1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO: HISTÓRIAS MACABRAS DO JAPÃO 2 00:01:31,008 --> 00:01:31,843 Sinto muito. 3 00:01:32,343 --> 00:01:33,177 Doeu? 4 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 INTRUSO 5 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 AS SETE MARAVILHAS DO MUNDO 6 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 O Oshikiri sempre está sozinho. 7 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Ele é tão triste e quieto. Caras assim são capazes de tudo. 8 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Não diga isso. Eu acho ele uma gracinha. 9 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 Tenho tido uma sensação horrível ultimamente. 10 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 Como posso explicar? É como se eu sentisse uma presença. 11 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 Uma presença? 12 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Sim, não consigo ver, mas sei que não é deste mundo. 13 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 Um fantasma? 14 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 Não, não é um fantasma. 15 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 Como posso explicar? 16 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Sinto a presença de alguém de uma dimensão alternativa. 17 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 Como assim? 18 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 É a única forma de explicar. 19 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 É a primeira vez que me sinto assim, e não sei por quê. 20 00:02:44,916 --> 00:02:46,000 "Dimensão alternativa"? 21 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 Como o Triângulo das Bermudas de que todos falam? 22 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 É, algo assim. 23 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 Acabei de lembrar que li um livro sobre o Triângulo das Bermudas aqui. 24 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 - Querem ver? - Sim. Eu gostaria de lê-lo. 25 00:02:58,971 --> 00:03:00,181 Parece interessante. 26 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Hein? É esse mesmo. 27 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 O livro é esse. 28 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Qual? 29 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 Adoro livros assim. 30 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Vamos ver. O capítulo sobre o Triângulo… 31 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Desculpe. Eu não queria interromper a sua leitura. 32 00:03:17,907 --> 00:03:20,576 Não, tudo bem. Ainda não o retirei. 33 00:03:20,660 --> 00:03:22,119 Pode pegar, se quiser. 34 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 Tem certeza? 35 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 Por que não lemos juntos? 36 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Você deve gostar desse tipo de assunto. 37 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Pode-se dizer que sim. 38 00:03:31,504 --> 00:03:34,465 Quero ouvir sua opinião sobre dimensões alternativas. 39 00:03:34,548 --> 00:03:35,633 Meu nome é Kamiyama. 40 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 E eles são… 41 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Sou a Watanabe. 42 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Sou o Koizumi, da turma A. 43 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Sou o Oshikiri, da turma C. Prazer em conhecê-los. 44 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 Por que não vamos à cidade e discutimos dimensões alternativas? 45 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 Eu topo! 46 00:03:50,815 --> 00:03:52,733 Você não tem aula agora, tem? 47 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 Hein? Não. 48 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Então está resolvido. Vamos! 49 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 NOVIDADE 50 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Espere. O que você disse? 51 00:04:07,248 --> 00:04:10,293 Que ouço passos mesmo quando não há ninguém em casa. 52 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 - Seriam desencarnados? - Passos? 53 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 Um fantasma, talvez? 54 00:04:17,591 --> 00:04:19,635 Adoraríamos ouvir esses passos. 55 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 - Podemos ir à sua casa? - Podemos, né? 56 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Bem, acho que podem. 57 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 - Viva! - Legal! 58 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 - Falem baixo. - Silêncio. 59 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Eu fiz escândalo? 60 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Isso é impressionante. 61 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Parece um castelo europeu. 62 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Mas com certeza fica no meio do nada. 63 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Tudo bem, é por aqui. 64 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 Eu sempre uso a porta dos fundos. Entrem. 65 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Isso é tudo. 66 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Oshikiri, você mora sozinho nesta mansão? 67 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Isso mesmo. 68 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 É difícil expressar com palavras, mas há um ar muito estranho aqui. 69 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Sim, eu me sinto desconfortável. 70 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Eu também. 71 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 A que horas você ouve passos? 72 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Principalmente à noite, mas às vezes durante o dia também. 73 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Então, vimos tudo. 74 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 O que acha, Kamiyama? 75 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 Sinto uma presença de uma dimensão alternativa. 76 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Dimensão alternativa? 77 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Sim. A presença de um habitante de outro mundo. 78 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Nunca senti isso tão intensamente. 79 00:06:01,862 --> 00:06:06,200 Um intruso de outra dimensão deve ser responsável pelos passos. 80 00:06:06,283 --> 00:06:09,495 Quer dizer que há uma entrada para essa dimensão 81 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 em algum lugar desta mansão? 82 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 Acho que é bem provável. 83 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Como será que essa dimensão é? 84 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 Isso eu não sei. 85 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 Mas tivemos sorte de conhecer o Oshikiri hoje. 86 00:06:21,549 --> 00:06:22,508 Concordo. 87 00:06:22,591 --> 00:06:26,429 Podemos ter essa experiência emocionante graças a você, Oshikiri. 88 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 Isso mesmo. Oportunidades assim são raras. 89 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Oshikiri… 90 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 vamos ser amigos. 91 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 Claro. 92 00:06:36,439 --> 00:06:37,481 Eu adoraria. 93 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 Ficaram tão assustados quanto eu? 94 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 É isso que você ouve? 95 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 São os passos de um intruso de uma dimensão alternativa. 96 00:07:05,301 --> 00:07:06,927 De onde estão vindo? 97 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 Lá embaixo! 98 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Oshikiri! Que barulho foi esse? 99 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 A porta! Ele deve ter ido lá para fora! 100 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 Então, vamos para o primeiro andar! 101 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Por aqui! 102 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Esperem aí! 103 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Vejam! 104 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Aquele não… 105 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 Não é você, Oshikiri? 106 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 Há outro Oshikiri? 107 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 O que ele está fazendo? 108 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 É o Oshikiri de uma dimensão alternativa. 109 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 Naquela dimensão, há um mundo como o nosso. 110 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 E, naquele mundo, há alguém exatamente como nós. 111 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 Ei, o que é aquilo? 112 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Esperem… É um corpo? 113 00:08:10,074 --> 00:08:13,619 O Oshikiri da dimensão alternativa matou alguém no mundo dele 114 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 e veio aqui enterrá-lo. 115 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Isso é loucura! 116 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 Você pode se safar de um assassinato se enterrar o corpo em outra dimensão. 117 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Que droga! 118 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 O que está fazendo? 119 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Ei! Pare! Esta é a minha casa. 120 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Ele sumiu! 121 00:08:51,115 --> 00:08:55,286 Ele deve ter descoberto como ir e voltar de onde quer que esteja, 122 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 pelo menos dentro desta propriedade. 123 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 Então, há mais de uma entrada e saída. 124 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Isso é surpreendente. 125 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 Também estou chocado. Mas não se incomode com isso. 126 00:09:08,799 --> 00:09:11,302 Era o Oshikiri da dimensão alternativa. 127 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 Só porque ele matou alguém, não significa que você também vai matar. 128 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Isso mesmo. 129 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 Na verdade, tive sorte de ter visto esse fenômeno sobrenatural. 130 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 Devo tudo a você, Oshikiri. Obrigado. 131 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Ei, vejam! 132 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 É você, Kamiyama. 133 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Não pode ser. O que isso significa? 134 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Kamiyama! 135 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Tudo bem, Oshikiri. Não se preocupe. 136 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Mas queria saber o que houve na outra dimensão. 137 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Tem mais alguma coisa aqui! 138 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Me dê a pá! 139 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Isso é loucura. 140 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Somos… 141 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 eu… 142 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 e o Koizumi. 143 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Não pode ser. 144 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 Não entendo. Isso é terrível. 145 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Watanabe, não… 146 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 Não fui eu. 147 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Koizumi! 148 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Eu sei. 149 00:10:18,827 --> 00:10:20,913 Seu eu alternativo fez isso. 150 00:10:20,996 --> 00:10:25,042 Vocês são pessoas diferentes, não há motivo para ficarmos chateados. 151 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Mas parece que seu eu alternativo se transformou em um maníaco homicida. 152 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 É melhor enterrarmos todos imediatamente, e muito mais fundo. 153 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 É o melhor para o Oshikiri, e é isso que devemos fazer. 154 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Não sabia que odiava cigarros. 155 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 Eu só disse que fiquei feliz quando vi aquela marca na loja. 156 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 Você sempre faz isso, Chiemi. 157 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 Se eu falo que gosto de uma roupa, você a veste. 158 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 Meu perfume preferido, as cores do seu batom… 159 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Você escolhe o que eu gosto. 160 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 Isso pode agradar os homens, mas é sufocante quando é exagerado. 161 00:12:10,105 --> 00:12:11,565 - E meu cabelo? - Hein? 162 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Você foi o primeiro a me levar para ver o mar. 163 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 O quê? 164 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Quando eu disse que nunca tinham me levado, 165 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 você disse que me levaria e continuaria fazendo isso para sempre. 166 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Não me lembro disso. 167 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Deve ter sido da boca para fora. 168 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Uma garota como você, Chiemi, 169 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 precisa de um cara convencional. 170 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Prontinho. 171 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 Não me ligue mais. Tchau. 172 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Adeus. 173 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 CABELO LONGO NO SÓTÃO 174 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Cheguei. 175 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Oi, mana. 176 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Oi, Eri. 177 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Tem um rato morando em cima do seu quarto. 178 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Sério? 179 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 Você teve um encontro hoje, né? 180 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Aonde você foi? 181 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 Há quanto tempo você namora o Hiratsuka? Há uns oito ou nove anos? 182 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 É muito tempo. Daqui a pouco, vão falar sobre casamento. 183 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 Aí está ele. 184 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Pague aluguel! 185 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Teremos que pedir ao papai para colocar uma ratoeira. 186 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Ele já fez isso. 187 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Mas não funcionou. Os ratos andam muito espertos. 188 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 Eles sabem que é uma armadilha e vão pro outro lado. 189 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Mana? 190 00:14:04,386 --> 00:14:06,138 Eu me distraí. 191 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 Desculpe, Eri. Vou me deitar. 192 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Está bem. Boa noite. 193 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Boa noite. 194 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 Acho que isso é um adeus. 195 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 CIGARROS 196 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 O que estou fazendo? 197 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 É a primeira vez que vê o mar? 198 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Sim. - Poucos podem dizer isso. 199 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 - Chiemi. - O quê? 200 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Devia deixar seu cabelo crescer. Vai ficar bem em você. 201 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Idiota egoísta. 202 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 Ai, que nojo! Por que tem um rato no meu cabelo? 203 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Mas foi na hora certa. Cansei desse cabelo comprido. 204 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 Eu sou tão idiota! 205 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Tem certeza, mana? 206 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Você se esforçou muito para deixá-lo crescer. 207 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Corte-o de uma vez. 208 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Certo, vou pegar a tesoura. 209 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Não me importo mais. 210 00:16:09,845 --> 00:16:11,221 Ao menos peguei o rato. 211 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Mãe! Onde está a tesoura? 212 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Mãe? 213 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Eri? 214 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Você viu a tesoura? Preciso para cortar cabelo. 215 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Não está na gaveta? 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 E cabelo de quem? 217 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Da mana. 218 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Da Chiemi? 219 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Sim. Acho que aconteceu alguma coisa. 220 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Mana! 221 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Mana! O que foi? 222 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 A Chiemi está… 223 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 O que aconteceu? 224 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Chiemi! 225 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Sim? 226 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Alô? Quem é? 227 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 Ei! Quem está falando? 228 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 Que brincadeira idiota. Maldito. 229 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Espere um pouco. Aquele som… 230 00:17:33,428 --> 00:17:36,389 Parecia a Chiemi quando rangia os dentes. 231 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Não, não é possível. 232 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Ela está morta. 233 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 MULHER SÉRIA E VERDADEIRA 234 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Pai. 235 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 Pai? 236 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 Ah, Eri. O que foi? 237 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 Você viu a lanterna? 238 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Sim, está bem aqui. 239 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Por que precisa dela? 240 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 - Vou dar uma olhada no sótão. - O sótão? 241 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 Não ouvimos o rato ultimamente. 242 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Talvez tenha ficado preso na ratoeira. 243 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 Não podemos deixá-lo assim. 244 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Eri, espere. 245 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Eu vou lá ver. 246 00:18:25,272 --> 00:18:30,152 - Relaxe, pai. Não se preocupe comigo. - Não posso deixar você fazer isso. 247 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Cuidado. Sabe que não anda bem do coração. 248 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Tudo bem. Espere aí. 249 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 Ele está demorando… 250 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Pai? Achou o rato? 251 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Pai? Achou o rato? 252 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Ei! 253 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Pai? 254 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Pai? 255 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 O que foi? Diga alguma coisa! 256 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Ele morreu. 257 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Mana? 258 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 Meu Deus! Vou te soltar. 259 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Não está soltando. Ai! 260 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Minhas mãos… 261 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 Preciso da tesoura. 262 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 Aquela não era a minha irmã! 263 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 Era… 264 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 cabelo. 265 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Era branco. Sei que era branco no começo. 266 00:23:33,496 --> 00:23:37,417 Mas o jornal está cheio de insetos negros agora. De onde vieram? 267 00:23:38,251 --> 00:23:41,838 Quando olho com calma, vejo que cada inseto parece uma letra. 268 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Será que estão tentando me dizer algo? 269 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Preciso saber mais sobre eles. 270 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Talvez esses livros velhos e mofados possam responder às minhas perguntas.