1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Maaf. Sakit tak? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 PENCEROBOH 4 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 TUJUH KEAJAIBAN DUNIA 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 Oshikiri selalu bersendirian. 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Dia muram dan senyap saja. Entah apa agaknya dia boleh buat. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Jangan cakap begitu. Saya rasa dia agak comel, bukan? 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 Kebelakangan ini saya rasa meremang. 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 Macam mana nak cakap, ya? Rasa macam benda berkeliaran. 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 Berkeliaran? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Ya. Saya tak dapat lihat tapi ia bukan dari alam ini. 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 Hantukah? 13 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 Tidak, bukan hantu. 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 Macam mana nak cakap, ya? 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Saya rasa macam ada makhluk dari dimensi sebelah. 16 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 Dimensi sebelah? 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 Itu saja penjelasan yang tepat. 18 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 Ini kali pertama saya rasa begini dan saya tak tahu puncanya. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,000 "Dimensi sebelah"? 20 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 Macam Segi Tiga Bermuda yang terkenal itu? 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Ya, macam itu. 22 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 Baru saya ingat. Saya pernah baca buku tentang Segi Tiga Bermuda di sini. 23 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 - Nak saya ambil? - Ya. Saya nak baca. 24 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 Macam menarik juga. 25 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Itulah bukunya. 26 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Ini bukunya. 27 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Yang mana? 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 Saya suka buku macam itu. 29 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Okey, jadi bab tentang Segi Tiga Bermuda… 30 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Maaf! Saya tak sedar pula awak sedang membacanya. 31 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 Tak apa. Saya pun bukan mahu meminjamnya. Awak boleh ambil kalau mahu. 32 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 Bolehkah? 33 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 Apa kata kita baca sama-sama? 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Kalau awak baca buku ini, tentu awak pun minat benda yang sama. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Ya, boleh dikatakan juga. 36 00:03:31,504 --> 00:03:34,423 Saya nak dengar pendapat awak tentang dimensi sebelah. 37 00:03:34,507 --> 00:03:35,633 Nama saya Kamiyama. 38 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 Mereka pula… 39 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Saya Watanabe. 40 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Saya Koizumi dari Kelas A. Apa khabar? 41 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Saya Oshikiri dari Kelas C. Selamat berkenalan. 42 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 Apa kata kita berdua pergi pekan dan sembang tentang dimensi? 43 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 Boleh! 44 00:03:50,815 --> 00:03:52,733 Oshikiri, ada kelas tambahan? 45 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 Tak ada. 46 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Baguslah begitu. Mari pergi! 47 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 MENU BAHARU 48 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Apa… Apa awak cakap tadi? 49 00:04:05,913 --> 00:04:10,293 Ya. Ada bunyi tapak kaki tapi tanpa badan di rumah saya. 50 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 - Tapak kaki? - Tapi tanpa badan? 51 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 Mungkinkah itu hantu? 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Kami nak dengar bunyi tapak kaki itu. 53 00:04:19,677 --> 00:04:22,221 - Boleh kami datang rumah awak? - Boleh tak? 54 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Ya. Boleh. 55 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 - Ya! - Bagus! 56 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 - Hei, diamlah. - Senyap. 57 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Saya terjerit kuat, ya? 58 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Boleh tahan juga, ya? 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Macam istana di Eropah. 60 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Tapi kedudukannya sangat terpencil. 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Baik. Ikut sini. 62 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 Saya selalu guna pintu belakang. Masuklah. 63 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Ini saja yang ada. 64 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Oshikiri, awak betul-betul tinggal sendirian di rumah agam ini? 65 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Betul. 66 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 Tak tahu nak cakap macam mana. Tapi tempat ini rasa menyeramkan. 67 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Saya memang rasa semacam di sini. 68 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Saya pun. 69 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Pukul berapa awak dengar bunyi itu? 70 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Selalunya waktu malam, tapi kadang-kadang siang juga. 71 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Kita dah tengok semua bilik. 72 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Apa pendapat awak, Kamiyama? 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 Saya dapat rasa kehadiran dari dimensi sebelah. 74 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Dimensi sebelah? 75 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Ya. Kehadiran makhluk dari alam di sebalik alam kita. 76 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Saya tak pernah rasa perasaan sekuat ini. 77 00:06:01,821 --> 00:06:04,323 Tentu bunyi tapak kaki yang awak dengar itu 78 00:06:04,407 --> 00:06:06,200 milik penceroboh dari alam lain itu. 79 00:06:06,283 --> 00:06:09,495 Maksudnya, ada laluan masuk antara kedua-dua alam itu 80 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 di rumah agam ini? 81 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 Ya, ada kemungkinan begitu. 82 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Macam mana agaknya alam itu, ya? 83 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 Itu saya tak tahu. 84 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 Tapi kami bernasib baik dapat jumpa awak hari ini. 85 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 Betul. Kami dapat merasai pengalaman yang mengujakan ini sebab awak. 86 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 Ya. Bukan senang mahu dapat peluang macam ini. 87 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 88 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Kita terus jadi kawan, ya? 89 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 Baiklah. 90 00:06:36,439 --> 00:06:37,481 Boleh juga. 91 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 Buat terkejut saja, ya? 92 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 Itukah dia? 93 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 Itu bunyi tapak kaki penceroboh dari dimensi sebelah kita. 94 00:07:05,301 --> 00:07:06,927 Tapi datang dari mana? 95 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 Dari bawah! 96 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Oshikiri! Apa bunyi itu? 97 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 Pintu! Penceroboh itu buka pintu dan keluar! 98 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 Turun satu tingkat! Kita kejar dia! 99 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Ikut sini! 100 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Tunggu sekejap! 101 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Tengok sana. 102 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Bukankah itu… 103 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 Bukankah itu awak, Oshikiri? 104 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 Ada seorang lagi Oshikiri? 105 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 Apa dia buat itu? 106 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 Itu Oshikiri dari dimensi sebelah. 107 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 Dalam dimensi itu, ada dunia lain yang macam dunia kita. 108 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 Jadi dalam dunia itu, tentu ada orang lain yang macam kita. 109 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 Hei, apa itu? 110 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Jangan kata itu mayat? 111 00:08:10,074 --> 00:08:13,619 Oshikiri dimensi sebelah sudah bunuh seseorang dalam dunianya 112 00:08:13,702 --> 00:08:15,412 dan kebumikan mereka di sini. 113 00:08:15,496 --> 00:08:16,330 Gila! 114 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 Kalau kita sorok mayat di dimensi lain, memang kita pasti takkan tertangkap. 115 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Tak guna! 116 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 Oshikiri, apa awak buat? 117 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Hei! Awak berhenti! Ini rumah saya! 118 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Dah ghaib. 119 00:08:51,115 --> 00:08:55,286 Tentu dia tahu cara untuk keluar dan masuk dari mana-mana saja 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 di sekitar perkarangan rumah ini. 121 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 Maknanya bukan cuma satu jalan masuk, ya? 122 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Ini sangat mengejutkan. 123 00:09:04,587 --> 00:09:07,715 Saya pun terkejut. Tapi awak tak perlu bimbang sangat. 124 00:09:08,799 --> 00:09:11,302 Itu cuma Oshikiri dari dimensi sebelah. 125 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 Dia memang bunuh orang tapi tak semestinya awak pun akan buat begitu. 126 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Ya, betul. 127 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 Malah, saya rasa bertuah dapat tengok kejadian aneh tadi. 128 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 Oshikiri, semuanya sebab awak. Terima kasih. 129 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Hei, tengok! 130 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Ini awak, Kamiyama. 131 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Mustahil. Apa maksudnya ini? 132 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Kamiyama! 133 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Oshikiri, bertenang. Jangan risau. 134 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Tapi apa agaknya terjadi di dimensi sebelah itu? 135 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Ada benda ditanam di sini juga! 136 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Beri cangkul itu! 137 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Ini memang gila. 138 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Itu… 139 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 saya… 140 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 dan Koizumi. 141 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Tak mungkin. 142 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 Saya tak faham. Dahsyatnya. 143 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Watanabe, tidak. 144 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 Bukan saya. 145 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Koizumi! 146 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Saya tahu. 147 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Ini angkara diri awak yang lain. 148 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 Awak bukan dia, jadi awak tak perlu takut. 149 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Tapi nampaknya diri awak di alam lain hidup sebagai pembunuh yang kejam… 150 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 Apa-apa pun, baik kita tanam mereka balik dan kali ini tanam lebih dalam. 151 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Itu langkah terbaik untuk Oshikiri dan juga langkah terbaik untuk kita. 152 00:11:18,053 --> 00:11:19,012 MANIAC 153 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Saya tak tahu pula awak tak suka rokok. 154 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 Saya cuma kata saya suka tengok jenama rokok itu di kedai. 155 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 Awak selalu macam ini, Chiemi. 156 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 Kalau saya suruh awak pakai kot yang lebih dewasa, awak akan pakai. 157 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 Wangian fougère yang saya suka, warna gincu awak… 158 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Awak cuma menurut kehendak saya. 159 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 Mungkin lelaki lain akan suka, tapi awak macam tak ada pendirian. 160 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 Rambut saya pula? 161 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Awak orang pertama yang bawa saya tengok laut. 162 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Apa? 163 00:12:16,820 --> 00:12:19,740 Saya pernah kata, "Tak ada orang pernah bawa saya" 164 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 dan awak jawab, "Saya akan bawa awak bila-bila masa saja awak mahu." 165 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Saya tak ingat pun. 166 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Mungkin saya cuma cakap nak sedapkan hati. 167 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Chiemi, gadis macam awak 168 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 terlalu baik untuk saya. 169 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Sudah. 170 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 Jangan hubungi saya lagi. Selamat tinggal. 171 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Selamat tinggal. 172 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 RAMBUT PANJANG DI LOTENG 173 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Saya dah balik. 174 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Selamat pulang, kakak. 175 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Hai, Eri. 176 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Ada tikus atas siling bilik kakak. 177 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Yakah? 178 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 Kakak keluar janji temu, ya? 179 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Kakak pergi mana? 180 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 Dah berapa lama kakak kenal Hiratsuka? Lapan atau sembilan tahun? 181 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 Lama juga, ya. Tak lama lagi tentu dia akan cakap tentang kahwin. 182 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 Itu dia. 183 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Sewa pun tak bayar! 184 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Nanti kita suruh ayah pasang perangkap. 185 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Ayah dah pasang. 186 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Tapi tak berkesan. Tikus zaman sekarang dah pandai. 187 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 Mereka dah tahu ia perangkap dan boleh mengelaknya. 188 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Kakak? 189 00:14:04,386 --> 00:14:06,138 Kakak termenung sekejap. 190 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 Maaf, Eri. Kakak nak tidur. 191 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Ya, baik. Selamat malam. 192 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Selamat malam. 193 00:14:21,862 --> 00:14:23,989 Selamat tinggal untuk selamanya. 194 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 ROKOK 195 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 Apa saya buat ini? 196 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 Chiemi, ini kali pertama awak tengok laut? 197 00:14:49,681 --> 00:14:51,892 - Ya. - Jarang jumpa orang macam awak. 198 00:14:53,393 --> 00:14:55,354 - Chiemi? - Ya? 199 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Awak patut simpan rambut panjang. Awak mesti nampak lebih cantik. 200 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Jantan tak guna. 201 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 Aduh, gelinya. Macam mana boleh ada tikus dalam rambut? 202 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Tapi eloklah juga. Saya memang nak potong rambut hari ini. 203 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 Bodoh betul saya. 204 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Betulkah ini, kakak? 205 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Sudah lama kakak simpan rambut kakak. 206 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Tak apa, potong cepat-cepat. 207 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Baik, saya pergi ambil gunting. 208 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Saya dah tak peduli. 209 00:16:09,845 --> 00:16:11,680 Sekurang-kurangnya dapat tangkap tikus. 210 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Mak! Gunting simpan mana? 211 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Mak? 212 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Eri? 213 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Mak ada nampak gunting? Saya nak gunting rambut. 214 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Tak ada dalam laci itu? 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Rambut siapa? 216 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Rambut kakak. 217 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Rambut Chiemi? 218 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Ya. Saya rasa ada sesuatu terjadi. 219 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Kakak? 220 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Kakak! Kakak, kenapa? 221 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Kakak… 222 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 Apa jadi? 223 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Chiemi! 224 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Ya? 225 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Helo? Siapa ini? 226 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 Hei! Saya tanya siapa ini? 227 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 Siapa agaknya yang kacau saya? Tak guna. 228 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Tapi tunggu. Bunyi itu… 229 00:17:33,428 --> 00:17:36,389 Itu bunyi macam apabila Chiemi mengisar gigi. 230 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Tidak, itu tak mungkin. 231 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Dia dah mati. 232 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 SEMOGA ROH MENDIANG DIRAHMATI 233 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Ayah. 234 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 Ayah? 235 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 Eri? Kenapa? 236 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 Ayah nampak lampu suluh? 237 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Ya, di sini. 238 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Kamu nak buat apa? 239 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 - Saya nak jenguk loteng sekejap. - Loteng? 240 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 Kita dah lama tak dengar bunyi tikus itu. 241 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Mungkin ia dah masuk perangkap. 242 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 Kita tak boleh biarkan saja. 243 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Eri, tunggu. 244 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Biar ayah tengok. 245 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 Tak apa, ayah. Jangan risaukan saya. 246 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 Tidak, kamu tak payah buat. 247 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Hati-hati. Jantung ayah pun bukannya elok sangat. 248 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Tak apa. Tunggu sini. 249 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 Lama betul ayah. 250 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Ayah? Jumpa tikus tak? 251 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Ayah? Jumpa tikus tak? 252 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Ayah? 253 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Ayah? 254 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Ayah? 255 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Kenapa ini? Jawablah! 256 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Ayah dah mati. 257 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Kakak? 258 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 Oh, Tuhan! Saya akan turunkan kakak! 259 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Ketatnya! Aduh! 260 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Tangan saya… 261 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 Saya perlu gunting. 262 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 Itu bukan kakak. 263 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 Itu… 264 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 cuma rambut. 265 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Terjemahan disediakan oleh Nursyazela 266 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Warnanya putih. Mula-mula memang warnanya putih. 267 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 Tapi sekarang kertas ini penuh serangga hitam. 268 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 Mana datangnya mereka? 269 00:23:38,251 --> 00:23:41,838 Tapi apabila aku tengok lebih dekat, serangga itu nampak macam huruf. 270 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Mungkin mereka nak beritahu aku sesuatu? 271 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Aku perlu tahu lebih lagi. 272 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Mungkin jawapannya ada dalam buku-buku yang lapuk ini.