1
00:00:27,028 --> 00:00:31,157
CONTOS MACABROS DE JUNJI ITO
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,219
Desculpa. Magoei-te?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
INTRUSO
4
00:01:47,441 --> 00:01:49,861
SETE MARAVILHAS DO MUNDO
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
O Oshikiri está sempre sozinho.
6
00:01:59,871 --> 00:02:03,499
É tão sombrio e silencioso.
Pessoas assim são capazes de tudo.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Não digas isso. Eu acho-o giro.
8
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
Tenho tido um pressentimento estranho.
9
00:02:19,557 --> 00:02:22,894
Como posso explicar?
É como se sentisse uma presença.
10
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
Uma presença?
11
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Sim, não vejo nada,
mas é algo que não é deste mundo.
12
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
Um fantasma?
13
00:02:29,901 --> 00:02:31,611
Não, não é um fantasma.
14
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
Como posso explicar?
15
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Sinto a presença de alguém
de outra dimensão.
16
00:02:37,116 --> 00:02:40,828
- Como assim?
- É a única explicação que consigo dar.
17
00:02:40,912 --> 00:02:44,832
É a primeira vez que sinto isto
e não sei qual é a razão.
18
00:02:44,916 --> 00:02:46,000
Outra dimensão?
19
00:02:46,083 --> 00:02:49,128
Como o Triângulo das Bermudas
de que todos falam?
20
00:02:49,212 --> 00:02:50,838
Sim, exato.
21
00:02:50,922 --> 00:02:55,593
Lembrei-me agora de que li um livro
sobre o Triângulo das Bermudas aqui.
22
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
- Vou buscá-lo?
- Sim. Gostava de o ler.
23
00:02:58,971 --> 00:03:00,598
Deve ser interessante.
24
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
O quê? É este.
25
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
É este livro.
26
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Qual?
27
00:03:07,688 --> 00:03:09,899
Adoro livros desse género.
28
00:03:11,484 --> 00:03:14,195
Vejamos, o capítulo
sobre o Triângulo das Bermudas…
29
00:03:14,278 --> 00:03:17,823
Desculpa!
Não queria interromper a tua leitura.
30
00:03:17,907 --> 00:03:22,119
Não faz mal. Ainda não o requisitei.
Se precisas dele, leva-o.
31
00:03:22,203 --> 00:03:23,246
Tens a certeza?
32
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
Podemos lê-lo juntos.
33
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
Se estás a ler o livro,
é porque estas coisas te interessam.
34
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Bom, suponho que sim.
35
00:03:31,504 --> 00:03:34,465
Quero ouvir a tua opinião
sobre outras dimensões.
36
00:03:34,548 --> 00:03:36,759
Eu sou o Kamiyama. E eles são…
37
00:03:36,842 --> 00:03:38,636
Eu sou a Watanabe.
38
00:03:38,719 --> 00:03:41,264
E eu sou o Koizumi, da Turma A.
39
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Eu sou o Oshikiri e sou da Turma C.
Muito prazer.
40
00:03:45,810 --> 00:03:49,772
Vamos até ao centro
e falar de dimensões alternativas?
41
00:03:49,855 --> 00:03:50,731
Sim!
42
00:03:50,815 --> 00:03:52,733
Não tens mais aulas, pois não?
43
00:03:52,817 --> 00:03:54,110
Não.
44
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Então, está decidido. Vamos!
45
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
NOVIDADE
46
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Espera. O que disseste?
47
00:04:06,414 --> 00:04:10,293
Bom, eu estava a dizer
que ouço passos sem corpo em casa.
48
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
- Sem corpo?
- Passos?
49
00:04:15,464 --> 00:04:17,508
Poderá ser um fantasma?
50
00:04:17,591 --> 00:04:19,635
Adorávamos ouvir esses passos.
51
00:04:19,719 --> 00:04:22,221
- Podemos passar em tua casa?
- Podemos?
52
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Bom, suponho que sim.
53
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
- Boa!
- Muito bem!
54
00:04:26,350 --> 00:04:27,768
- Mais baixo.
- Silêncio.
55
00:04:27,852 --> 00:04:29,395
Falei assim tão alto?
56
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
É impressionante.
57
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Parece um castelo europeu.
58
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
Mas está no meio do nada.
59
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Venham comigo.
60
00:04:53,753 --> 00:04:56,964
Eu entro sempre pela porta das traseiras.
Podem entrar.
61
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Só tenho isto.
62
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Oshikiri, vives sozinho nesta mansão?
63
00:05:23,741 --> 00:05:24,784
Sim.
64
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
É difícil explicar,
mas tem um ambiente pesado e sobrenatural.
65
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
É verdade. Sinto-me pouco à vontade.
66
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Eu também.
67
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
A que horas ouves os passos?
68
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Costuma ser à noite,
mas, às vezes, também durante o dia.
69
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Tem tantas divisões.
70
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
O que achas, Kamiyama?
71
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
Sinto uma presença
de uma dimensão alternativa.
72
00:05:54,730 --> 00:05:58,859
- De uma dimensão alternativa?
- A presença de um ser de outro mundo.
73
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Nunca o senti tanto como agora.
74
00:06:01,779 --> 00:06:06,200
Aposto que um intruso de outra dimensão
é responsável pelos passos que ouves.
75
00:06:06,283 --> 00:06:11,455
Estás a dizer que há uma entrada
para essa dimensão nesta mansão?
76
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
Diria que é muito provável.
77
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Que tipo de mundo será?
78
00:06:16,001 --> 00:06:18,087
Não sei.
79
00:06:18,170 --> 00:06:21,465
Mas tivemos sorte em conhecer-te hoje.
80
00:06:21,549 --> 00:06:26,387
É verdade. Foi graças a ti
que tivemos esta experiência emocionante.
81
00:06:26,470 --> 00:06:29,432
Pois foi. Estas coisas
não acontecem muitas vezes.
82
00:06:29,932 --> 00:06:30,933
Oshikiri.
83
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
Vamos ser amigos.
84
00:06:34,478 --> 00:06:35,354
Sim.
85
00:06:36,439 --> 00:06:37,481
Parece-me bem.
86
00:06:47,783 --> 00:06:50,035
Também se assustaram como eu?
87
00:06:57,877 --> 00:06:59,128
É isto que ouves?
88
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
São os passos de um intruso
de outra dimensão.
89
00:07:05,301 --> 00:07:06,802
De onde vêm?
90
00:07:07,803 --> 00:07:08,721
De lá de baixo!
91
00:07:16,729 --> 00:07:18,731
Oshikiri! Que som foi aquele?
92
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
A porta! O intruso foi para o exterior!
93
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
Então, está no andar de baixo. Vamos!
94
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
Por aqui!
95
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Esperem!
96
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Vejam.
97
00:07:43,881 --> 00:07:44,882
Aquele é…
98
00:07:48,260 --> 00:07:52,097
- Aquele não és tu, Oshikiri?
- Há outro Oshikiri?
99
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
O que está ele a fazer?
100
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
É o Oshikiri de uma dimensão alternativa.
101
00:07:57,394 --> 00:08:01,649
Nessa dimensão, há um mundo como o nosso.
102
00:08:01,732 --> 00:08:05,861
E, nesse mundo,
cada um de nós tem alguém igual a nós.
103
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
O que é aquilo?
104
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
Aquilo é um cadáver?
105
00:08:10,074 --> 00:08:13,619
O Oshikiri da dimensão alternativa
matou alguém no mundo dele
106
00:08:13,702 --> 00:08:15,329
e veio enterrá-lo neste.
107
00:08:15,412 --> 00:08:16,997
Isso é de loucos!
108
00:08:17,081 --> 00:08:22,127
É possível escapar impune,
se enterrar o cadáver noutra dimensão.
109
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Merda!
110
00:08:25,214 --> 00:08:26,549
O que estás a fazer?
111
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Para com isso! Esta é a minha casa!
112
00:08:49,238 --> 00:08:50,489
Ele desapareceu!
113
00:08:51,115 --> 00:08:55,286
Ele deve ter descoberto como ir e voltar
de onde quer que esteja,
114
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
pelo menos, a partir desta propriedade.
115
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Então, há mais do que uma entrada
e do que uma saída.
116
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Isto é um choque.
117
00:09:04,587 --> 00:09:08,173
Também estou chocado.
Mas não deixes que isto te afete.
118
00:09:08,799 --> 00:09:11,719
Aquele era o Oshikiri
da dimensão alternativa.
119
00:09:11,802 --> 00:09:16,515
O facto de ele ter assassinado alguém
não significa que tu também o farás.
120
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Exatamente.
121
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
Tenho sorte por ter assistido
a este fenómeno sobrenatural.
122
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
E foi tudo graças a ti, Oshikiri.
Obrigado.
123
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Vejam!
124
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
És tu, Kamiyama.
125
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Não acredito. O que significa isto?
126
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Kamiyama!
127
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Oshikiri, está tudo bem. Não te preocupes.
128
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
O que será que aconteceu
na dimensão alternativa?
129
00:09:49,298 --> 00:09:51,300
Há algo enterrado aqui também!
130
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Passem-me a pá!
131
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
Isto é de loucos!
132
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
Sou…
133
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
… eu.
134
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
E o Koizumi.
135
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Não pode ser.
136
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
Não entendo. Isto é terrível.
137
00:10:11,820 --> 00:10:13,405
Watanabe, não.
138
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Não fui eu.
139
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Koizumi!
140
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Eu sei.
141
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
O teu eu alternativo fez isto.
142
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
Vocês são pessoas diferentes,
por isso, está tudo bem.
143
00:10:25,125 --> 00:10:30,214
Parece que o teu eu alternativo
se tornou num maníaco homicida.
144
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
Seja como for, vamos enterrá-los já
e fazer covas mais fundas.
145
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
Será o melhor para o Oshikiri
e também é o que queremos fazer.
146
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
Não sabia que odiavas cigarros.
147
00:11:44,747 --> 00:11:49,209
Acabei de dizer que fiquei feliz quando vi
aquela marca de cigarros na loja.
148
00:11:49,293 --> 00:11:51,336
És sempre assim, Chiemi.
149
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Se sugerir usares um casaco mais maduro,
tu veste-lo.
150
00:11:56,717 --> 00:11:59,720
Os meus perfumes preferidos,
os meus batons preferidos…
151
00:12:00,596 --> 00:12:02,723
Tu escolhes aquilo de que eu gosto.
152
00:12:03,307 --> 00:12:07,269
Isso pode deixar os homens felizes,
mas pode tornar-se opressivo.
153
00:12:10,105 --> 00:12:11,231
E o meu cabelo?
154
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Foste o primeiro a levar-me a ver o mar.
155
00:12:15,319 --> 00:12:16,320
O quê?
156
00:12:16,820 --> 00:12:19,865
Quando disse
que nunca ninguém me tinha levado,
157
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
tu respondeste:
"Levar-te-ei sempre que quiseres."
158
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Não me lembro disso.
159
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Foi só um comentário normal.
160
00:12:31,502 --> 00:12:33,462
Uma rapariga como tu, Chiemi,
161
00:12:34,213 --> 00:12:36,340
devia namorar com um homem conservador.
162
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Podes sair.
163
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
Não me voltes a ligar. Adeus.
164
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
Adeus.
165
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
LONGOS CABELOS NO SÓTÃO
166
00:13:07,454 --> 00:13:08,413
Cheguei.
167
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Olá, mana.
168
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Olá, Eri.
169
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
Há uma ratazana a viver
por cima do teu quarto.
170
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
A sério?
171
00:13:21,969 --> 00:13:24,304
Tiveste um encontro hoje, certo?
172
00:13:24,388 --> 00:13:25,430
Aonde foram?
173
00:13:26,098 --> 00:13:29,935
Há quanto tempo namoras com o Hiratsuka?
Há oito ou nove anos?
174
00:13:30,018 --> 00:13:33,397
Isso é muito tempo.
Já deve faltar pouco para o casamento.
175
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
Ali está ela.
176
00:13:41,321 --> 00:13:42,906
Pelo menos, paga renda!
177
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Temos de pedir ao pai
para pôr uma armadilha.
178
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Ele já pôs.
179
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
Mas não funcionou.
As ratazanas são muito espertas.
180
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
Percebem logo quando há perigo e fogem.
181
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Mana?
182
00:14:04,386 --> 00:14:06,138
Estava distraída.
183
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Desculpa, Eri. Vou deitar-me.
184
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Está bem. Boa noite.
185
00:14:10,893 --> 00:14:11,894
Boa noite.
186
00:14:21,862 --> 00:14:23,572
Suponho que acabou.
187
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
O que estou a fazer?
188
00:14:46,970 --> 00:14:49,598
É a primeira vez que vês o mar, Chiemi?
189
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Sim.
- Isso é raro.
190
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
- Chiemi.
- Sim?
191
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Devias deixar crescer o cabelo.
Vai ficar-te bem.
192
00:15:05,030 --> 00:15:06,448
Idiota egoísta.
193
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
Que nojo!
Porque tenho uma ratazana no cabelo?
194
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Mas aconteceu na altura certa.
Estou farta de ter o cabelo comprido.
195
00:15:54,955 --> 00:15:56,039
Sou tão idiota.
196
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Tens a certeza, mana?
197
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Esforçaste-te tanto para o deixar crescer.
198
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Faz lá isso.
199
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Está bem. Vou buscar a tesoura.
200
00:16:08,093 --> 00:16:11,221
Já não quero saber.
Pelo menos, apanhei a ratazana.
201
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Mãe! Onde está a tesoura?
202
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
Mãe!
203
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Eri?
204
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Viste a tesoura? Vou cortar o cabelo.
205
00:16:20,856 --> 00:16:22,941
Não está naquela gaveta?
206
00:16:23,025 --> 00:16:24,276
O cabelo de quem?
207
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Da mana.
208
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Da Chiemi?
209
00:16:26,570 --> 00:16:29,114
Sim. Acho que aconteceu alguma coisa.
210
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Mana?
211
00:16:33,035 --> 00:16:35,579
Mana? Mana, o que se passa?
212
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
A Chiemi está…
213
00:16:44,171 --> 00:16:45,464
O que aconteceu?
214
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Chiemi!
215
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Estou?
216
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Estou? Quem fala?
217
00:17:22,542 --> 00:17:25,045
Quem fala, caraças?
218
00:17:27,547 --> 00:17:29,966
É só uma partida de algum brincalhão.
219
00:17:30,801 --> 00:17:32,719
Espera lá. Aquele som…
220
00:17:33,428 --> 00:17:36,389
Parecia a Chiemi quando range os dentes.
221
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Não, não é possível.
222
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Ela está morta.
223
00:17:53,949 --> 00:17:55,992
SÉRIA, VERDADEIRA E COM BELOS CABELOS
224
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Pai.
225
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
Pai?
226
00:18:01,706 --> 00:18:03,166
Eri. O que foi?
227
00:18:03,250 --> 00:18:04,835
Viste a lanterna?
228
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Sim, está aqui.
229
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
O que vais fazer?
230
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
- Vou ao sótão.
- Ao sótão?
231
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
Não temos ouvido a ratazana.
232
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Talvez tenha caído na armadilha.
233
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
Não a podemos deixar lá.
234
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Eri, espera.
235
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Eu vou lá.
236
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
Calma, pai. Não te preocupes comigo.
237
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
Não te posso deixar fazer isso.
238
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Tem cuidado.
Tens de ter cuidado com o teu coração.
239
00:18:34,406 --> 00:18:35,866
Está tudo bem. Espera aqui.
240
00:18:54,342 --> 00:18:56,011
Porque está a demorar tanto?
241
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Pai? Havia uma ratazana?
242
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Pai! Havia uma ratazana?
243
00:19:05,478 --> 00:19:06,479
Estás a ouvir?
244
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
Pai?
245
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Pai?
246
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
O que se passa? Diz alguma coisa!
247
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Está morto.
248
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
Mana?
249
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
Meu Deus! Vou tirar-te daí!
250
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Não consigo soltá-lo!
251
00:19:58,073 --> 00:19:59,032
As minhas mãos…
252
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
Preciso da tesoura.
253
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
Aquilo não era a minha irmã.
254
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
Era…
255
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
… o cabelo.
256
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Legendas: Maria João Fernandes
257
00:23:29,909 --> 00:23:33,329
Era branco.
De certeza que, no início, era branco.
258
00:23:33,413 --> 00:23:35,623
Mas, agora, o papel
está cheio de insetos pretos.
259
00:23:35,707 --> 00:23:37,417
De onde vieram?
260
00:23:38,168 --> 00:23:41,838
Mas, ao ver com atenção,
vejo que cada inseto parece uma letra.
261
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Estão a tentar dizer-me alguma coisa?
262
00:23:44,466 --> 00:23:46,759
Tenho de saber mais sobre eles.
263
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Talvez estes livros velhos
respondam às minhas perguntas.