1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Désolé. Tu as eu mal ? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 L'INTRUS 4 00:01:49,944 --> 00:01:51,362 SEPT MERVEILLES DU MONDE 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 Oshikiri est toujours seul. 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Les mecs sombres et silencieux comme ça sont capables de tout. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Ne dis pas ça. Et puis, physiquement, il est plutôt mignon. 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 J'ai une sensation bizarre, ces derniers temps. 9 00:02:19,557 --> 00:02:22,894 Comment dire ? Je sens une présence. 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 Une présence ? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Oui. Je ne peux pas le voir, mais ce n'est pas de ce monde. 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 Un fantôme ? 13 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 Non, je ne pense pas. 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 Comment dire ? 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Je sens la présence de quelqu'un d'une autre dimension. 16 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 Comment ça ? 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 Je n'ai pas d'autre explication. 18 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 C'est la première fois que je ressens ça, et j'en ignore la cause. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,000 Cette dimension, 20 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 ce serait comme le fameux triangle des Bermudes ? 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Oui, c'est l'idée. 22 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 D'ailleurs, j'avais lu un livre sur le triangle des Bermudes, ici. 23 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 - Je vais le chercher ? - Oui. Je veux le lire. 24 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 Ça a l'air intéressant. 25 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Tiens ? C'est celui-ci. 26 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 C'est ce livre. 27 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Lequel ? 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 J'adore ce genre de livres. 29 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Le chapitre sur le triangle des Bermudes est… 30 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Ah, pardon ! Je ne voulais pas t'interrompre dans ta lecture. 31 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 Non, pas grave. Je ne l'ai pas emprunté. Prenez-le, s'il vous le faut. 32 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 Tu es sûr ? 33 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 On peut le lire ensemble, sinon. 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Tu dois aimer ce genre de choses, si tu lisais ça. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 J'imagine qu'on peut dire ça, oui. 36 00:03:31,504 --> 00:03:34,465 Que penses-tu des dimensions parallèles ? 37 00:03:34,548 --> 00:03:35,633 Je suis Kamiyama. 38 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 Et eux, c'est… 39 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Moi, c'est Watanabe. 40 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Et moi, Koizumi, de la classe A. 41 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Je suis Oshikiri, de la classe C. Ravi de vous rencontrer. 42 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 On pourrait se balader en ville et parler des dimensions parallèles. 43 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 Bonne idée ! 44 00:03:50,815 --> 00:03:52,733 Oshikiri, tu es libre, là ? 45 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 Ah, oui. 46 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Alors, c'est réglé. Allons-y ! 47 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 NOUVEAU DISPONIBLE 48 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Attends, tu viens de dire quoi, là ? 49 00:04:07,248 --> 00:04:10,293 J'entends des bruits de pas désincarnés, chez moi. 50 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 - Désincarnés ? - Des bruits de pas ? 51 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 Un fantôme, peut-être ? 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,635 On adorerait entendre ces pas. 53 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 - On peut venir chez toi ? - S'il te plaît. 54 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Eh bien, pourquoi pas. 55 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 - Super ! - Ouais ! 56 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 - Moins fort. - Oui. 57 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 J'ai parlé si fort que ça ? 58 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 C'est impressionnant. 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Comme un château européen. 60 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Mais c'est au milieu de nulle part. 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Suivez-moi, c'est par là. 62 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 J'utilise toujours la porte de derrière. Entrez. 63 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Pardon, je n'ai que ça. 64 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Oshikiri, tu vis vraiment tout seul dans ce manoir ? 65 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Oui. 66 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 C'est difficile à expliquer, mais ça sent le surnaturel à plein nez. 67 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Oui, je me sens un peu mal à l'aise. 68 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Moi aussi. 69 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Quand entends-tu ces pas ? 70 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Souvent la nuit, mais parfois aussi en pleine journée. 71 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 On a vu toutes les pièces. 72 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Qu'en penses-tu, Kamiyama ? 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 Je sens une présence d'une autre dimension. 74 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Comment ça ? 75 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Un habitant d'un autre monde est sûrement ici. 76 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Je ne l'ai jamais senti si clairement. 77 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Un intrus venu d'une autre dimension 78 00:06:04,365 --> 00:06:06,200 doit causer ces bruits de pas. 79 00:06:06,283 --> 00:06:09,495 Il y aurait donc un portail vers cette dimension 80 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 quelque part dans ce manoir ? 81 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 C'est très probable. 82 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Quel genre de monde ça pourrait être ? 83 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 Ça, je n'en ai aucune idée. 84 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 Mais on a de la chance de t'avoir rencontré aujourd'hui. 85 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 Je suis d'accord. C'est grâce à toi qu'on partage cette expérience palpitante. 86 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 C'est vrai. Tu nous offres une occasion rare. 87 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 88 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Soyons amis. 89 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 D'accord. 90 00:06:36,439 --> 00:06:37,481 Avec joie. 91 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 Vous aussi, ça vous a surpris ? 92 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 C'est ces bruits-là ? 93 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 C'est clairement un intrus venu d'une dimension parallèle. 94 00:07:05,301 --> 00:07:06,927 D'où est-ce que ça vient ? 95 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 En bas ! 96 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Oshikiri, c'était quoi, ça ? 97 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 La porte ! L'intrus a dû ouvrir et sortir ! 98 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 On doit donc descendre encore ! Vite ! 99 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Par ici ! 100 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Attendez ! 101 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Regardez ça. 102 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Mais c'est… 103 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 C'est toi, Oshikiri ! 104 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 Il y a un autre Oshikiri ? 105 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 Qu'est-ce qu'il fait ? 106 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 C'est l'Oshikiri d'une dimension parallèle. 107 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 Dans cette dimension, il y a un monde similaire au nôtre. 108 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 Et dans ce monde, on a chacun quelqu'un qui nous ressemble. 109 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 Hé, c'est quoi, ça ? 110 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Attends, c'est un cadavre ? 111 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 L'autre Oshikiri a tué quelqu'un dans son monde parallèle 112 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 et est venu l'enterrer ici. 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 C'est dingue ! 114 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 Cacher un corps dans une autre dimension, c'est parfait pour camoufler les preuves. 115 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Merde ! 116 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Tu fais quoi ? 117 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Hé ! Arrête ça ! C'est chez moi, ici ! 118 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Il a disparu. 119 00:08:51,115 --> 00:08:55,286 Il a dû trouver comment faire des allers-retours où qu'il soit, 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 tant qu'il est sur cette propriété. 121 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 Il n'y a donc pas qu'un seul portail. 122 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Ça fait un choc, en tout cas. 123 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 Moi aussi, je suis choqué. Mais ne t'en fais pas. 124 00:09:08,799 --> 00:09:11,302 C'était l'Oshikiri d'une autre dimension. 125 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 Ce n'est pas parce qu'il a tué quelqu'un que tu le feras aussi. 126 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 C'est vrai. 127 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 Je pense même que j'ai de la chance d'avoir vu ce phénomène surnaturel. 128 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 Tout ça, c'est grâce à toi, Oshikiri. Merci. 129 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Hé, regardez ! 130 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Le corps, c'est toi, Kamiyama. 131 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Non… Qu'est-ce que ça veut dire ? 132 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Kamiyama ! 133 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Oshikiri, tout va bien. Ne t'en fais pas pour ça. 134 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Mais que s'est-il passé dans l'autre dimension ? 135 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 Y a un truc enterré ici aussi ! 136 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Filez-moi la pelle ! 137 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 C'est impossible. 138 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 C'est… 139 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 moi… 140 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 et Koizumi. 141 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 C'est une blague ? 142 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 Je ne comprends pas. C'est horrible. 143 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Watanabe, non ! 144 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 C'était pas moi ! 145 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Koizumi ! 146 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Je sais bien. 147 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 C'est ton alter ego qui a fait ça. 148 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 Vous êtes des personnes différentes, il n'y a pas de quoi s'énerver. 149 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Mais on dirait que cet autre toi est devenu un tueur en série. 150 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 On a intérêt à les enterrer à nouveau, en tout cas, et plus profondément. 151 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Ce serait mieux pour Oshikiri, et c'est aussi notre souhait. 152 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Je ne savais pas que tu détestais les cigarettes. 153 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 J'ai seulement dit que j'étais contente en voyant la marque que tu fumes. 154 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 Tu es toujours comme ça, Chiemi. 155 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 Si je te suggère un manteau plus mature, tu le portes. 156 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 Les parfums à la fougère, les rouges à lèvres… 157 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Tu choisis tout ce que je veux. 158 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 Ça fait plaisir, au début, mais quand ça va trop loin, c'est pesant. 159 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 Et mes cheveux ? 160 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Tu as été le premier à m'emmener voir l'océan. 161 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Quoi ? 162 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Quand j'ai dit : "On ne m'y a jamais emmenée", 163 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 tu as répondu : "Je t'y emmènerai, autant de fois que tu voudras." 164 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Je ne m'en souviens pas. 165 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 J'ai sûrement dû dire ça sans réfléchir. 166 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Une fille comme toi, Chiemi, 167 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 ça a besoin d'un mec carré. 168 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Et voilà. 169 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 Ne m'appelle plus. Au revoir. 170 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Adieu. 171 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 LA CHEVELURE SOUS LE TOIT 172 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Je suis rentrée. 173 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Salut, sœurette. 174 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Bonsoir, Eri. 175 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Il y a un rat qui vit au-dessus de ta chambre. 176 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Ah oui ? 177 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 Tu avais un rencard, pas vrai ? 178 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Tu es allée où ? 179 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 Tu sors avec Hiratsuka depuis combien de temps ? Huit, neuf ans ? 180 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 C'est long ! Bientôt le mariage, hein ? 181 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 C'est le rat. 182 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Paie ton loyer ! 183 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 On va devoir demander à papa d'installer un piège. 184 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Il l'a déjà fait. 185 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Ça n'a pas marché. Les rats sont devenus trop malins. 186 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 Ils sentent le danger et ils s'enfuient. 187 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Sœurette ? 188 00:14:04,386 --> 00:14:06,138 Oups, j'étais ailleurs. 189 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 Désolée, Eri. Je vais me coucher. 190 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Pas de souci. Bonne nuit. 191 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Bonne nuit. 192 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 J'imagine que c'est un adieu. 193 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 Qu'est-ce que je fiche ? 194 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 C'est la première fois que tu vois l'océan ? 195 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 - Oui. - C'est rare, de nos jours. 196 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 - Chiemi. - Oui ? 197 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Tu devrais te laisser pousser les cheveux. Ça t'ira à ravir. 198 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Crétin égoïste. 199 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 C'est dégoûtant ! Pourquoi j'ai un rat dans les cheveux ? 200 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Mais ça tombe à pic. Aujourd'hui, je dis adieu à ces cheveux longs. 201 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 Je suis si bête. 202 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Tu es sûre, sœurette ? 203 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Ça t'a pris tant de temps et d'efforts ! 204 00:16:02,462 --> 00:16:04,131 Je suis sûre, vas-y. 205 00:16:04,214 --> 00:16:06,174 Bon, je vais prendre les ciseaux. 206 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Tant pis, c'est fini. 207 00:16:09,845 --> 00:16:11,221 Au moins, plus de rat. 208 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Maman ! Où sont les ciseaux ? 209 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Maman ? 210 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Eri ? 211 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Tu as vu les ciseaux ? Je dois couper des cheveux. 212 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Tiroir du haut, je crois. 213 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Quels cheveux ? 214 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Ceux de sœurette. 215 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Chiemi ? 216 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Oui. Il a dû lui arriver un truc. 217 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Sœurette ? 218 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Sœurette ! Qu'est-ce qu'il y a ? 219 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Chiemi est… 220 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 Qu'est-ce qu'il y a ? 221 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Chiemi ! 222 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Oui ? 223 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Allô ? Qui est-ce ? 224 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 Hé ! Vous êtes qui, bon sang ? 225 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 Un canular ? Super, enfoiré. 226 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Attends une seconde. Ce son… 227 00:17:33,428 --> 00:17:36,389 On dirait Chiemi quand elle grince des dents. 228 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Non, c'est impossible. 229 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Elle est morte. 230 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Papa. 231 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 Papa ? 232 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 Oh, Eri. Qu'y a-t-il ? 233 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 Tu as vu la lampe torche ? 234 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Oui, elle est là. 235 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Pourquoi ? 236 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 - Je vais jeter un œil au grenier. - Le grenier ? 237 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 On n'a pas entendu le rat, ces derniers temps. 238 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Il a peut-être été pris dans le piège. 239 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 On doit s'en occuper. 240 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Eri, attends. 241 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Je vais aller voir. 242 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 Ça ira, papa. Ne t'en fais pas pour moi. 243 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 Non, c'est à moi de le faire. 244 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Sois prudent. Tu sais que tu as le cœur fragile. 245 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 C'est rien. Attends ici. 246 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 Il en prend, du temps. 247 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Papa ? On a eu le rat ? 248 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Papa ? On a eu le rat ? 249 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Hé ! 250 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Papa ? 251 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Papa ? 252 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Qu'est-ce qu'il y a ? Parle-moi ! 253 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Il est mort. 254 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Sœurette ? 255 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 Mon Dieu ! J'arrive, je vais te faire descendre de là ! 256 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Ça ne veut pas venir ! Aïe ! 257 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Mes mains… 258 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 J'ai besoin des ciseaux. 259 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 Ce n'était pas ma sœur. 260 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 C'était… 261 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 ses cheveux. 262 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin 263 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 C'était blanc. Au début, le papier était blanc. 264 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 Mais des insectes noirs l'ont taché. 265 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 D'où viennent-ils ? 266 00:23:38,251 --> 00:23:41,838 En fait, chaque insecte ressemble à une lettre. 267 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Essaient-ils de me dire quelque chose ? 268 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Je dois en savoir plus sur eux. 269 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Peut-être que ces vieux livres moisis pourront répondre à mes questions.