1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO
2
00:01:31,008 --> 00:01:31,843
Sinto muito.
3
00:01:32,343 --> 00:01:33,177
Doeu?
4
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
INTRUSO
5
00:01:47,441 --> 00:01:51,863
AS SETE MARAVILHAS DO MUNDO
6
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
O Oshikiri sempre está sozinho.
7
00:01:59,871 --> 00:02:03,499
Ele é tão triste e quieto.
Caras assim são capazes de tudo.
8
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Não diga isso. Eu acho ele uma gracinha.
9
00:02:15,928 --> 00:02:18,723
Tenho tido
uma sensação horrível ultimamente.
10
00:02:19,557 --> 00:02:22,894
Como posso explicar?
É como se eu sentisse uma presença.
11
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
Uma presença?
12
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Sim, não consigo ver,
mas sei que não é deste mundo.
13
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
Um fantasma?
14
00:02:29,901 --> 00:02:31,527
Não, não é um fantasma.
15
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
Como posso explicar?
16
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Sinto a presença de alguém
de uma dimensão alternativa.
17
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
Como assim?
18
00:02:38,826 --> 00:02:40,828
É a única forma de explicar.
19
00:02:40,912 --> 00:02:44,832
É a primeira vez que me sinto assim,
e não sei por quê.
20
00:02:44,916 --> 00:02:46,000
"Dimensão alternativa"?
21
00:02:46,083 --> 00:02:49,128
Como o Triângulo das Bermudas
de que todos falam?
22
00:02:49,212 --> 00:02:50,838
É, algo assim.
23
00:02:50,922 --> 00:02:55,593
Acabei de lembrar que li um livro
sobre o Triângulo das Bermudas aqui.
24
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
- Querem ver?
- Sim. Eu gostaria de lê-lo.
25
00:02:58,971 --> 00:03:00,181
Parece interessante.
26
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Hein? É esse mesmo.
27
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
O livro é esse.
28
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Qual?
29
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
Adoro livros assim.
30
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
Vamos ver. O capítulo sobre o Triângulo…
31
00:03:14,195 --> 00:03:17,823
Desculpe. Eu não queria
interromper a sua leitura.
32
00:03:17,907 --> 00:03:20,576
Não, tudo bem. Ainda não o retirei.
33
00:03:20,660 --> 00:03:22,119
Pode pegar, se quiser.
34
00:03:22,203 --> 00:03:23,246
Tem certeza?
35
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
Por que não lemos juntos?
36
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
Você deve gostar desse tipo de assunto.
37
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Pode-se dizer que sim.
38
00:03:31,504 --> 00:03:34,465
Quero ouvir sua opinião
sobre dimensões alternativas.
39
00:03:34,548 --> 00:03:35,633
Meu nome é Kamiyama.
40
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
E eles são…
41
00:03:36,842 --> 00:03:38,261
Sou a Watanabe.
42
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
Sou o Koizumi, da turma A.
43
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Sou o Oshikiri, da turma C.
Prazer em conhecê-los.
44
00:03:45,810 --> 00:03:49,772
Por que não vamos à cidade
e discutimos dimensões alternativas?
45
00:03:49,855 --> 00:03:50,731
Eu topo!
46
00:03:50,815 --> 00:03:52,733
Você não tem aula agora, tem?
47
00:03:52,817 --> 00:03:54,110
Hein? Não.
48
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Então está resolvido. Vamos!
49
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
NOVIDADE
50
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Espere. O que você disse?
51
00:04:07,248 --> 00:04:10,293
Que ouço passos
mesmo quando não há ninguém em casa.
52
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
- Seriam desencarnados?
- Passos?
53
00:04:15,464 --> 00:04:17,508
Um fantasma, talvez?
54
00:04:17,591 --> 00:04:19,635
Adoraríamos ouvir esses passos.
55
00:04:19,719 --> 00:04:22,221
- Podemos ir à sua casa?
- Podemos, né?
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Bem, acho que podem.
57
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
- Viva!
- Legal!
58
00:04:26,350 --> 00:04:27,601
- Falem baixo.
- Silêncio.
59
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
Eu fiz escândalo?
60
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Isso é impressionante.
61
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Parece um castelo europeu.
62
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
Mas com certeza fica no meio do nada.
63
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Tudo bem, é por aqui.
64
00:04:53,753 --> 00:04:56,630
Eu sempre uso a porta dos fundos. Entrem.
65
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Isso é tudo.
66
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Oshikiri, você mora sozinho nesta mansão?
67
00:05:23,741 --> 00:05:24,784
Isso mesmo.
68
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
É difícil expressar com palavras,
mas há um ar muito estranho aqui.
69
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Sim, eu me sinto desconfortável.
70
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Eu também.
71
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
A que horas você ouve passos?
72
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Principalmente à noite,
mas às vezes durante o dia também.
73
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Então, vimos tudo.
74
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
O que acha, Kamiyama?
75
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
Sinto uma presença
de uma dimensão alternativa.
76
00:05:54,730 --> 00:05:55,940
Dimensão alternativa?
77
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Sim. A presença
de um habitante de outro mundo.
78
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Nunca senti isso tão intensamente.
79
00:06:01,862 --> 00:06:06,200
Um intruso de outra dimensão
deve ser responsável pelos passos.
80
00:06:06,283 --> 00:06:09,495
Quer dizer que há
uma entrada para essa dimensão
81
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
em algum lugar desta mansão?
82
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
Acho que é bem provável.
83
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Como será que essa dimensão é?
84
00:06:16,001 --> 00:06:18,087
Isso eu não sei.
85
00:06:18,170 --> 00:06:21,465
Mas tivemos sorte
de conhecer o Oshikiri hoje.
86
00:06:21,549 --> 00:06:22,508
Concordo.
87
00:06:22,591 --> 00:06:26,429
Podemos ter essa experiência emocionante
graças a você, Oshikiri.
88
00:06:26,512 --> 00:06:29,348
Isso mesmo. Oportunidades assim são raras.
89
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Oshikiri…
90
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
vamos ser amigos.
91
00:06:34,478 --> 00:06:35,354
Claro.
92
00:06:36,439 --> 00:06:37,481
Eu adoraria.
93
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
Ficaram tão assustados quanto eu?
94
00:06:57,877 --> 00:06:59,128
É isso que você ouve?
95
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
São os passos de um intruso
de uma dimensão alternativa.
96
00:07:05,301 --> 00:07:06,927
De onde estão vindo?
97
00:07:07,845 --> 00:07:08,721
Lá embaixo!
98
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Oshikiri! Que barulho foi esse?
99
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
A porta! Ele deve ter ido lá para fora!
100
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
Então, vamos para o primeiro andar!
101
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
Por aqui!
102
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Esperem aí!
103
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Vejam!
104
00:07:43,380 --> 00:07:44,715
Aquele não…
105
00:07:48,260 --> 00:07:49,803
Não é você, Oshikiri?
106
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
Há outro Oshikiri?
107
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
O que ele está fazendo?
108
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
É o Oshikiri de uma dimensão alternativa.
109
00:07:57,394 --> 00:08:01,649
Naquela dimensão,
há um mundo como o nosso.
110
00:08:01,732 --> 00:08:05,861
E, naquele mundo,
há alguém exatamente como nós.
111
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
Ei, o que é aquilo?
112
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
Esperem… É um corpo?
113
00:08:10,074 --> 00:08:13,619
O Oshikiri da dimensão alternativa
matou alguém no mundo dele
114
00:08:13,702 --> 00:08:15,329
e veio aqui enterrá-lo.
115
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
Isso é loucura!
116
00:08:17,248 --> 00:08:22,127
Você pode se safar de um assassinato
se enterrar o corpo em outra dimensão.
117
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Que droga!
118
00:08:25,214 --> 00:08:26,549
O que está fazendo?
119
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Ei! Pare!
Esta é a minha casa.
120
00:08:49,238 --> 00:08:50,489
Ele sumiu!
121
00:08:51,115 --> 00:08:55,286
Ele deve ter descoberto como ir
e voltar de onde quer que esteja,
122
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
pelo menos dentro desta propriedade.
123
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
Então, há mais de uma entrada e saída.
124
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Isso é surpreendente.
125
00:09:04,587 --> 00:09:07,631
Também estou chocado.
Mas não se incomode com isso.
126
00:09:08,799 --> 00:09:11,302
Era o Oshikiri da dimensão alternativa.
127
00:09:11,802 --> 00:09:16,515
Só porque ele matou alguém,
não significa que você também vai matar.
128
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Isso mesmo.
129
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
Na verdade, tive sorte de ter visto
esse fenômeno sobrenatural.
130
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
Devo tudo a você, Oshikiri. Obrigado.
131
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Ei, vejam!
132
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
É você, Kamiyama.
133
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Não pode ser. O que isso significa?
134
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Kamiyama!
135
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Tudo bem, Oshikiri. Não se preocupe.
136
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Mas queria saber
o que houve na outra dimensão.
137
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
Tem mais alguma coisa aqui!
138
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Me dê a pá!
139
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
Isso é loucura.
140
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
Somos…
141
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
eu…
142
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
e o Koizumi.
143
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Não pode ser.
144
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
Não entendo. Isso é terrível.
145
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Watanabe, não…
146
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Não fui eu.
147
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Koizumi!
148
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Eu sei.
149
00:10:18,827 --> 00:10:20,913
Seu eu alternativo fez isso.
150
00:10:20,996 --> 00:10:25,042
Vocês são pessoas diferentes,
não há motivo para ficarmos chateados.
151
00:10:25,125 --> 00:10:30,214
Mas parece que seu eu alternativo
se transformou em um maníaco homicida.
152
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
É melhor enterrarmos todos imediatamente,
e muito mais fundo.
153
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
É o melhor para o Oshikiri,
e é isso que devemos fazer.
154
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
Não sabia que odiava cigarros.
155
00:11:44,747 --> 00:11:49,209
Eu só disse que fiquei feliz
quando vi aquela marca na loja.
156
00:11:49,293 --> 00:11:51,336
Você sempre faz isso, Chiemi.
157
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Se eu falo que gosto de uma roupa,
você a veste.
158
00:11:56,717 --> 00:11:59,720
Meu perfume preferido,
as cores do seu batom…
159
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Você escolhe o que eu gosto.
160
00:12:03,307 --> 00:12:07,269
Isso pode agradar os homens,
mas é sufocante quando é exagerado.
161
00:12:10,105 --> 00:12:11,565
- E meu cabelo?
- Hein?
162
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Você foi o primeiro
a me levar para ver o mar.
163
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
O quê?
164
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Quando eu disse
que nunca tinham me levado,
165
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
você disse que me levaria
e continuaria fazendo isso para sempre.
166
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Não me lembro disso.
167
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Deve ter sido da boca para fora.
168
00:12:31,502 --> 00:12:33,462
Uma garota como você, Chiemi,
169
00:12:34,296 --> 00:12:36,340
precisa de um cara convencional.
170
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Prontinho.
171
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
Não me ligue mais. Tchau.
172
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Adeus.
173
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
CABELO LONGO NO SÓTÃO
174
00:13:07,454 --> 00:13:08,413
Cheguei.
175
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Oi, mana.
176
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Oi, Eri.
177
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
Tem um rato morando em cima do seu quarto.
178
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Sério?
179
00:13:21,969 --> 00:13:23,929
Você teve um encontro hoje, né?
180
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
Aonde você foi?
181
00:13:26,098 --> 00:13:29,935
Há quanto tempo você namora o Hiratsuka?
Há uns oito ou nove anos?
182
00:13:30,018 --> 00:13:33,397
É muito tempo.
Daqui a pouco, vão falar sobre casamento.
183
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
Aí está ele.
184
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Pague aluguel!
185
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Teremos que pedir ao papai
para colocar uma ratoeira.
186
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Ele já fez isso.
187
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
Mas não funcionou.
Os ratos andam muito espertos.
188
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
Eles sabem que é uma armadilha
e vão pro outro lado.
189
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Mana?
190
00:14:04,386 --> 00:14:06,138
Eu me distraí.
191
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Desculpe, Eri. Vou me deitar.
192
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Está bem. Boa noite.
193
00:14:10,893 --> 00:14:11,894
Boa noite.
194
00:14:21,862 --> 00:14:23,572
Acho que isso é um adeus.
195
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
CIGARROS
196
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
O que estou fazendo?
197
00:14:46,970 --> 00:14:49,598
É a primeira vez que vê o mar?
198
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Sim.
- Poucos podem dizer isso.
199
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
- Chiemi.
- O quê?
200
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Devia deixar seu cabelo crescer.
Vai ficar bem em você.
201
00:15:05,030 --> 00:15:06,365
Idiota egoísta.
202
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
Ai, que nojo!
Por que tem um rato no meu cabelo?
203
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Mas foi na hora certa.
Cansei desse cabelo comprido.
204
00:15:54,955 --> 00:15:56,039
Eu sou tão idiota!
205
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Tem certeza, mana?
206
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Você se esforçou muito
para deixá-lo crescer.
207
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Corte-o de uma vez.
208
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Certo, vou pegar a tesoura.
209
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
Não me importo mais.
210
00:16:09,845 --> 00:16:11,221
Ao menos peguei o rato.
211
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Mãe! Onde está a tesoura?
212
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
Mãe?
213
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Eri?
214
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Você viu a tesoura?
Preciso para cortar cabelo.
215
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Não está na gaveta?
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,276
E cabelo de quem?
217
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Da mana.
218
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Da Chiemi?
219
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Sim. Acho que aconteceu alguma coisa.
220
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Mana!
221
00:16:33,035 --> 00:16:35,037
Mana! O que foi?
222
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
A Chiemi está…
223
00:16:44,171 --> 00:16:45,464
O que aconteceu?
224
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Chiemi!
225
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Sim?
226
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Alô? Quem é?
227
00:17:22,542 --> 00:17:25,045
Ei! Quem está falando?
228
00:17:27,631 --> 00:17:29,966
Que brincadeira idiota. Maldito.
229
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
Espere um pouco. Aquele som…
230
00:17:33,428 --> 00:17:36,389
Parecia a Chiemi quando rangia os dentes.
231
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Não, não é possível.
232
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Ela está morta.
233
00:17:53,949 --> 00:17:55,992
MULHER SÉRIA E VERDADEIRA
234
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Pai.
235
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
Pai?
236
00:18:01,706 --> 00:18:03,166
Ah, Eri. O que foi?
237
00:18:03,250 --> 00:18:04,835
Você viu a lanterna?
238
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Sim, está bem aqui.
239
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Por que precisa dela?
240
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
- Vou dar uma olhada no sótão.
- O sótão?
241
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
Não ouvimos o rato ultimamente.
242
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Talvez tenha ficado preso na ratoeira.
243
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
Não podemos deixá-lo assim.
244
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Eri, espere.
245
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Eu vou lá ver.
246
00:18:25,272 --> 00:18:30,152
- Relaxe, pai. Não se preocupe comigo.
- Não posso deixar você fazer isso.
247
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Cuidado. Sabe que não anda bem do coração.
248
00:18:34,406 --> 00:18:35,866
Tudo bem. Espere aí.
249
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
Ele está demorando…
250
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Pai? Achou o rato?
251
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Pai? Achou o rato?
252
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Ei!
253
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
Pai?
254
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Pai?
255
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
O que foi? Diga alguma coisa!
256
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Ele morreu.
257
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
Mana?
258
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
Meu Deus! Vou te soltar.
259
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Não está soltando. Ai!
260
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Minhas mãos…
261
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
Preciso da tesoura.
262
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
Aquela não era a minha irmã!
263
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
Era…
264
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
cabelo.
265
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
Era branco. Sei que era branco no começo.
266
00:23:33,496 --> 00:23:37,417
Mas o jornal está cheio
de insetos negros agora. De onde vieram?
267
00:23:38,251 --> 00:23:41,838
Quando olho com calma,
vejo que cada inseto parece uma letra.
268
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Será que estão tentando me dizer algo?
269
00:23:44,466 --> 00:23:46,676
Preciso saber mais sobre eles.
270
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Talvez esses livros velhos e mofados
possam responder às minhas perguntas.