1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO
MANIAC
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Maaf. Sakit tak?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
PENCEROBOH
4
00:01:47,441 --> 00:01:51,863
TUJUH KEAJAIBAN DUNIA
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
Oshikiri selalu bersendirian.
6
00:01:59,871 --> 00:02:03,499
Dia muram dan senyap saja.
Entah apa agaknya dia boleh buat.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Jangan cakap begitu.
Saya rasa dia agak comel, bukan?
8
00:02:15,928 --> 00:02:18,723
Kebelakangan ini saya rasa meremang.
9
00:02:19,557 --> 00:02:22,894
Macam mana nak cakap, ya?
Rasa macam benda berkeliaran.
10
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
Berkeliaran?
11
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Ya. Saya tak dapat lihat
tapi ia bukan dari alam ini.
12
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
Hantukah?
13
00:02:29,901 --> 00:02:31,527
Tidak, bukan hantu.
14
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
Macam mana nak cakap, ya?
15
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Saya rasa macam ada makhluk
dari dimensi sebelah.
16
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
Dimensi sebelah?
17
00:02:38,826 --> 00:02:40,828
Itu saja penjelasan yang tepat.
18
00:02:40,912 --> 00:02:44,832
Ini kali pertama saya rasa begini
dan saya tak tahu puncanya.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,000
"Dimensi sebelah"?
20
00:02:46,083 --> 00:02:49,128
Macam Segi Tiga Bermuda yang terkenal itu?
21
00:02:49,212 --> 00:02:50,838
Ya, macam itu.
22
00:02:50,922 --> 00:02:55,593
Baru saya ingat. Saya pernah baca buku
tentang Segi Tiga Bermuda di sini.
23
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
- Nak saya ambil?
- Ya. Saya nak baca.
24
00:02:58,971 --> 00:03:00,598
Macam menarik juga.
25
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Itulah bukunya.
26
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Ini bukunya.
27
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Yang mana?
28
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
Saya suka buku macam itu.
29
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
Okey, jadi bab tentang Segi Tiga Bermuda…
30
00:03:14,195 --> 00:03:17,823
Maaf! Saya tak sedar pula
awak sedang membacanya.
31
00:03:17,907 --> 00:03:22,119
Tak apa. Saya pun bukan mahu meminjamnya.
Awak boleh ambil kalau mahu.
32
00:03:22,203 --> 00:03:23,246
Bolehkah?
33
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
Apa kata kita baca sama-sama?
34
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
Kalau awak baca buku ini,
tentu awak pun minat benda yang sama.
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Ya, boleh dikatakan juga.
36
00:03:31,504 --> 00:03:34,423
Saya nak dengar pendapat awak
tentang dimensi sebelah.
37
00:03:34,507 --> 00:03:35,633
Nama saya Kamiyama.
38
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
Mereka pula…
39
00:03:36,842 --> 00:03:38,261
Saya Watanabe.
40
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
Saya Koizumi dari Kelas A. Apa khabar?
41
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Saya Oshikiri dari Kelas C.
Selamat berkenalan.
42
00:03:45,810 --> 00:03:49,772
Apa kata kita berdua pergi pekan
dan sembang tentang dimensi?
43
00:03:49,855 --> 00:03:50,731
Boleh!
44
00:03:50,815 --> 00:03:52,733
Oshikiri, ada kelas tambahan?
45
00:03:52,817 --> 00:03:54,110
Tak ada.
46
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Baguslah begitu. Mari pergi!
47
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
MENU BAHARU
48
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Apa… Apa awak cakap tadi?
49
00:04:05,913 --> 00:04:10,293
Ya. Ada bunyi tapak kaki
tapi tanpa badan di rumah saya.
50
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
- Tapak kaki?
- Tapi tanpa badan?
51
00:04:15,464 --> 00:04:17,508
Mungkinkah itu hantu?
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Kami nak dengar bunyi tapak kaki itu.
53
00:04:19,677 --> 00:04:22,221
- Boleh kami datang rumah awak?
- Boleh tak?
54
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Ya. Boleh.
55
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
- Ya!
- Bagus!
56
00:04:26,350 --> 00:04:27,601
- Hei, diamlah.
- Senyap.
57
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
Saya terjerit kuat, ya?
58
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Boleh tahan juga, ya?
59
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Macam istana di Eropah.
60
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
Tapi kedudukannya sangat terpencil.
61
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Baik. Ikut sini.
62
00:04:53,753 --> 00:04:56,630
Saya selalu guna pintu belakang. Masuklah.
63
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Ini saja yang ada.
64
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Oshikiri, awak betul-betul
tinggal sendirian di rumah agam ini?
65
00:05:23,741 --> 00:05:24,784
Betul.
66
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
Tak tahu nak cakap macam mana.
Tapi tempat ini rasa menyeramkan.
67
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Saya memang rasa semacam di sini.
68
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Saya pun.
69
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
Pukul berapa awak dengar bunyi itu?
70
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Selalunya waktu malam,
tapi kadang-kadang siang juga.
71
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Kita dah tengok semua bilik.
72
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
Apa pendapat awak, Kamiyama?
73
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
Saya dapat rasa kehadiran
dari dimensi sebelah.
74
00:05:54,730 --> 00:05:55,940
Dimensi sebelah?
75
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Ya. Kehadiran makhluk
dari alam di sebalik alam kita.
76
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Saya tak pernah rasa perasaan sekuat ini.
77
00:06:01,821 --> 00:06:04,323
Tentu bunyi tapak kaki
yang awak dengar itu
78
00:06:04,407 --> 00:06:06,200
milik penceroboh dari alam lain itu.
79
00:06:06,283 --> 00:06:09,495
Maksudnya, ada laluan masuk
antara kedua-dua alam itu
80
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
di rumah agam ini?
81
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
Ya, ada kemungkinan begitu.
82
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Macam mana agaknya alam itu, ya?
83
00:06:16,001 --> 00:06:18,087
Itu saya tak tahu.
84
00:06:18,170 --> 00:06:21,465
Tapi kami bernasib baik
dapat jumpa awak hari ini.
85
00:06:21,549 --> 00:06:26,429
Betul. Kami dapat merasai pengalaman
yang mengujakan ini sebab awak.
86
00:06:26,512 --> 00:06:29,348
Ya. Bukan senang
mahu dapat peluang macam ini.
87
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Oshikiri.
88
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
Kita terus jadi kawan, ya?
89
00:06:34,478 --> 00:06:35,354
Baiklah.
90
00:06:36,439 --> 00:06:37,481
Boleh juga.
91
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
Buat terkejut saja, ya?
92
00:06:57,877 --> 00:06:59,128
Itukah dia?
93
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
Itu bunyi tapak kaki penceroboh
dari dimensi sebelah kita.
94
00:07:05,301 --> 00:07:06,927
Tapi datang dari mana?
95
00:07:07,845 --> 00:07:08,721
Dari bawah!
96
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Oshikiri! Apa bunyi itu?
97
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
Pintu! Penceroboh itu
buka pintu dan keluar!
98
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
Turun satu tingkat! Kita kejar dia!
99
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
Ikut sini!
100
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Tunggu sekejap!
101
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Tengok sana.
102
00:07:43,380 --> 00:07:44,715
Bukankah itu…
103
00:07:48,260 --> 00:07:49,803
Bukankah itu awak, Oshikiri?
104
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
Ada seorang lagi Oshikiri?
105
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
Apa dia buat itu?
106
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
Itu Oshikiri dari dimensi sebelah.
107
00:07:57,394 --> 00:08:01,649
Dalam dimensi itu,
ada dunia lain yang macam dunia kita.
108
00:08:01,732 --> 00:08:05,861
Jadi dalam dunia itu,
tentu ada orang lain yang macam kita.
109
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
Hei, apa itu?
110
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
Jangan kata itu mayat?
111
00:08:10,074 --> 00:08:13,619
Oshikiri dimensi sebelah
sudah bunuh seseorang dalam dunianya
112
00:08:13,702 --> 00:08:15,412
dan kebumikan mereka di sini.
113
00:08:15,496 --> 00:08:16,330
Gila!
114
00:08:17,248 --> 00:08:22,127
Kalau kita sorok mayat di dimensi lain,
memang kita pasti takkan tertangkap.
115
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Tak guna!
116
00:08:25,214 --> 00:08:26,632
Oshikiri, apa awak buat?
117
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Hei! Awak berhenti! Ini rumah saya!
118
00:08:49,238 --> 00:08:50,489
Dah ghaib.
119
00:08:51,115 --> 00:08:55,286
Tentu dia tahu cara
untuk keluar dan masuk dari mana-mana saja
120
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
di sekitar perkarangan rumah ini.
121
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
Maknanya bukan cuma satu jalan masuk, ya?
122
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Ini sangat mengejutkan.
123
00:09:04,587 --> 00:09:07,715
Saya pun terkejut.
Tapi awak tak perlu bimbang sangat.
124
00:09:08,799 --> 00:09:11,302
Itu cuma Oshikiri dari dimensi sebelah.
125
00:09:11,802 --> 00:09:16,515
Dia memang bunuh orang tapi
tak semestinya awak pun akan buat begitu.
126
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Ya, betul.
127
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
Malah, saya rasa bertuah
dapat tengok kejadian aneh tadi.
128
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
Oshikiri, semuanya sebab awak.
Terima kasih.
129
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Hei, tengok!
130
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Ini awak, Kamiyama.
131
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Mustahil. Apa maksudnya ini?
132
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Kamiyama!
133
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Oshikiri, bertenang. Jangan risau.
134
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Tapi apa agaknya terjadi
di dimensi sebelah itu?
135
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
Ada benda ditanam di sini juga!
136
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Beri cangkul itu!
137
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
Ini memang gila.
138
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
Itu…
139
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
saya…
140
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
dan Koizumi.
141
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Tak mungkin.
142
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
Saya tak faham. Dahsyatnya.
143
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Watanabe, tidak.
144
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Bukan saya.
145
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Koizumi!
146
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Saya tahu.
147
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Ini angkara diri awak yang lain.
148
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
Awak bukan dia, jadi awak tak perlu takut.
149
00:10:25,125 --> 00:10:30,214
Tapi nampaknya diri awak di alam lain
hidup sebagai pembunuh yang kejam…
150
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
Apa-apa pun, baik kita tanam mereka balik
dan kali ini tanam lebih dalam.
151
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
Itu langkah terbaik untuk Oshikiri
dan juga langkah terbaik untuk kita.
152
00:11:18,053 --> 00:11:19,012
MANIAC
153
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
Saya tak tahu pula awak tak suka rokok.
154
00:11:44,747 --> 00:11:49,209
Saya cuma kata saya suka
tengok jenama rokok itu di kedai.
155
00:11:49,293 --> 00:11:51,336
Awak selalu macam ini, Chiemi.
156
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Kalau saya suruh awak pakai kot
yang lebih dewasa, awak akan pakai.
157
00:11:56,717 --> 00:11:59,720
Wangian fougère yang saya suka,
warna gincu awak…
158
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Awak cuma menurut kehendak saya.
159
00:12:03,307 --> 00:12:07,269
Mungkin lelaki lain akan suka,
tapi awak macam tak ada pendirian.
160
00:12:10,105 --> 00:12:11,231
Rambut saya pula?
161
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Awak orang pertama
yang bawa saya tengok laut.
162
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Apa?
163
00:12:16,820 --> 00:12:19,740
Saya pernah kata,
"Tak ada orang pernah bawa saya"
164
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
dan awak jawab, "Saya akan bawa awak
bila-bila masa saja awak mahu."
165
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Saya tak ingat pun.
166
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Mungkin saya cuma cakap nak sedapkan hati.
167
00:12:31,502 --> 00:12:33,462
Chiemi, gadis macam awak
168
00:12:34,296 --> 00:12:36,340
terlalu baik untuk saya.
169
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Sudah.
170
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
Jangan hubungi saya lagi. Selamat tinggal.
171
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Selamat tinggal.
172
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
RAMBUT PANJANG DI LOTENG
173
00:13:07,454 --> 00:13:08,413
Saya dah balik.
174
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Selamat pulang, kakak.
175
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Hai, Eri.
176
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
Ada tikus atas siling bilik kakak.
177
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Yakah?
178
00:13:21,969 --> 00:13:23,929
Kakak keluar janji temu, ya?
179
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
Kakak pergi mana?
180
00:13:26,098 --> 00:13:29,935
Dah berapa lama kakak kenal Hiratsuka?
Lapan atau sembilan tahun?
181
00:13:30,018 --> 00:13:33,397
Lama juga, ya. Tak lama lagi
tentu dia akan cakap tentang kahwin.
182
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
Itu dia.
183
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Sewa pun tak bayar!
184
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Nanti kita suruh ayah pasang perangkap.
185
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Ayah dah pasang.
186
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
Tapi tak berkesan.
Tikus zaman sekarang dah pandai.
187
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
Mereka dah tahu ia perangkap
dan boleh mengelaknya.
188
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Kakak?
189
00:14:04,386 --> 00:14:06,138
Kakak termenung sekejap.
190
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Maaf, Eri. Kakak nak tidur.
191
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Ya, baik. Selamat malam.
192
00:14:10,893 --> 00:14:11,894
Selamat malam.
193
00:14:21,862 --> 00:14:23,989
Selamat tinggal untuk selamanya.
194
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
ROKOK
195
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
Apa saya buat ini?
196
00:14:46,970 --> 00:14:49,598
Chiemi, ini kali pertama awak tengok laut?
197
00:14:49,681 --> 00:14:51,892
- Ya.
- Jarang jumpa orang macam awak.
198
00:14:53,393 --> 00:14:55,354
- Chiemi?
- Ya?
199
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Awak patut simpan rambut panjang.
Awak mesti nampak lebih cantik.
200
00:15:05,030 --> 00:15:06,365
Jantan tak guna.
201
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
Aduh, gelinya.
Macam mana boleh ada tikus dalam rambut?
202
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Tapi eloklah juga.
Saya memang nak potong rambut hari ini.
203
00:15:54,955 --> 00:15:56,039
Bodoh betul saya.
204
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Betulkah ini, kakak?
205
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Sudah lama kakak simpan rambut kakak.
206
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Tak apa, potong cepat-cepat.
207
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Baik, saya pergi ambil gunting.
208
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
Saya dah tak peduli.
209
00:16:09,845 --> 00:16:11,680
Sekurang-kurangnya dapat tangkap tikus.
210
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Mak! Gunting simpan mana?
211
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
Mak?
212
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Eri?
213
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Mak ada nampak gunting?
Saya nak gunting rambut.
214
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Tak ada dalam laci itu?
215
00:16:23,108 --> 00:16:24,276
Rambut siapa?
216
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Rambut kakak.
217
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Rambut Chiemi?
218
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Ya. Saya rasa ada sesuatu terjadi.
219
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Kakak?
220
00:16:33,035 --> 00:16:35,037
Kakak! Kakak, kenapa?
221
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Kakak…
222
00:16:44,171 --> 00:16:45,464
Apa jadi?
223
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Chiemi!
224
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Ya?
225
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Helo? Siapa ini?
226
00:17:22,542 --> 00:17:25,045
Hei! Saya tanya siapa ini?
227
00:17:27,589 --> 00:17:29,966
Siapa agaknya yang kacau saya? Tak guna.
228
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
Tapi tunggu. Bunyi itu…
229
00:17:33,428 --> 00:17:36,389
Itu bunyi macam
apabila Chiemi mengisar gigi.
230
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Tidak, itu tak mungkin.
231
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Dia dah mati.
232
00:17:53,949 --> 00:17:55,992
SEMOGA ROH MENDIANG DIRAHMATI
233
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Ayah.
234
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
Ayah?
235
00:18:01,706 --> 00:18:03,166
Eri? Kenapa?
236
00:18:03,250 --> 00:18:04,835
Ayah nampak lampu suluh?
237
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Ya, di sini.
238
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Kamu nak buat apa?
239
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
- Saya nak jenguk loteng sekejap.
- Loteng?
240
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
Kita dah lama tak dengar bunyi tikus itu.
241
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Mungkin ia dah masuk perangkap.
242
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
Kita tak boleh biarkan saja.
243
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Eri, tunggu.
244
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Biar ayah tengok.
245
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
Tak apa, ayah. Jangan risaukan saya.
246
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
Tidak, kamu tak payah buat.
247
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Hati-hati.
Jantung ayah pun bukannya elok sangat.
248
00:18:34,406 --> 00:18:35,866
Tak apa. Tunggu sini.
249
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
Lama betul ayah.
250
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Ayah? Jumpa tikus tak?
251
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Ayah? Jumpa tikus tak?
252
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Ayah?
253
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
Ayah?
254
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Ayah?
255
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
Kenapa ini? Jawablah!
256
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Ayah dah mati.
257
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
Kakak?
258
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
Oh, Tuhan! Saya akan turunkan kakak!
259
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Ketatnya! Aduh!
260
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Tangan saya…
261
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
Saya perlu gunting.
262
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
Itu bukan kakak.
263
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
Itu…
264
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
cuma rambut.
265
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Terjemahan disediakan oleh Nursyazela
266
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
Warnanya putih.
Mula-mula memang warnanya putih.
267
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
Tapi sekarang kertas ini
penuh serangga hitam.
268
00:23:35,707 --> 00:23:37,417
Mana datangnya mereka?
269
00:23:38,251 --> 00:23:41,838
Tapi apabila aku tengok lebih dekat,
serangga itu nampak macam huruf.
270
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Mungkin mereka nak beritahu aku sesuatu?
271
00:23:44,466 --> 00:23:46,676
Aku perlu tahu lebih lagi.
272
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Mungkin jawapannya
ada dalam buku-buku yang lapuk ini.