1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIJAK JUNJIJA ITA:
JAPANSKE SABLASNE PRIČE
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Oprosti. Je li te boljelo?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
ULJEZ
4
00:01:49,944 --> 00:01:51,362
SEDAM SVJETSKIH ČUDA
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
Oshikiri je uvijek sam.
6
00:01:59,871 --> 00:02:03,499
Tako je turoban i tih.
Takvi su tipovi sposobni za svašta.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Ne govori to. Meni je sladak.
8
00:02:15,928 --> 00:02:18,723
U zadnje vrijeme imam taj jezivi osjećaj.
9
00:02:19,557 --> 00:02:22,894
Kako da to kažem?
Kao da osjećam prisutnost.
10
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
Prisutnost?
11
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Da, ne vidim to,
ali to nije s ovoga svijeta.
12
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
Duh?
13
00:02:29,901 --> 00:02:31,527
Ne, nije duh.
14
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
Kako da to kažem?
15
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Osjećam prisutnost
nekoga iz druge dimenzije.
16
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
Kako to misliš?
17
00:02:38,826 --> 00:02:40,786
Samo tako to mogu objasniti.
18
00:02:40,870 --> 00:02:44,832
Prvi se put osjećam ovako
i ne znam što je uzrok.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,000
Druga dimenzija?
20
00:02:46,083 --> 00:02:49,128
Kao Bermudski trokut o kojem svi govore?
21
00:02:49,212 --> 00:02:50,838
Da, tako.
22
00:02:50,922 --> 00:02:55,593
To me podsjetilo, jednom sam ovdje
pročitao knjigu o Bermudskom trokutu.
23
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
-Da odem po nju?
-Da. Voljela bih je pročitati.
24
00:02:58,971 --> 00:03:00,181
Zvuči zanimljivo.
25
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Ha? To je to.
26
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Ovo je ta knjiga.
27
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Koja?
28
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
Volim takve knjige.
29
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
Da vidimo. Poglavlje o Bermudskom trokutu…
30
00:03:14,195 --> 00:03:17,823
Oprosti! Nisam te htio ometati dok čitaš.
31
00:03:17,907 --> 00:03:22,119
Ne, u redu je. Nisam je posudio.
Uzmi je ako ti treba.
32
00:03:22,203 --> 00:03:23,246
Sigurno?
33
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
A da je zajedno čitamo?
34
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
Sigurno te zanimaju ovakve stvari
ako si je čitao.
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,462
Da, moglo bi se reći.
36
00:03:31,545 --> 00:03:34,507
Zanima me tvoje mišljenje
o drugim dimenzijama.
37
00:03:34,590 --> 00:03:35,633
Ja sam Kamiyama.
38
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
A oni su…
39
00:03:36,842 --> 00:03:38,177
Ja sam Watanabe.
40
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
Ja sam Koizumi iz A razreda.
41
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Oshikiri iz C razreda. Drago mi je.
42
00:03:45,810 --> 00:03:49,772
A da odemo u grad
i razgovaramo o drugim dimenzijama?
43
00:03:49,855 --> 00:03:50,731
Ja sam za!
44
00:03:50,815 --> 00:03:52,733
Oshikiri, nemaš dodatnu nastavu?
45
00:03:52,817 --> 00:03:54,110
Ne, nemam.
46
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Onda dogovoreno. Idemo!
47
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
NOVO
DEBI
48
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Čekaj. Što si rekao?
49
00:04:07,290 --> 00:04:10,293
Rekao sam da čujem
bestjelesne korake kod kuće.
50
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
-Bestjelesne?
-Korake?
51
00:04:15,464 --> 00:04:17,508
Duh, možda?
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Voljeli bismo čuti te korake.
53
00:04:19,677 --> 00:04:22,221
-Možemo li svratiti do tebe?
-Ne smeta ti?
54
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Pa, valjda možete.
55
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
-Da!
-To!
56
00:04:26,350 --> 00:04:27,601
-Stišajte se.
-Tiho.
57
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
Jesam li bila tako glasna?
58
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Dojmljivo.
59
00:04:40,656 --> 00:04:42,283
Poput europskog dvorca.
60
00:04:42,366 --> 00:04:45,286
Ali baš zabačeno mjesto.
61
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Dobro, ovuda.
62
00:04:53,753 --> 00:04:56,630
Uvijek rabim stražnja vrata. Uđite.
63
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Nema ničega drugog.
64
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Oshikiri, živiš li zaista sam u ovoj vili?
65
00:05:23,741 --> 00:05:24,784
Tako je.
66
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
Teško je to objasniti,
ali ovdje vlada baš jezivo ozračje.
67
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Da, nekako mi je nelagodno.
68
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
I meni.
69
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
Kad čuješ korake?
70
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Uglavnom noću, ali ponekad i danju.
71
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Prošli smo sve prostorije.
72
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
Što misliš, Kamiyama?
73
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
Osjećam prisutnost iz druge dimenzije.
74
00:05:54,730 --> 00:05:55,940
Druge dimenzije?
75
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Da. Prisutnost stanovnika
nekog drugog svijeta.
76
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Nikad to nisam tako snažno osjetio.
77
00:06:01,862 --> 00:06:06,200
Uljez iz druge dimenzije
sigurno stoji iza koraka koje čuješ.
78
00:06:06,283 --> 00:06:09,495
Što znači da negdje u ovoj vili postoji
79
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
ulaz u tu dimenziju?
80
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
Da, vrlo vjerojatno.
81
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Pitam se kakav je to svijet.
82
00:06:16,001 --> 00:06:18,087
To ne znam.
83
00:06:18,170 --> 00:06:21,465
Ali imamo sreće što smo se upoznali.
84
00:06:21,549 --> 00:06:26,429
Slažem se. Zahvaljujući tebi
možemo doživjeti ovo uzbudljivo iskustvo.
85
00:06:26,512 --> 00:06:29,348
Tako je. Ovakvi se susreti
ne događaju često.
86
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Oshikiri.
87
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
Nastavimo biti prijatelji.
88
00:06:34,478 --> 00:06:35,354
Naravno.
89
00:06:36,439 --> 00:06:37,481
Volio bih to.
90
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
Jeste li se i vi lecnuli?
91
00:06:57,877 --> 00:06:58,711
To čuješ?
92
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
Nema sumnje. To su koraci
uljeza iz druge dimenzije.
93
00:07:05,301 --> 00:07:06,719
Odakle dolaze?
94
00:07:07,845 --> 00:07:08,721
Odozdo!
95
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Oshikiri! Kakav je to zvuk?
96
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
Vani! Otvorio je vrata i izašao!
97
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
Dakle, jedan kat niže! Idemo!
98
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
Ovuda!
99
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Samo malo!
100
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Gledajte.
101
00:07:43,380 --> 00:07:44,590
Nisi li…
102
00:07:48,260 --> 00:07:49,803
to ti, Oshikiri?
103
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
Postoji još jedan Oshikiri?
104
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
Što radi?
105
00:07:54,391 --> 00:07:56,519
Oshikiri iz druge dimenzije.
106
00:07:57,394 --> 00:08:01,649
U toj dimenziji
postoji svijet poput našeg.
107
00:08:01,732 --> 00:08:05,861
U tom svijetu svi imamo
nekoga nalik na sebe.
108
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
Hej, što je to?
109
00:08:07,738 --> 00:08:09,198
Čekaj. Je li to truplo?
110
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Oshikiri iz druge dimenzije
ubio je nekoga u svom svijetu
111
00:08:13,702 --> 00:08:15,329
i došao ga ovdje zakopati.
112
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
To je ludo!
113
00:08:17,248 --> 00:08:22,002
Možeš nekažnjeno ubiti
ako zakopaš truplo u drugoj dimenziji.
114
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Sranje!
115
00:08:25,214 --> 00:08:26,423
Što radiš?
116
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Hej! Prestani! Ovo je moj dom!
117
00:08:49,238 --> 00:08:50,489
Nestao je.
118
00:08:51,156 --> 00:08:54,868
Sigurno je otkrio
kako da dođe i ode s bilo kojeg mjesta,
119
00:08:55,911 --> 00:08:58,205
barem bilo gdje na ovom posjedu.
120
00:08:58,872 --> 00:09:01,709
To znači da ovo
nije jedini ulaz i izlaz, zar ne?
121
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Ovo je šokantno.
122
00:09:04,587 --> 00:09:07,631
I ja sam u šoku.
Ali ne daj da te to brine.
123
00:09:08,841 --> 00:09:11,135
To je bio Oshikiri iz druge dimenzije.
124
00:09:11,760 --> 00:09:16,515
To što je nekoga ubio
ne znači da sumnjamo u tebe.
125
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Tako je.
126
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
Zapravo, imam sreće što sam vidio
taj nadnaravni fenomen.
127
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
Sve dugujem tebi, Oshikiri. Hvala.
128
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Pogledajte!
129
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
To si ti, Kamiyama.
130
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Nemoguće. Što bi to moglo značiti?
131
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Kamiyama!
132
00:09:41,540 --> 00:09:44,710
Oshikiri, u redu je. Bez brige.
133
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Ali pitam se što se zbilo
u drugoj dimenziji.
134
00:09:49,298 --> 00:09:51,050
Nešto je i ovdje zakopano!
135
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Daj mi lopatu!
136
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
Ovo je ludo.
137
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
Ovo
138
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
smo
139
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
ja i Koizumi.
140
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Nemoguće.
141
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
Ne razumijem. Ovo je grozno.
142
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Watanabe, ne.
143
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Nisam ja.
144
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Koizumi!
145
00:10:17,117 --> 00:10:18,243
Znam.
146
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Učinio je to ti iz druge dimenzije.
147
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
To nisi ti pa nema razloga
da se uzrujavamo.
148
00:10:25,125 --> 00:10:30,214
Ali čini se da se alternativni ti
pretvorio u manijaka ubojicu.
149
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
U svakom slučaju, bolje da ih
odmah zakopamo, i to mnogo dublje.
150
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
To bi bilo najbolje za Oshikirija
i to želimo učiniti.
151
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
Nisam znao da mrziš cigarete.
152
00:11:44,747 --> 00:11:49,209
Samo sam rekla da sam sretna
kad sam vidjela tu marku u trgovini.
153
00:11:49,293 --> 00:11:51,170
Uvijek si takva, Chiemi.
154
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Ako predložim
kaput zrelijeg izgleda, nosiš ga.
155
00:11:56,717 --> 00:11:59,720
Moji omiljeni mirisi, boje tvojih ruževa…
156
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Biraš ono što volim.
157
00:12:03,307 --> 00:12:07,311
To možda usrećuje muškarce,
ali kad ode predaleko postane previše.
158
00:12:10,105 --> 00:12:11,231
-A moja kosa?
-Ha?
159
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Ti si me prvi odveo vidjeti ocean.
160
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Što?
161
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Kad sam rekla da me nitko nije odveo,
162
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
odgovorio si:
„Odvest ću te koliko god puta želiš.”
163
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Ne sjećam se toga.
164
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Valjda sam to samo tako rekao.
165
00:12:31,460 --> 00:12:33,462
Djevojka poput tebe, Chiemi,
166
00:12:34,296 --> 00:12:36,340
treba konzervativnog dečka.
167
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Izvoli.
168
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
Nemoj me više zvati. Bok.
169
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Zbogom.
170
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
DUGA VLAS NA TAVANU
171
00:13:07,454 --> 00:13:08,413
Stigla sam.
172
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Bok, seko.
173
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Bok, Eri.
174
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
Iznad tvoje sobe živi štakor.
175
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Zaista?
176
00:13:21,969 --> 00:13:23,929
Danas si bila na spoju, zar ne?
177
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
Kamo ste išli?
178
00:13:26,098 --> 00:13:29,935
Koliko dugo hodaš s Hiratsukom?
Osam, devet godina?
179
00:13:30,018 --> 00:13:33,355
To je dugo.
Uskoro ćete razgovarati o braku.
180
00:13:33,438 --> 00:13:34,356
Eto ga.
181
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Plati stanarinu!
182
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Morat ćemo zamoliti tatu da postavi zamku.
183
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Već jest.
184
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
Ali nije upalilo.
Štakori su postali previše pametni.
185
00:13:57,045 --> 00:14:00,090
Znaju prepoznati opasnost i pobjeći.
186
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Seko?
187
00:14:04,428 --> 00:14:06,138
Odlutala sam.
188
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Oprosti, Eri. Idem spavati.
189
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Da, naravno. Laku noć.
190
00:14:10,893 --> 00:14:11,894
Laku noć.
191
00:14:21,862 --> 00:14:23,572
Ovo valjda jest zbogom.
192
00:14:36,460 --> 00:14:37,836
Što radim?
193
00:14:46,970 --> 00:14:49,556
Chiemi, prvi put vidiš ocean?
194
00:14:49,640 --> 00:14:51,767
-Da.
-Malo tko to može reći.
195
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
-Chiemi.
-Što?
196
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Trebala bi pustiti dugu kosu.
Sigurno će ti pristajati.
197
00:15:05,030 --> 00:15:06,365
Sebični kreten.
198
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
Ovo je odvratno!
Zašto mi je štakor u kosi?
199
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Ali savršen je trenutak.
Dosta mi je duge kose.
200
00:15:54,955 --> 00:15:56,039
Baš sam glupa.
201
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Jesi li sigurna?
202
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Uložila si puno truda da naraste.
203
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Hajde više.
204
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Dobro, idem po škare.
205
00:16:08,093 --> 00:16:11,263
Više me nije briga.
Barem sam uhvatila štakora.
206
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Mama! Gdje su škare?
207
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
Mama?
208
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Eri?
209
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Jesi li vidjela škare?
Trebam ih za šišanje.
210
00:16:20,856 --> 00:16:22,566
Nisu li u onoj ladici?
211
00:16:23,108 --> 00:16:24,276
Čije šišanje?
212
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Sekino.
213
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Chiemino?
214
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Da. Mislim da se nešto dogodilo.
215
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Seko!
216
00:16:33,035 --> 00:16:34,995
Seko! Što je bilo?
217
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Chiemi je…
218
00:16:44,171 --> 00:16:45,464
Što se dogodilo?
219
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Chiemi!
220
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Da?
221
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Halo? Tko zove?
222
00:17:22,542 --> 00:17:25,003
Hej! Tko je, dovraga?
223
00:17:27,631 --> 00:17:29,966
Nekakva šala. Prokleti zafrkant.
224
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
Samo malo. Taj zvuk…
225
00:17:33,428 --> 00:17:36,306
Zvučalo je kao Chiemi kad škrguće zubima.
226
00:17:37,057 --> 00:17:38,350
Ne, to nije moguće.
227
00:17:39,017 --> 00:17:40,393
Mrtva je.
228
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Tata.
229
00:17:59,788 --> 00:18:00,747
Tata?
230
00:18:01,706 --> 00:18:03,250
O, Eri. Što je?
231
00:18:03,333 --> 00:18:04,835
Jesi li vidio svjetiljku?
232
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Da, ovdje je.
233
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Zašto ti treba?
234
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
-Zavirit ću na tavan.
-Na tavan?
235
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
U posljednje vrijeme nismo čuli štakora.
236
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Možda se uhvatio u zamku.
237
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
Ne možemo ga tako ostaviti.
238
00:18:20,934 --> 00:18:22,269
Eri, čekaj.
239
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Idem ja pogledati.
240
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
Opusti se, tata. Ne brini se za mene.
241
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
Ne, ne mogu ti to dopustiti.
242
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Budi oprezan. Znaš da imaš slabo srce.
243
00:18:34,406 --> 00:18:35,866
U redu je. Čekaj ovdje.
244
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
Dugo ga nema.
245
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Tata? Je li bio štakor?
246
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Tata? Je li bio štakor?
247
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Hej!
248
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
Tata?
249
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Tata?
250
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
Što nije u redu? Reci nešto!
251
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Mrtav je.
252
00:19:46,895 --> 00:19:48,063
Seko?
253
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
O, Bože! Spustit ću te!
254
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Neće se otpustiti! Jao!
255
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Ruke su mi…
256
00:20:00,617 --> 00:20:02,035
Trebam škare.
257
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
To nije bila moja sestra.
258
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
To je bila
259
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
kosa.
260
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Prijevod titlova: Nikolina Novak
261
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
Bio je bijel. Sigurno je isprva bio bijel.
262
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
Ali sad je papir pun crnih kukaca.
263
00:23:35,707 --> 00:23:37,417
Odakle su došli?
264
00:23:38,251 --> 00:23:41,754
Ali kad pažljivije pogledam,
svaki kukac izgleda kao slovo.
265
00:23:41,838 --> 00:23:44,382
Žele li mi nešto reći?
266
00:23:44,466 --> 00:23:46,634
Moram saznati više o njima.
267
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Možda ove pljesnive stare knjige
mogu odgovoriti na moja pitanja.