tipo de mundo será? 78 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 Não sei. 79 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 Mas tivemos sorte em conhecer-te hoje. 80 00:06:21,549 --> 00:06:26,387 É verdade. Foi graças a ti que tivemos esta experiência emocionante. 81 00:06:26,470 --> 00:06:29,432 Pois foi. Estas coisas não acontecem muitas vezes. 82 00:06:29,932 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 83 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Vamos ser amigos. 84 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 Sim. 85 00:06:36,439 --> 00:06:37,481 Parece-me bem. 86 00:06:47,783 --> 00:06:50,035 Também se assustaram como eu? 87 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 É isto que ouves? 88 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 São os passos de um intruso de outra dimensão. 89 00:07:05,301 --> 00:07:06,802 De onde vêm? 90 00:07:07,803 --> 00:07:08,721 De lá de baixo! 91 00:07:16,729 --> 00:07:18,731 Oshikiri! Que som foi aquele? 92 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 A porta! O intruso foi para o exterior! 93 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 Então, está no andar de baixo. Vamos! 94 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Por aqui! 95 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Esperem! 96 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Vejam. 97 00:07:43,881 --> 00:07:44,882 Aquele é… 98 00:07:48,260 --> 00:07:52,097 - Aquele não és tu, Oshikiri? - Há outro Oshikiri? 99 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 O que está ele a fazer? 100 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 É o Oshikiri de uma dimensão alternativa. 101 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 Nessa dimensão, há um mundo como o nosso. 102 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 E, nesse mundo, cada um de nós tem alguém igual a nós. 103 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 O que é aquilo? 104 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Aquilo é um cadáver? 105 00:08:10,074 --> 00:08:13,619 O Oshikiri da dimensão alternativa matou alguém no mundo dele 106 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 e veio enterrá-lo neste. 107 00:08:15,412 --> 00:08:16,997 Isso é de loucos! 108 00:08:17,081 --> 00:08:22,127 É possível escapar impune, se enterrar o cadáver noutra dimensão. 109 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Merda! 110 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 O que estás a fazer? 111 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Para com isso! Esta é a minha casa! 112 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Ele desapareceu! 113 00:08:51,115 --> 00:08:55,286 Ele deve ter descoberto como ir e voltar de onde quer que esteja, 114 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 pelo menos, a partir desta propriedade. 115 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Então, há mais do que uma entrada e do que uma saída. 116 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Isto é um choque. 117 00:09:04,587 --> 00:09:08,173 Também estou chocado. Mas não deixes que isto te afete. 118 00:09:08,799 --> 00:09:11,719 Aquele era o Oshikiri da dimensão alternativa. 119 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 O facto de ele ter assassinado alguém não significa que tu também o farás. 120 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Exatamente. 121 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 Tenho sorte por ter assistido a este fenómeno sobrenatural. 122 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 E foi tudo graças a ti, Oshikiri. Obrigado. 123 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Vejam! 124 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 És tu, Kamiyama. 125 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Não acredito. O que significa isto? 126 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Kamiyama! 127 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Oshikiri, está tudo bem. Não te preocupes. 128 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 O que será que aconteceu na dimensão alternativa? 129 00:09:49,298 --> 00:09:51,300 Há algo enterrado aqui também! 130 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Passem-me a pá! 131 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Isto é de loucos! 132 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Sou… 133 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 … eu. 134 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 E o Koizumi. 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Não pode ser. 136 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 Não entendo. Isto é terrível. 137 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Watanabe, não. 138 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 Não fui eu. 139 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Koizumi! 140 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Eu sei. 141 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 O teu eu alternativo fez isto. 142 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 Vocês são pessoas diferentes, por isso, está tudo bem. 143 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Parece que o teu eu alternativo se tornou num maníaco homicida. 144 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 Seja como for, vamos enterrá-los já e fazer covas mais fundas. 145 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Será o melhor para o Oshikiri e também é o que queremos fazer. 146 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Não sabia que odiavas cigarros. 147 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 Acabei de dizer que fiquei feliz quando vi aquela marca de cigarros na loja. 148 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 És sempre assim, Chiemi. 149 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 Se sugerir usares um casaco mais maduro, tu veste-lo. 150 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 Os meus perfumes preferidos, os meus batons preferidos… 151 00:12:00,596 --> 00:12:02,723 Tu escolhes aquilo de que eu gosto. 152 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 Isso pode deixar os homens felizes, mas pode tornar-se opressivo. 153 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 E o meu cabelo? 154 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Foste o primeiro a levar-me a ver o mar. 155 00:12:15,319 --> 00:12:16,320 O quê? 156 00:12:16,820 --> 00:12:19,865 Quando disse que nunca ninguém me tinha levado, 157 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 tu respondeste: "Levar-te-ei sempre que quiseres." 158 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Não me lembro disso. 159 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Foi só um comentário normal. 160 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Uma rapariga como tu, Chiemi, 161 00:12:34,213 --> 00:12:36,340 devia namorar com um homem conservador. 162 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Podes sair. 163 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 Não me voltes a ligar. Adeus. 164 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 Adeus. 165 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 LONGOS CABELOS NO SÓTÃO 166 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Cheguei. 167 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Olá, mana. 168 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Olá, Eri. 169 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Há uma ratazana a viver por cima do teu quarto. 170 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 A sério? 171 00:13:21,969 --> 00:13:24,304 Tiveste um encontro hoje, certo? 172 00:13:24,388 --> 00:13:25,430 Aonde foram? 173 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 Há quanto tempo namoras com o Hiratsuka? Há oito ou nove anos? 174 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 Isso é muito tempo. Já deve faltar pouco para o casamento. 175 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 Ali está ela. 176 00:13:41,321 --> 00:13:42,906 Pelo menos, paga renda! 177 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Temos de pedir ao pai para pôr uma armadilha. 178 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Ele já pôs. 179 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Mas não funcionou. As ratazanas são muito espertas. 180 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 Percebem logo quando há perigo e fogem. 181 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Mana? 182 00:14:04,386 --> 00:14:06,138 Estava distraída. 183 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 Desculpa, Eri. Vou deitar-me. 184 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Está bem. Boa noite. 185 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Boa noite. 186 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 Suponho que acabou. 187 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 O que estou a fazer? 188 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 É a primeira vez que vês o mar, Chiemi? 189 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Sim. - Isso é raro. 190 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 - Chiemi. - Sim? 191 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Devias deixar crescer o cabelo. Vai ficar-te bem. 192 00:15:05,030 --> 00:15:06,448 Idiota egoísta. 193 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 Que nojo! Porque tenho uma ratazana no cabelo? 194 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Mas aconteceu na altura certa. Estou farta de ter o cabelo comprido. 195 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 Sou tão idiota. 196 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Tens a certeza, mana? 197 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Esforçaste-te tanto para o deixar crescer. 198 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Faz lá isso. 199 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Está bem. Vou buscar a tesoura. 200 00:16:08,093 --> 00:16:11,221 Já não quero saber. Pelo menos, apanhei a ratazana. 201 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Mãe! Onde está a tesoura? 202 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Mãe! 203 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Eri? 204 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Viste a tesoura? Vou cortar o cabelo. 205 00:16:20,856 --> 00:16:22,941 Não está naquela gaveta? 206 00:16:23,025 --> 00:16:24,276 O cabelo de quem? 207 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Da mana. 208 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Da Chiemi? 209 00:16:26,570 --> 00:16:29,114 Sim. Acho que aconteceu alguma coisa. 210 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Mana? 211 00:16:33,035 --> 00:16:35,579 Mana? Mana, o que se passa? 212 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 A Chiemi está… 213 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 O que aconteceu? 214 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Chiemi! 215 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Estou? 216 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Estou? Quem fala? 217 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 Quem fala, caraças? 218 00:17:27,547 --> 00:17:29,966 É só uma partida de algum brincalhão. 219 00:17:30,801 --> 00:17:32,719 Espera lá. Aquele som… 220 00:17:33,428 --> 00:17:36,389 Parecia a Chiemi quando range os dentes. 221 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Não, não é possível. 222 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Ela está morta. 223 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 SÉRIA, VERDADEIRA E COM BELOS CABELOS 224 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Pai. 225 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 Pai? 226 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 Eri. O que foi? 227 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 Viste a lanterna? 228 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Sim, está aqui. 229 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 O que vais fazer? 230 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 - Vou ao sótão. - Ao sótão? 231 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 Não temos ouvido a ratazana. 232 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Talvez tenha caído na armadilha. 233 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 Não a podemos deixar lá. 234 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Eri, espera. 235 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Eu vou lá. 236 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 Calma, pai. Não te preocupes comigo. 237 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 Não te posso deixar fazer isso. 238 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Tem cuidado. Tens de ter cuidado com o teu coração. 239 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Está tudo bem. Espera aqui. 240 00:18:54,342 --> 00:18:56,011 Porque está a demorar tanto? 241 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Pai? Havia uma ratazana? 242 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Pai! Havia uma ratazana? 243 00:19:05,478 --> 00:19:06,479 Estás a ouvir? 244 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Pai? 245 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Pai? 246 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 O que se passa? Diz alguma coisa! 247 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Está morto. 248 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Mana? 249 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 Meu Deus! Vou tirar-te daí! 250 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Não consigo soltá-lo! 251 00:19:58,073 --> 00:19:59,032 As minhas mãos… 252 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 Preciso da tesoura. 253 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 Aquilo não era a minha irmã. 254 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 Era… 255 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 … o cabelo. 256 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Legendas: Maria João Fernandes 257 00:23:29,909 --> 00:23:33,329 Era branco. De certeza que, no início, era branco. 258 00:23:33,413 --> 00:23:35,623 Mas, agora, o papel está cheio de insetos pretos. 259 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 De onde vieram? 260 00:23:38,168 --> 00:23:41,838 Mas, ao ver com atenção, vejo que cada inseto parece uma letra. 261 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Estão a tentar dizer-me alguma coisa? 262 00:23:44,466 --> 00:23:46,759 Tenho de saber mais sobre eles. 263 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Talvez estes livros velhos respondam às minhas perguntas.