1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 ‫- ג'ונג'י איטו: סיפורים מקבריים מיפן -‬ 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 ‫אני מצטער. זה כאב?‬ 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 ‫- "פולש" -‬ 4 00:01:47,441 --> 00:01:49,861 ‫- שבעת פלאי תבל -‬ 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 ‫אושיקירי תמיד לבד.‬ 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 ‫הוא כל כך קודר ושתקן.‬ ‫בחורים כמוהו מסוגלים לכל דבר.‬ 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 ‫אל תגיד את זה. אני חושבת שהוא די חמוד.‬ 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 ‫יש לי תחושה מצמררת לאחרונה.‬ 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 ‫איך אני יכול להסביר את זה?‬ ‫כאילו שאני מרגיש נוכחות כלשהי.‬ 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 ‫נוכחות?‬ 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 ‫כן, אני לא יכול לראות מה זה,‬ ‫אבל זה משהו שלא מהעולם הזה.‬ 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 ‫רוח רפאים?‬ 13 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 ‫לא, זאת לא רוח רפאים.‬ 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 ‫איך אנסח את זה?‬ 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 ‫אני מרגיש נוכחות של מישהו מממד חלופי.‬ 16 00:02:37,116 --> 00:02:40,828 ‫"ממד חלופי"? למה אתה מתכוון?‬ ‫-רק ככה אני יכול להסביר את זה.‬ 17 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 ‫זאת הפעם הראשונה שאני מרגיש ככה,‬ ‫ואני לא יודע מה גורם לזה.‬ 18 00:02:44,916 --> 00:02:46,000 ‫"ממד חלופי"?‬ 19 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 ‫כמו משולש ברמודה שכולם תמיד מדברים עליו?‬ 20 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 ‫כן, משהו כזה.‬ 21 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 ‫זה מזכיר לי.‬ ‫פעם קראתי כאן ספר על משולש ברמודה.‬ 22 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 ‫תרצו שאביא אותו?‬ ‫-כן. אני רוצה לקרוא אותו.‬ 23 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 ‫נשמע מעניין.‬ 24 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 ‫מה? הנה הוא.‬ 25 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 ‫זה הספר.‬ 26 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 ‫זה הספר?‬ 27 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 ‫אני אוהבת ספרים כאלה.‬ 28 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 ‫בואו נראה. הפרק על משולש ברמודה הוא…‬ 29 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 ‫סליחה! לא התכוונתי להפריע לך בקריאה.‬ 30 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 ‫לא, זה בסדר. לא שאלתי אותו.‬ ‫אתה יכול לקחת, אם אתה צריך אותו.‬ 31 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 ‫אתה בטוח?‬ 32 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 ‫למה שלא נקרא אותו ביחד?‬ 33 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 ‫את בטח מתעניין בדברים כאלה אם קראת אותו.‬ 34 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 ‫טוב, אני מניח שאפשר לומר זאת.‬ 35 00:03:31,504 --> 00:03:34,465 ‫אני רוצה לשמוע את דעתך על ממדים חלופיים.‬ 36 00:03:34,548 --> 00:03:35,633 ‫שמי קמיאמה.‬ 37 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 ‫ואלה…‬ 38 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 ‫אני ואטאנבה.‬ 39 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 ‫אני קויזומי מכיתה איי.‬ 40 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 ‫אני אושיקירי מכיתה סי. נעים להכיר אתכם.‬ 41 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 ‫למה שארבעתנו לא נצא העירה‬ ‫ונשוחח על ממדים חלופיים?‬ 42 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 ‫אני בעניין!‬ 43 00:03:50,815 --> 00:03:52,733 ‫אתה לא צריך ללמוד למבחנים, נכון?‬ 44 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 ‫לא, אין לי.‬ 45 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 ‫אז זה סגור. בואו נלך!‬ 46 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 ‫- חדש בתפריט -‬ 47 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 ‫רגע. מה אמרת הרגע?‬ 48 00:04:07,248 --> 00:04:10,293 ‫אמרתי שאני שומע בבית‬ ‫צעדים של ישות חסרת גוף.‬ 49 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 ‫חסרת גוף?‬ ‫-צעדים?‬ 50 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 ‫רוח רפאים, אולי?‬ 51 00:04:17,591 --> 00:04:19,635 ‫היינו רוצים לשמוע את הצעדים האלה.‬ 52 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 ‫נוכל לעבור אצלך בבית?‬ ‫-לא אכפת לך, נכון?‬ 53 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 ‫טוב, נראה לי שזה בסדר.‬ 54 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 ‫מעולה!‬ ‫-נהדר!‬ 55 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 ‫אל תצעקו.‬ ‫-שקט.‬ 56 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 ‫זה היה בקול רם מדי?‬ 57 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 ‫הוא ממש מדהים.‬ 58 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 ‫הוא כמו טירה אירופאית.‬ 59 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 ‫אבל הוא באמצע שום מקום.‬ 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 ‫טוב, בואו איתי.‬ 61 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 ‫אני תמיד משתמש בדלת האחורית. תיכנסו.‬ 62 00:05:15,524 --> 00:05:17,151 ‫זה כל מה שיש לי להציע לכם.‬ 63 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 ‫אושיקירי, אתה באמת גר לבד באחוזה הזאת?‬ 64 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 ‫נכון.‬ 65 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 ‫קשה להסביר את זה במילים,‬ ‫אבל יש כאן אווירה ממש מצמררת.‬ 66 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 ‫כן, אני מרגיש סוג של אי נוחות.‬ 67 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 ‫גם אני.‬ 68 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 ‫באיזו שעה אתה שומע צעדים?‬ 69 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 ‫בעיקר בלילה, אבל לפעמים גם במהלך היום.‬ 70 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 ‫אז אלה כל החדרים בבית.‬ 71 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 ‫מה דעתך, קמיאמה?‬ 72 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 ‫אני מרגיש נוכחות מממד חלופי.‬ 73 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 ‫ממד חלופי?‬ 74 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 ‫כן. נוכחות של ישות מעולם אחר כלשהו.‬ 75 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 ‫מעולם לא הרגשתי זאת כל כך חזק.‬ 76 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 ‫אני בטוח שפולש מממד חלופי‬ 77 00:06:04,365 --> 00:06:06,200 ‫משמיע את הצעדים שאתה שומע.‬ 78 00:06:06,283 --> 00:06:09,495 ‫מה שאומר שיש כניסה לממד הזה‬ 79 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 ‫איפשהו באחוזה הזאת?‬ 80 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 ‫הייתי אומר שזה סביר מאוד.‬ 81 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 ‫אני תוהה איזה סוג של עולם זה.‬ 82 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 ‫את זה אני לא יודע.‬ 83 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 ‫אבל יש לנו מזל שפגשנו אותך היום.‬ 84 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 ‫אני מסכים.‬ ‫יוצא לנו להתנסות בחוויה מסעירה בזכותך.‬ 85 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 ‫נכון. הזדמנויות כאלה‬ ‫לא קורות לעתים קרובות.‬ 86 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 ‫אושיקירי.‬ 87 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 ‫בוא נמשיך להיות חברים.‬ 88 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 ‫בטח.‬ 89 00:06:36,439 --> 00:06:37,481 ‫אני אשמח.‬ 90 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 ‫גם אתם נבהלתם כמוני?‬ 91 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 ‫זה מה שאתה שומע?‬ 92 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 ‫אלה הצעדים של הפולש מהממד החלופי.‬ 93 00:07:05,301 --> 00:07:06,927 ‫מאיפה הם באים?‬ 94 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 ‫למטה!‬ 95 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 ‫אושיקירי! מה היה הרעש הזה?‬ 96 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 ‫הדלת! הפולש בטח יצא החוצה!‬ 97 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 ‫כלומר, קומה אחת מתחתינו. קדימה!‬ 98 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 ‫מכאן!‬ 99 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 ‫חכו רגע!‬ 100 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 ‫תסתכלו.‬ 101 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 ‫זה לא…‬ 102 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 ‫זה לא אתה, אושיקירי?‬ 103 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 ‫יש אושיקירי נוסף?‬ 104 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 ‫מה הוא עושה?‬ 105 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 ‫זה אושיקירי מממד חלופי.‬ 106 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 ‫בממד הזה, יש עולם זהה לעולם שלנו.‬ 107 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 ‫ובעולם הזה, לכל אחד יש מישהו שהוא זהה לנו.‬ 108 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 ‫היי, מה זה?‬ 109 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 ‫רגע. זאת גופה?‬ 110 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 ‫אושיקירי בממד החלופי רצח מישהו בעולם שלו‬ 111 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 ‫ובא לכאן כדי לקבור אותו.‬ 112 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 ‫זה מטורף!‬ 113 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 ‫אפשר להתחמק מעונש על רצח‬ ‫אם קוברים את הגופה בממד אחר.‬ 114 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 ‫לעזאזל!‬ 115 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 ‫מה אתה עושה?!‬ 116 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 ‫היי! תפסיק עם זה! זה הבית שלי!‬ 117 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 ‫הוא נעלם.‬ 118 00:08:51,115 --> 00:08:55,286 ‫הוא בטח גילה איך אפשר‬ ‫לצאת ולחזור מהממד שלו לשלנו,‬ 119 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 ‫לפחות בכל מקום בתחומי הנכס הזה.‬ 120 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 ‫כלומר, יש יותר‬ ‫מדרך אחת להיכנס ולצאת, נכון?‬ 121 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 ‫זה ממש הלם.‬ 122 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 ‫גם אני בהלם. אבל אל תיתן לזה להשפיע עליך.‬ 123 00:09:08,799 --> 00:09:11,302 ‫זה היה אושיקירי מהממד החלופי.‬ 124 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 ‫רק מפני שהוא רצח מישהו,‬ ‫זה לא אומר שגם אתה תעשה זאת.‬ 125 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 ‫נכון.‬ 126 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 ‫למעשה, יש לי מזל שזכיתי‬ ‫לראות את התופעה העל-טבעית הזאת.‬ 127 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 ‫הכול הודות לך, אושיקירי. תודה.‬ 128 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 ‫היי, תראו!‬ 129 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 ‫זה אתה, קמיאמה.‬ 130 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 ‫לא יכול להיות. מה זה אומר?‬ 131 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 ‫קמיאמה!‬ 132 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 ‫אושיקירי, זה בסדר. אל תדאג בקשר לזה.‬ 133 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 ‫בכל זאת, אני תוהה מה קרה בממד החלופי.‬ 134 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 ‫משהו קבור גם כאן!‬ 135 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 ‫תן לי את האת!‬ 136 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 ‫זה טירוף.‬ 137 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 ‫אלה…‬ 138 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 ‫אני…‬ 139 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 ‫וקויזומי.‬ 140 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 ‫לא יכול להיות.‬ 141 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 ‫אני לא מבינה. זה נורא.‬ 142 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 ‫ואטאנבה, לא.‬ 143 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 ‫זה לא הייתי אני!‬ 144 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 ‫קויזומי!‬ 145 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 ‫אני יודע.‬ 146 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 ‫האני שלך בממד החלופי עשה את זה.‬ 147 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 ‫האני שלך בממד החלופי הוא לא אתה,‬ ‫ואין סיבה שזה יגרום לך עוגמת נפש.‬ 148 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 ‫אבל נראה שהאני שלך בממד החלופי‬ ‫הפך למטורף רצחני.‬ 149 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 ‫בכל מקרה, כדאי שנקבור אותם מיד,‬ ‫וגם הרבה יותר עמוק.‬ 150 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 ‫זה יהיה הכי טוב בשביל אושיקירי,‬ ‫וזה גם מה שאנחנו רוצים לעשות.‬ 151 00:11:18,053 --> 00:11:19,012 ‫- ג'ונג'י איטו -‬ 152 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 ‫לא היה לי מושג שאת שונאת סיגריות.‬ 153 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 ‫רק עכשיו אמרתי ששמחתי‬ ‫כשראיתי את סוג הסיגריות האלה בחנות.‬ 154 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 ‫את תמיד כזאת, צ'יאמי.‬ 155 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 ‫אם אני מציע מעיל שנראה יותר בוגר,‬ ‫את לובשת אותו.‬ 156 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 ‫את משתמשת בבשמים שאני אוהב,‬ ‫צבעי השפתון שלך…‬ 157 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 ‫את בוחרת כל מה שאני אוהב.‬ 158 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 ‫יכול להיות שגברים אוהבים את זה,‬ ‫אבל זה מעיק כשזה מוגזם.‬ 159 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 ‫והשיער שלי?‬ 160 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 ‫אתה היית הראשון‬ ‫שלקח אותי לראות את האוקיינוס.‬ 161 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 ‫מה?‬ 162 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 ‫כשאמרתי, "אף אחד לא לקח אותי",‬ 163 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 ‫ענית, "אני אקח אותך‬ ‫ואמשיך לקחת אותך כמה שתרצי".‬ 164 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 ‫אני לא זוכר את זה.‬ 165 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 ‫זאת בטח הייתה רק הערה סתמית.‬ 166 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 ‫בחורה כמוך, צ'יאמי,‬ 167 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 ‫צריכה בחור מרובע.‬ 168 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 ‫בבקשה.‬ 169 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 ‫אל תתקשרי אליי יותר. ביי.‬ 170 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 ‫היה שלום.‬ 171 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 ‫- "שיער ארוך בעליית הגג" -‬ 172 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 ‫אני בבית.‬ 173 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 ‫שלום, אחות.‬ 174 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 ‫שלום, ארי.‬ 175 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 ‫יש עכברוש שחי מעל החדר שלך.‬ 176 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 ‫באמת?‬ 177 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 ‫היי, היה לך דייט היום, נכון?‬ 178 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 ‫לאן הלכתם?‬ 179 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 ‫כמה זמן את יוצאת עם הירטסוקה?‬ ‫כבר שמונה או תשע שנים?‬ 180 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 ‫זה הרבה זמן. בקרוב תדברו על נישואים.‬ 181 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 ‫הנה הוא.‬ 182 00:13:41,321 --> 00:13:42,906 ‫לפחות תשלם שכר דירה!‬ 183 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 ‫נצטרך לבקש מאבא לשים מלכודת.‬ 184 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 ‫הוא כבר עשה את זה.‬ 185 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 ‫אבל זה לא הצליח.‬ ‫עכברושים חכמים מדי בימינו.‬ 186 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 ‫הם יכולים להבחין בסכנה ולברוח לכיוון השני.‬ 187 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 ‫אחות?‬ 188 00:14:04,386 --> 00:14:06,138 ‫חלמתי לרגע.‬ 189 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 ‫סליחה, ארי. אני הולכת לישון.‬ 190 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 ‫כן, בטח. לילה טוב.‬ 191 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 ‫לילה טוב.‬ 192 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 ‫אני מניחה שזאת פרידה.‬ 193 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 ‫- סיגריות -‬ 194 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 ‫מה אני עושה?‬ 195 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 ‫זאת הפעם הראשונה שאת רואה את האוקיינוס?‬ 196 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 ‫כן.‬ ‫-אין רבים שיכולים לומר זאת.‬ 197 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 ‫צ'יאמי.‬ ‫-מה?‬ 198 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 ‫את צריכה לתת לשיער שלך לצמוח.‬ ‫זה בטוח יתאים לך.‬ 199 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 ‫מנוול אנוכי.‬ 200 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 ‫זה כל כך מגעיל. למה יש עכברוש בשיער שלי?‬ 201 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 ‫אבל זה תזמון מושלם.‬ ‫נמאס לי מהשיער הארוך הזה.‬ 202 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 203 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 ‫את בטוחה, אחות?‬ 204 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 ‫השקעת הרבה מאמץ כדי לגדל אותו.‬ 205 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 ‫פשוט תעשי את זה כבר.‬ 206 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 ‫טוב, אלך להביא את המספריים.‬ 207 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 ‫לא אכפת לי יותר.‬ 208 00:16:09,845 --> 00:16:11,221 ‫לפחות תפסתי את העכברוש.‬ 209 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 ‫אמא! איפה המספריים?‬ 210 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 ‫אמא?‬ 211 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 ‫ארי?‬ 212 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 ‫ראית את המספריים? אני צריכה אותם לתספורת.‬ 213 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 ‫הם לא במגירה הזאת?‬ 214 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 ‫תספורת למי?‬ 215 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 ‫לאחותי.‬ 216 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 ‫לצ'יאמי?‬ 217 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 ‫כן. אני חושבת שמשהו קרה.‬ 218 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 ‫אחות!‬ 219 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 ‫אחות? אחות, מה קרה?‬ 220 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 ‫צ'יאמי…!‬ 221 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 ‫מה קרה?‬ 222 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 ‫צ'יאמי!‬ 223 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 ‫כן?‬ 224 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 ‫הלו? מי זה?‬ 225 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 ‫היי! מי זה, לעזאזל?‬ 226 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 ‫בטח סוג של מתיחה. איזה ליצן מטומטם.‬ 227 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 ‫רק רגע. הצליל הזה…‬ 228 00:17:33,428 --> 00:17:36,389 ‫זה נשמע כמו צ'יאמי כשהיא חורקת שיניים.‬ 229 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 230 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 ‫היא מתה.‬ 231 00:17:53,949 --> 00:17:55,992 ‫- אישה של הרים, רצינות, שיער מרהיב ואמת -‬ 232 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 ‫אבא.‬ 233 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 ‫אבא?‬ 234 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 ‫אה, ארי. מה העניין?‬ 235 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 ‫ראית את הפנס?‬ 236 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 ‫כן, הוא כאן.‬ 237 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ‫למה את צריכה אותו?‬ 238 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 ‫אני הולכת להציץ בעליית הגג.‬ ‫-בעליית הגג?‬ 239 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 ‫לא שמענו את העכברוש לאחרונה.‬ 240 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 ‫אולי הוא נלכד במלכודת.‬ 241 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 ‫אסור לנו להשאיר אותו ככה.‬ 242 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 ‫ארי, חכי.‬ 243 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 ‫אני אלך לבדוק.‬ 244 00:18:25,272 --> 00:18:30,152 ‫זה בסדר, אבא. אל תדאג לי.‬ ‫-לא, אני לא יכול לתת לך לעשות את זה.‬ 245 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 ‫תיזהר. אתה יודע שיש לך לב חלש.‬ 246 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 ‫זה בסדר. תחכי כאן.‬ 247 00:18:54,342 --> 00:18:55,719 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 248 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 ‫אבא? מצאת את העכברוש?‬ 249 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 ‫אבא? מצאת את העכברוש?‬ 250 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 ‫היי!‬ 251 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 ‫אבא?‬ 252 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 ‫אבא?‬ 253 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 ‫מה קרה?! תענה לי!‬ 254 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 ‫הוא מת.‬ 255 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 ‫אחות?‬ 256 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 ‫אלוהים! אני אוריד אותך!‬ 257 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 ‫אני לא מצליחה לשחרר אותו! אאוץ'!‬ 258 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 ‫הידיים שלי…‬ 259 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 ‫אני צריכה את המספריים.‬ 260 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 ‫זאת לא הייתה אחותי.‬ 261 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 ‫זה היה…‬ 262 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 ‫השיער.‬ 263 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 ‫תרגום: שלמה ליברמן‬ 264 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 ‫הוא היה לבן. אני בטוח שבהתחלה הוא היה לבן.‬ 265 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 ‫אבל הנייר שורץ חרקים שחורים עכשיו.‬ 266 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 ‫מאיפה הם באו?‬ 267 00:23:38,251 --> 00:23:41,838 ‫אבל כשאני מסתכל יותר טוב,‬ ‫אני רואה שכל חרק נראה כמו אות.‬ 268 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 ‫האם הם מנסים להגיד לי משהו?‬ 269 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 ‫אני חייב לדעת עליהם יותר.‬ 270 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 ‫אולי הספרים הישנים והמעופשים האלה‬ ‫יוכלו לתת מענה לשאלותיי.‬