1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIJAK JUNJIJA ITA: JAPANSKE SABLASNE PRIČE 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Oprosti. Je li te boljelo? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 ULJEZ 4 00:01:49,944 --> 00:01:51,362 SEDAM SVJETSKIH ČUDA 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 Oshikiri je uvijek sam. 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Tako je turoban i tih. Takvi su tipovi sposobni za svašta. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Ne govori to. Meni je sladak. 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 U zadnje vrijeme imam taj jezivi osjećaj. 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 Kako da to kažem? Kao da osjećam prisutnost. 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 Prisutnost? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Da, ne vidim to, ali to nije s ovoga svijeta. 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 Duh? 13 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 Ne, nije duh. 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 Kako da to kažem? 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Osjećam prisutnost nekoga iz druge dimenzije. 16 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 Kako to misliš? 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,786 Samo tako to mogu objasniti. 18 00:02:40,870 --> 00:02:44,832 Prvi se put osjećam ovako i ne znam što je uzrok. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,000 Druga dimenzija? 20 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 Kao Bermudski trokut o kojem svi govore? 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Da, tako. 22 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 To me podsjetilo, jednom sam ovdje pročitao knjigu o Bermudskom trokutu. 23 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 -Da odem po nju? -Da. Voljela bih je pročitati. 24 00:02:58,971 --> 00:03:00,181 Zvuči zanimljivo. 25 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Ha? To je to. 26 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Ovo je ta knjiga. 27 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Koja? 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 Volim takve knjige. 29 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Da vidimo. Poglavlje o Bermudskom trokutu… 30 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Oprosti! Nisam te htio ometati dok čitaš. 31 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 Ne, u redu je. Nisam je posudio. Uzmi je ako ti treba. 32 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 Sigurno? 33 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 A da je zajedno čitamo? 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Sigurno te zanimaju ovakve stvari ako si je čitao. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,462 Da, moglo bi se reći. 36 00:03:31,545 --> 00:03:34,507 Zanima me tvoje mišljenje o drugim dimenzijama. 37 00:03:34,590 --> 00:03:35,633 Ja sam Kamiyama. 38 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 A oni su… 39 00:03:36,842 --> 00:03:38,177 Ja sam Watanabe. 40 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Ja sam Koizumi iz A razreda. 41 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Oshikiri iz C razreda. Drago mi je. 42 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 A da odemo u grad i razgovaramo o drugim dimenzijama? 43 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 Ja sam za! 44 00:03:50,815 --> 00:03:52,733 Oshikiri, nemaš dodatnu nastavu? 45 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 Ne, nemam. 46 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Onda dogovoreno. Idemo! 47 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 NOVO DEBI 48 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Čekaj. Što si rekao? 49 00:04:07,290 --> 00:04:10,293 Rekao sam da čujem bestjelesne korake kod kuće. 50 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 -Bestjelesne? -Korake? 51 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 Duh, možda? 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Voljeli bismo čuti te korake. 53 00:04:19,677 --> 00:04:22,221 -Možemo li svratiti do tebe? -Ne smeta ti? 54 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Pa, valjda možete. 55 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 -Da! -To! 56 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 -Stišajte se. -Tiho. 57 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Jesam li bila tako glasna? 58 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Dojmljivo. 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,283 Poput europskog dvorca. 60 00:04:42,366 --> 00:04:45,286 Ali baš zabačeno mjesto. 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Dobro, ovuda. 62 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 Uvijek rabim stražnja vrata. Uđite. 63 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Nema ničega drugog. 64 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Oshikiri, živiš li zaista sam u ovoj vili? 65 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Tako je. 66 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 Teško je to objasniti, ali ovdje vlada baš jezivo ozračje. 67 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Da, nekako mi je nelagodno. 68 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 I meni. 69 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Kad čuješ korake? 70 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Uglavnom noću, ali ponekad i danju. 71 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Prošli smo sve prostorije. 72 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Što misliš, Kamiyama? 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 Osjećam prisutnost iz druge dimenzije. 74 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Druge dimenzije? 75 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Da. Prisutnost stanovnika nekog drugog svijeta. 76 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Nikad to nisam tako snažno osjetio. 77 00:06:01,862 --> 00:06:06,200 Uljez iz druge dimenzije sigurno stoji iza koraka koje čuješ. 78 00:06:06,283 --> 00:06:09,495 Što znači da negdje u ovoj vili postoji 79 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 ulaz u tu dimenziju? 80 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 Da, vrlo vjerojatno. 81 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Pitam se kakav je to svijet. 82 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 To ne znam. 83 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 Ali imamo sreće što smo se upoznali. 84 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 Slažem se. Zahvaljujući tebi možemo doživjeti ovo uzbudljivo iskustvo. 85 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 Tako je. Ovakvi se susreti ne događaju često. 86 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 87 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Nastavimo biti prijatelji. 88 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 Naravno. 89 00:06:36,439 --> 00:06:37,481 Volio bih to. 90 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 Jeste li se i vi lecnuli? 91 00:06:57,877 --> 00:06:58,711 To čuješ? 92 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 Nema sumnje. To su koraci uljeza iz druge dimenzije. 93 00:07:05,301 --> 00:07:06,719 Odakle dolaze? 94 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 Odozdo! 95 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Oshikiri! Kakav je to zvuk? 96 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 Vani! Otvorio je vrata i izašao! 97 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 Dakle, jedan kat niže! Idemo! 98 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Ovuda! 99 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Samo malo! 100 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Gledajte. 101 00:07:43,380 --> 00:07:44,590 Nisi li… 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 to ti, Oshikiri? 103 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 Postoji još jedan Oshikiri? 104 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 Što radi? 105 00:07:54,391 --> 00:07:56,519 Oshikiri iz druge dimenzije. 106 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 U toj dimenziji postoji svijet poput našeg. 107 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 U tom svijetu svi imamo nekoga nalik na sebe. 108 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 Hej, što je to? 109 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 Čekaj. Je li to truplo? 110 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Oshikiri iz druge dimenzije ubio je nekoga u svom svijetu 111 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 i došao ga ovdje zakopati. 112 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 To je ludo! 113 00:08:17,248 --> 00:08:22,002 Možeš nekažnjeno ubiti ako zakopaš truplo u drugoj dimenziji. 114 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Sranje! 115 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 Što radiš? 116 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Hej! Prestani! Ovo je moj dom! 117 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Nestao je. 118 00:08:51,156 --> 00:08:54,868 Sigurno je otkrio kako da dođe i ode s bilo kojeg mjesta, 119 00:08:55,911 --> 00:08:58,205 barem bilo gdje na ovom posjedu. 120 00:08:58,872 --> 00:09:01,709 To znači da ovo nije jedini ulaz i izlaz, zar ne? 121 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Ovo je šokantno. 122 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 I ja sam u šoku. Ali ne daj da te to brine. 123 00:09:08,841 --> 00:09:11,135 To je bio Oshikiri iz druge dimenzije. 124 00:09:11,760 --> 00:09:16,515 To što je nekoga ubio ne znači da sumnjamo u tebe. 125 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Tako je. 126 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 Zapravo, imam sreće što sam vidio taj nadnaravni fenomen. 127 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 Sve dugujem tebi, Oshikiri. Hvala. 128 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Pogledajte! 129 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 To si ti, Kamiyama. 130 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Nemoguće. Što bi to moglo značiti? 131 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Kamiyama! 132 00:09:41,540 --> 00:09:44,710 Oshikiri, u redu je. Bez brige. 133 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Ali pitam se što se zbilo u drugoj dimenziji. 134 00:09:49,298 --> 00:09:51,050 Nešto je i ovdje zakopano! 135 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Daj mi lopatu! 136 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Ovo je ludo. 137 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Ovo 138 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 smo 139 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 ja i Koizumi. 140 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Nemoguće. 141 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 Ne razumijem. Ovo je grozno. 142 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Watanabe, ne. 143 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 Nisam ja. 144 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Koizumi! 145 00:10:17,117 --> 00:10:18,243 Znam. 146 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Učinio je to ti iz druge dimenzije. 147 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 To nisi ti pa nema razloga da se uzrujavamo. 148 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Ali čini se da se alternativni ti pretvorio u manijaka ubojicu. 149 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 U svakom slučaju, bolje da ih odmah zakopamo, i to mnogo dublje. 150 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 To bi bilo najbolje za Oshikirija i to želimo učiniti. 151 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Nisam znao da mrziš cigarete. 152 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 Samo sam rekla da sam sretna kad sam vidjela tu marku u trgovini. 153 00:11:49,293 --> 00:11:51,170 Uvijek si takva, Chiemi. 154 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 Ako predložim kaput zrelijeg izgleda, nosiš ga. 155 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 Moji omiljeni mirisi, boje tvojih ruževa… 156 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Biraš ono što volim. 157 00:12:03,307 --> 00:12:07,311 To možda usrećuje muškarce, ali kad ode predaleko postane previše. 158 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 -A moja kosa? -Ha? 159 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Ti si me prvi odveo vidjeti ocean. 160 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Što? 161 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Kad sam rekla da me nitko nije odveo, 162 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 odgovorio si: „Odvest ću te koliko god puta želiš.” 163 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Ne sjećam se toga. 164 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Valjda sam to samo tako rekao. 165 00:12:31,460 --> 00:12:33,462 Djevojka poput tebe, Chiemi, 166 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 treba konzervativnog dečka. 167 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Izvoli. 168 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 Nemoj me više zvati. Bok. 169 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Zbogom. 170 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 DUGA VLAS NA TAVANU 171 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Stigla sam. 172 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Bok, seko. 173 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Bok, Eri. 174 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Iznad tvoje sobe živi štakor. 175 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Zaista? 176 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 Danas si bila na spoju, zar ne? 177 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Kamo ste išli? 178 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 Koliko dugo hodaš s Hiratsukom? Osam, devet godina? 179 00:13:30,018 --> 00:13:33,355 To je dugo. Uskoro ćete razgovarati o braku. 180 00:13:33,438 --> 00:13:34,356 Eto ga. 181 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Plati stanarinu! 182 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Morat ćemo zamoliti tatu da postavi zamku. 183 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Već jest. 184 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Ali nije upalilo. Štakori su postali previše pametni. 185 00:13:57,045 --> 00:14:00,090 Znaju prepoznati opasnost i pobjeći. 186 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Seko? 187 00:14:04,428 --> 00:14:06,138 Odlutala sam. 188 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 Oprosti, Eri. Idem spavati. 189 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Da, naravno. Laku noć. 190 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Laku noć. 191 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 Ovo valjda jest zbogom. 192 00:14:36,460 --> 00:14:37,836 Što radim? 193 00:14:46,970 --> 00:14:49,556 Chiemi, prvi put vidiš ocean? 194 00:14:49,640 --> 00:14:51,767 -Da. -Malo tko to može reći. 195 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 -Chiemi. -Što? 196 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Trebala bi pustiti dugu kosu. Sigurno će ti pristajati. 197 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Sebični kreten. 198 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 Ovo je odvratno! Zašto mi je štakor u kosi? 199 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Ali savršen je trenutak. Dosta mi je duge kose. 200 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 Baš sam glupa. 201 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Jesi li sigurna? 202 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Uložila si puno truda da naraste. 203 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Hajde više. 204 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Dobro, idem po škare. 205 00:16:08,093 --> 00:16:11,263 Više me nije briga. Barem sam uhvatila štakora. 206 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Mama! Gdje su škare? 207 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Mama? 208 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Eri? 209 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Jesi li vidjela škare? Trebam ih za šišanje. 210 00:16:20,856 --> 00:16:22,566 Nisu li u onoj ladici? 211 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Čije šišanje? 212 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Sekino. 213 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Chiemino? 214 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Da. Mislim da se nešto dogodilo. 215 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Seko! 216 00:16:33,035 --> 00:16:34,995 Seko! Što je bilo? 217 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Chiemi je… 218 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 Što se dogodilo? 219 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Chiemi! 220 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Da? 221 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Halo? Tko zove? 222 00:17:22,542 --> 00:17:25,003 Hej! Tko je, dovraga? 223 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 Nekakva šala. Prokleti zafrkant. 224 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Samo malo. Taj zvuk… 225 00:17:33,428 --> 00:17:36,306 Zvučalo je kao Chiemi kad škrguće zubima. 226 00:17:37,057 --> 00:17:38,350 Ne, to nije moguće. 227 00:17:39,017 --> 00:17:40,393 Mrtva je. 228 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Tata. 229 00:17:59,788 --> 00:18:00,747 Tata? 230 00:18:01,706 --> 00:18:03,250 O, Eri. Što je? 231 00:18:03,333 --> 00:18:04,835 Jesi li vidio svjetiljku? 232 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Da, ovdje je. 233 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Zašto ti treba? 234 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 -Zavirit ću na tavan. -Na tavan? 235 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 U posljednje vrijeme nismo čuli štakora. 236 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Možda se uhvatio u zamku. 237 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 Ne možemo ga tako ostaviti. 238 00:18:20,934 --> 00:18:22,269 Eri, čekaj. 239 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Idem ja pogledati. 240 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 Opusti se, tata. Ne brini se za mene. 241 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 Ne, ne mogu ti to dopustiti. 242 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Budi oprezan. Znaš da imaš slabo srce. 243 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 U redu je. Čekaj ovdje. 244 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 Dugo ga nema. 245 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Tata? Je li bio štakor? 246 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Tata? Je li bio štakor? 247 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Hej! 248 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Tata? 249 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Tata? 250 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Što nije u redu? Reci nešto! 251 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Mrtav je. 252 00:19:46,895 --> 00:19:48,063 Seko? 253 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 O, Bože! Spustit ću te! 254 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Neće se otpustiti! Jao! 255 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Ruke su mi… 256 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 Trebam škare. 257 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 To nije bila moja sestra. 258 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 To je bila 259 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 kosa. 260 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Prijevod titlova: Nikolina Novak 261 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Bio je bijel. Sigurno je isprva bio bijel. 262 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 Ali sad je papir pun crnih kukaca. 263 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 Odakle su došli? 264 00:23:38,251 --> 00:23:41,754 Ali kad pažljivije pogledam, svaki kukac izgleda kao slovo. 265 00:23:41,838 --> 00:23:44,382 Žele li mi nešto reći? 266 00:23:44,466 --> 00:23:46,634 Moram saznati više o njima. 267 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Možda ove pljesnive stare knjige mogu odgovoriti na moja pitanja.