1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Het spijt me. Deed het pijn? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 INDRINGER 4 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 DE ZEVEN WERELDWONDEREN 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 Oshikiri is altijd alleen. 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Erg somber en stil. Dat soort jongens heeft kwaad in de zin. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Dat moet je niet zeggen. Ik vind hem best leuk. 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 Ik heb de laatste tijd een vreemd gevoel. 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 Hoe zal ik het zeggen? Alsof ik een aanwezigheid voel. 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 Een aanwezigheid? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Ja. Ik kan het niet zien, maar het is niet van deze wereld. 12 00:02:28,399 --> 00:02:31,527 Een geest? -Nee, het is geen geest. 13 00:02:32,111 --> 00:02:33,529 Hoe moet ik het zeggen? 14 00:02:33,613 --> 00:02:37,033 Ik voel de aanwezigheid van iemand uit een andere dimensie. 15 00:02:37,116 --> 00:02:40,828 Hoezo, andere dimensie? -Anders kan ik het niet uitleggen. 16 00:02:40,912 --> 00:02:44,916 Ik heb dit gevoel niet eerder gehad, ik weet niet waar het door komt. 17 00:02:44,999 --> 00:02:49,128 Andere dimensie? Zoals de Bermudadriehoek waar iedereen het over heeft? 18 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Ja, zo bedoel ik het. 19 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 Ik heb hier trouwens een keer een boek gelezen over de Bermudadriehoek. 20 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 Zal ik het pakken? -Ja, ik wil het graag lezen. 21 00:02:58,971 --> 00:03:00,097 Klinkt interessant. 22 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Hè? Dat is hem. 23 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Dit is het boek. 24 00:03:06,687 --> 00:03:09,357 Welke? -Ik ben gek op zulke boeken. 25 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Het hoofdstuk over de Bermudadriehoek is… 26 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Sorry. Ik wilde je niet storen tijdens het lezen. 27 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 Prima, hoor. Ik heb hem niet geleend. Ga je gang als je hem nodig hebt. 28 00:03:22,203 --> 00:03:23,037 Zeker weten? 29 00:03:23,704 --> 00:03:25,665 Zullen we hem anders samen lezen? 30 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Als je hem al las, vind je dit soort dingen interessant. 31 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Zo zou je het kunnen zeggen. 32 00:03:31,504 --> 00:03:35,633 Ik wil je mening ook horen over andere dimensies. Ik ben Kamiyama. 33 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 En dit zijn… 34 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Ik ben Watanabe. 35 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Ik ben Koizumi uit Klas A. 36 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Ik ben Oshikiri uit Klas C. Leuk jullie te ontmoeten. 37 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 Gaan we met z'n vieren andere dimensies bespreken in de stad? 38 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 Ik ga mee. 39 00:03:50,815 --> 00:03:54,110 Je hebt toch geen lessen meer, of zo? -Nee, heb ik niet. 40 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Dan is het geregeld. Kom op, we gaan. 41 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 NIEUW - VOOR HET EERST 42 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Wacht even. Wat zei je nou net? 43 00:04:07,248 --> 00:04:10,293 Ik zei dat ik thuis lichaamloze voetstappen hoor. 44 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 Je ziet niets? -Maar hoort voetstappen? 45 00:04:15,464 --> 00:04:19,635 Is het een geest, misschien? -Die voetstappen willen we graag horen. 46 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 Kunnen we naar jou? -Vind je toch niet erg? 47 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Nee, ik vind het wel goed. 48 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 Te gek. -Hoera. 49 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 Doe rustig. -Stil. 50 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Schreeuwde ik zo hard? 51 00:04:38,863 --> 00:04:42,325 Wat indrukwekkend. -Net een Europees kasteel. 52 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Maar het ligt wel erg afgelegen. 53 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Oké, deze kant op. 54 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 Ik gebruik altijd de achterdeur. Kom maar binnen. 55 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Dit is alles. 56 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Oshikiri, woon je echt helemaal alleen in dit grote huis? 57 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Dat klopt. 58 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 Het is moeilijk uit te leggen, maar er hangt hier een lugubere sfeer. 59 00:05:29,538 --> 00:05:32,917 Ik voel me inderdaad ongemakkelijk. -Ja, ik ook. 60 00:05:34,460 --> 00:05:39,882 Wanneer hoor je die voetstappen? -Meestal 's nachts, maar soms ook overdag. 61 00:05:47,264 --> 00:05:51,310 Dus nu hebben we het hele huis gezien. -Wat denk je, Kamiyama? 62 00:05:51,811 --> 00:05:54,647 Ik voel een aanwezigheid uit een andere dimensie. 63 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Een andere dimensie? 64 00:05:56,023 --> 00:06:01,195 Ja, ik voel iemand uit een andere wereld. Ik heb het nog nooit zo sterk gevoeld. 65 00:06:01,862 --> 00:06:06,200 De voetstappen zijn vast van een indringer uit een andere dimensie. 66 00:06:06,283 --> 00:06:11,455 Dus er is een doorgang naar die dimensie ergens in dit huis? 67 00:06:11,539 --> 00:06:15,918 Dat lijkt me meer dan waarschijnlijk. -Wat voor soort wereld zou het zijn? 68 00:06:16,001 --> 00:06:21,465 Dat weet ik niet. Maar we hebben geluk dat we jou vandaag hebben ontmoet. 69 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 Mee eens. Dankzij jou maken we nu zoiets spannends mee. 70 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 Klopt, zulke kansen krijg je niet vaak. 71 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 72 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Laten we vrienden blijven. 73 00:06:34,520 --> 00:06:35,354 Goed. 74 00:06:36,439 --> 00:06:37,273 Lijkt me fijn. 75 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 Schrokken jullie ook zo? 76 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 Dit is wat je hoort? 77 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 Dat zijn de voetstappen van een indringer uit een andere dimensie. 78 00:07:05,301 --> 00:07:06,635 Waar komen ze vandaan? 79 00:07:07,845 --> 00:07:08,679 Van beneden. 80 00:07:16,729 --> 00:07:19,148 Oshikiri. Wat was dat voor geluid? 81 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 De deur. De indringer is vast naar buiten gegaan. 82 00:07:22,193 --> 00:07:25,404 Nog een verdieping lager, dus. Kom op. -Deze kant op. 83 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Wacht even. 84 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Kijk daar eens. 85 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Ben jij… 86 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 …dat niet, Oshikiri? 87 00:07:49,887 --> 00:07:53,807 Is er nog een Oshikiri? -En wat is hij aan het doen? 88 00:07:54,391 --> 00:07:56,769 Het is Oshikiri uit een andere dimensie. 89 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 In die dimensie is er een wereld net als de onze. 90 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 En in die wereld leeft van ons allemaal een dubbelganger. 91 00:08:05,945 --> 00:08:09,406 Hé, wat is dat? -Wacht. Is dat een lijk? 92 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Andere Oshikiri heeft iemand in zijn wereld vermoord… 93 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 …en komt hem hier begraven. 94 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Dat is bizar. 95 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 Begraaf je 't lijk in een andere dimensie, dan kun je wegkomen met moord. 96 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Shit. 97 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Oshikiri, wat doe je? 98 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Hé! Hou daarmee op. Dit is mijn huis. 99 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Hij is verdwenen. 100 00:08:51,115 --> 00:08:54,994 Hij moet hebben ontdekt hoe hij van waar dan ook heen en weer kan… 101 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 …maar misschien alleen op dit terrein. 102 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 Dan zijn er hier dus meer doorgangen? 103 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Dit is nogal verrassend. 104 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 Dat vond ik ook, maar trek je dit niet aan. 105 00:09:08,799 --> 00:09:11,176 Dat was Oshikiri uit de andere dimensie. 106 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 Dat hij iemand heeft vermoord, betekent niet dat jij dat ook zult doen. 107 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Dat klopt. 108 00:09:18,267 --> 00:09:22,521 Ik prijs mezelf gelukkig dat ik dit bovennatuurlijke fenomeen mocht zien. 109 00:09:22,605 --> 00:09:26,525 Dat heb ik aan jou te danken, Oshikiri. -Hé, kijk eens. 110 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Dit ben jij, Kamiyama. 111 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Bizar. Wat zou dat kunnen betekenen? 112 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Kamiyama. 113 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Oshikiri, het is oké. Maak je geen zorgen. 114 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Ik vraag me wel af wat er aan de andere kant is gebeurd. 115 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Hier ligt ook iets begraven. 116 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Geef me de schop. 117 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Dit is absurd. 118 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Dat zijn… 119 00:10:05,439 --> 00:10:07,858 …Koizumi en ik. 120 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Dat meen je niet. 121 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 Ik snap 't niet. Dit is vreselijk. 122 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Watanabe, nee. 123 00:10:13,906 --> 00:10:14,865 Ik was het niet. 124 00:10:15,491 --> 00:10:16,325 Koizumi. 125 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Ik weet het. 126 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Je andere ik heeft dit gedaan. 127 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 Jullie zijn verschillende mensen, dus maak je er niet druk om. 128 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Maar het lijkt erop dat je andere ik een moordlustige maniak is geworden. 129 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 Maar we kunnen ze beter meteen weer begraven, veel dieper ook. 130 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Dat is het beste voor Oshikiri, en het is ook wat wij willen. 131 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Ik wist niet dat je een hekel had aan sigaretten. 132 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 Ik zei dat ik blij was dat ze je merk hadden, in de winkel. 133 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 Zo ben je altijd, Chiemi. 134 00:11:53,297 --> 00:11:56,675 Stel ik een volwassener jas voor, dan draag je die meteen. 135 00:11:56,759 --> 00:11:59,720 Mijn favoriete fougère-geuren, je kleur lipstick… 136 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Je kiest altijd mijn voorkeur. 137 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 Dat maakt mannen gelukkig, maar als 't te ver gaat, is 't benauwend. 138 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 En m'n haar dan? 139 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Jij was de eerste die me meenam naar de oceaan. 140 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Wat? 141 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Toen ik zei: 'Niemand heeft me ooit meegenomen'… 142 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 zei je: 'Ik neem je mee en blijf dat doen zo lang als je wilt.' 143 00:12:24,828 --> 00:12:29,416 Dat herinner ik me niet. Het was vast een terloopse opmerking. 144 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Een meisje als jij, Chiemi… 145 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 …moet een ouderwetse man hebben. 146 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Kijk eens. 147 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 Bel me dus maar niet meer. Tot ziens. 148 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Vaarwel. 149 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 LANG HAAR OP ZOLDER 150 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Ik ben thuis. 151 00:13:14,711 --> 00:13:17,506 Hoi, zus. -Hoi, Eri. 152 00:13:17,589 --> 00:13:21,885 Er woont een rat boven je kamer. -Is dat zo? 153 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 Hé, je had toch een date? 154 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Waar was dat? 155 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 Hoelang ga je al met Hiratsuka? Zo'n acht of negen jaar? 156 00:13:30,018 --> 00:13:33,355 Dat is lang. Jullie gaan vast snel over trouwen praten. 157 00:13:33,856 --> 00:13:34,690 Daar is hij. 158 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Betaal dan huur. 159 00:13:48,579 --> 00:13:53,750 We moeten pap vragen om een val te zetten. -Dat heeft hij al gedaan. 160 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Heeft niet gewerkt. Ratten zijn tegenwoordig te slim. 161 00:13:57,045 --> 00:14:00,549 Ze hebben door dat het link is, en rennen de andere kant op. 162 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Zus? 163 00:14:04,386 --> 00:14:06,138 Ik was even weg. 164 00:14:06,221 --> 00:14:09,975 Het spijt me, Eri. Ik ga slapen. -Goed, hoor. Welterusten. 165 00:14:10,893 --> 00:14:11,727 Welterusten. 166 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 Vaarwel, inderdaad. 167 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 Waar ben ik mee bezig? 168 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 Is dit de eerste keer dat je de oceaan ziet? 169 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 Ja. -Dat kunnen weinig mensen zeggen. 170 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 Chiemi. -Wat? 171 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Je moet je haar lang laten groeien. Dat zou je zeker goed staan. 172 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Egoïstische zak. 173 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 Dit is echt walgelijk. Waarom zit er een rat in m'n haar? 174 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Maar de timing is perfect. Ik ben klaar met dit lange haar. 175 00:15:54,913 --> 00:15:56,248 Wat ben ik een idioot. 176 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Weet je het wel zeker, zus? 177 00:15:59,751 --> 00:16:04,172 Je deed zo je best het zo lang te krijgen. -Doe het nou maar gewoon. 178 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Oké, ik ga de schaar halen. 179 00:16:08,093 --> 00:16:11,221 Wat boeit het nog? Er raken zelfs ratten in verstrikt. 180 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Mama, waar is de schaar? 181 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Mama? 182 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Eri? 183 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Heb je de schaar gezien? Ik moet iemand knippen. 184 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Ligt hij niet in die la? 185 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 Wie moet je knippen? -M'n zus. 186 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Chiemi? 187 00:16:27,529 --> 00:16:29,322 Volgens mij is er wat gebeurd. 188 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Zus? 189 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Hé zus, wat is er aan de hand? 190 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Chiemi is… 191 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 Wat is er gebeurd? 192 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Chiemi. 193 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Ja? 194 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Hallo? Wie is dit? 195 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 Hé! Wie is dit, verdomme? 196 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 Een of andere grap. Verdomde grapjas. 197 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Wacht eens even. Het klonk… 198 00:17:33,428 --> 00:17:36,181 …als Chiemi die zit te tandenknarsen. 199 00:17:37,057 --> 00:17:38,350 Nee, dat kan niet. 200 00:17:39,017 --> 00:17:40,352 Ze is dood. 201 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Papa. 202 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 Papa? 203 00:18:01,706 --> 00:18:04,835 O, Eri. Wat is er? -Heb je de zaklamp gezien? 204 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Ja, ik heb hem hier. 205 00:18:08,630 --> 00:18:11,633 Waarom heb je hem nodig? -Ik ga op zolder kijken. 206 00:18:11,716 --> 00:18:15,595 Op zolder? -We hebben de rat een tijd niet gehoord. 207 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Misschien is hij in de val gelopen. 208 00:18:18,640 --> 00:18:20,809 We kunnen hem niet laten liggen. 209 00:18:20,892 --> 00:18:22,269 Eri, wacht even. 210 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Ik ga wel kijken. 211 00:18:25,272 --> 00:18:30,152 Maak je om mij geen zorgen, pap. -Nee, dat kan ik je niet laten doen. 212 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Wees voorzichtig. Je weet dat je een slecht hart hebt. 213 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Komt goed, wacht hier. 214 00:18:54,342 --> 00:18:55,844 Waarom duurt het zo lang? 215 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Papa? Zat er een rat? 216 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Papa? Zat er een rat? 217 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Hé. 218 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Papa? 219 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Papa? 220 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Wat is er? Zeg iets. 221 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Hij is dood. 222 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Zus? 223 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 O, mijn god. Ik haal je naar beneden. 224 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Het laat niet los. Au. 225 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 M'n handen… 226 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 Ik heb de schaar nodig. 227 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 Dat was mijn zus niet. 228 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 Het was… 229 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 Haar. 230 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Ondertiteld door: Martijn Beunk 231 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Het was wit. Ik weet zeker dat het eerst wit was. 232 00:23:33,496 --> 00:23:37,417 Maar 't blad staat nu vol zwarte beestjes. Waar kwamen ze vandaan? 233 00:23:38,251 --> 00:23:41,838 Maar als ik beter kijk, lijkt elk beestje op een letter. 234 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Proberen ze me iets te vertellen? 235 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Ik moet meer over ze te weten komen. 236 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Misschien vind ik de antwoorden in deze oude beschimmelde boeken.