1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
MANIAC PAR JUNJI ITO : ANTHOLOGIE MACABRE
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Désolé. Tu as eu mal ?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
L'INTRUS
4
00:01:49,944 --> 00:01:51,362
SEPT MERVEILLES DU MONDE
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
Oshikiri est toujours seul.
6
00:01:59,871 --> 00:02:03,499
Les mecs sombres et silencieux comme ça
sont capables de tout.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Ne dis pas ça. Et puis,
physiquement, il est plutôt mignon.
8
00:02:15,928 --> 00:02:18,723
J'ai une sensation bizarre,
ces derniers temps.
9
00:02:19,557 --> 00:02:22,894
Comment dire ? Je sens une présence.
10
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
Une présence ?
11
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Oui. Je ne peux pas le voir,
mais ce n'est pas de ce monde.
12
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
Un fantôme ?
13
00:02:29,901 --> 00:02:31,527
Non, je ne pense pas.
14
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
Comment dire ?
15
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Je sens la présence
de quelqu'un d'une autre dimension.
16
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
Comment ça ?
17
00:02:38,826 --> 00:02:40,828
Je n'ai pas d'autre explication.
18
00:02:40,912 --> 00:02:44,832
C'est la première fois que je ressens ça,
et j'en ignore la cause.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,000
Cette dimension,
20
00:02:46,083 --> 00:02:49,128
ce serait
comme le fameux triangle des Bermudes ?
21
00:02:49,212 --> 00:02:50,838
Oui, c'est l'idée.
22
00:02:50,922 --> 00:02:55,593
D'ailleurs, j'avais lu un livre
sur le triangle des Bermudes, ici.
23
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
- Je vais le chercher ?
- Oui. Je veux le lire.
24
00:02:58,971 --> 00:03:00,598
Ça a l'air intéressant.
25
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Tiens ? C'est celui-ci.
26
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
C'est ce livre.
27
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Lequel ?
28
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
J'adore ce genre de livres.
29
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
Le chapitre
sur le triangle des Bermudes est…
30
00:03:14,195 --> 00:03:17,823
Ah, pardon ! Je ne voulais pas
t'interrompre dans ta lecture.
31
00:03:17,907 --> 00:03:22,119
Non, pas grave. Je ne l'ai pas emprunté.
Prenez-le, s'il vous le faut.
32
00:03:22,203 --> 00:03:23,246
Tu es sûr ?
33
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
On peut le lire ensemble, sinon.
34
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
Tu dois aimer ce genre de choses,
si tu lisais ça.
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
J'imagine qu'on peut dire ça, oui.
36
00:03:31,504 --> 00:03:34,465
Que penses-tu des dimensions parallèles ?
37
00:03:34,548 --> 00:03:35,633
Je suis Kamiyama.
38
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
Et eux, c'est…
39
00:03:36,842 --> 00:03:38,261
Moi, c'est Watanabe.
40
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
Et moi, Koizumi, de la classe A.
41
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Je suis Oshikiri, de la classe C.
Ravi de vous rencontrer.
42
00:03:45,810 --> 00:03:49,772
On pourrait se balader en ville
et parler des dimensions parallèles.
43
00:03:49,855 --> 00:03:50,731
Bonne idée !
44
00:03:50,815 --> 00:03:52,733
Oshikiri, tu es libre, là ?
45
00:03:52,817 --> 00:03:54,110
Ah, oui.
46
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Alors, c'est réglé. Allons-y !
47
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
NOUVEAU
DISPONIBLE
48
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Attends, tu viens de dire quoi, là ?
49
00:04:07,248 --> 00:04:10,293
J'entends des bruits de pas désincarnés,
chez moi.
50
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
- Désincarnés ?
- Des bruits de pas ?
51
00:04:15,464 --> 00:04:17,508
Un fantôme, peut-être ?
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,635
On adorerait entendre ces pas.
53
00:04:19,719 --> 00:04:22,221
- On peut venir chez toi ?
- S'il te plaît.
54
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Eh bien, pourquoi pas.
55
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
- Super !
- Ouais !
56
00:04:26,350 --> 00:04:27,601
- Moins fort.
- Oui.
57
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
J'ai parlé si fort que ça ?
58
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
C'est impressionnant.
59
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Comme un château européen.
60
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
Mais c'est au milieu de nulle part.
61
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Suivez-moi, c'est par là.
62
00:04:53,753 --> 00:04:56,630
J'utilise toujours la porte de derrière.
Entrez.
63
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Pardon, je n'ai que ça.
64
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Oshikiri, tu vis vraiment tout seul
dans ce manoir ?
65
00:05:23,741 --> 00:05:24,784
Oui.
66
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
C'est difficile à expliquer,
mais ça sent le surnaturel à plein nez.
67
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Oui, je me sens un peu mal à l'aise.
68
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Moi aussi.
69
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
Quand entends-tu ces pas ?
70
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Souvent la nuit,
mais parfois aussi en pleine journée.
71
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
On a vu toutes les pièces.
72
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
Qu'en penses-tu, Kamiyama ?
73
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
Je sens une présence
d'une autre dimension.
74
00:05:54,730 --> 00:05:55,940
Comment ça ?
75
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Un habitant d'un autre monde
est sûrement ici.
76
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Je ne l'ai jamais senti si clairement.
77
00:06:01,862 --> 00:06:04,281
Un intrus venu d'une autre dimension
78
00:06:04,365 --> 00:06:06,200
doit causer ces bruits de pas.
79
00:06:06,283 --> 00:06:09,495
Il y aurait donc un portail
vers cette dimension
80
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
quelque part dans ce manoir ?
81
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
C'est très probable.
82
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Quel genre de monde ça pourrait être ?
83
00:06:16,001 --> 00:06:18,087
Ça, je n'en ai aucune idée.
84
00:06:18,170 --> 00:06:21,465
Mais on a de la chance
de t'avoir rencontré aujourd'hui.
85
00:06:21,549 --> 00:06:26,429
Je suis d'accord. C'est grâce à toi
qu'on partage cette expérience palpitante.
86
00:06:26,512 --> 00:06:29,348
C'est vrai.
Tu nous offres une occasion rare.
87
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Oshikiri.
88
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
Soyons amis.
89
00:06:34,478 --> 00:06:35,354
D'accord.
90
00:06:36,439 --> 00:06:37,481
Avec joie.
91
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
Vous aussi, ça vous a surpris ?
92
00:06:57,877 --> 00:06:59,128
C'est ces bruits-là ?
93
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
C'est clairement un intrus
venu d'une dimension parallèle.
94
00:07:05,301 --> 00:07:06,927
D'où est-ce que ça vient ?
95
00:07:07,845 --> 00:07:08,721
En bas !
96
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Oshikiri, c'était quoi, ça ?
97
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
La porte !
L'intrus a dû ouvrir et sortir !
98
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
On doit donc descendre encore ! Vite !
99
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
Par ici !
100
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Attendez !
101
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Regardez ça.
102
00:07:43,380 --> 00:07:44,715
Mais c'est…
103
00:07:48,260 --> 00:07:49,803
C'est toi, Oshikiri !
104
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
Il y a un autre Oshikiri ?
105
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
Qu'est-ce qu'il fait ?
106
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
C'est l'Oshikiri
d'une dimension parallèle.
107
00:07:57,394 --> 00:08:01,649
Dans cette dimension,
il y a un monde similaire au nôtre.
108
00:08:01,732 --> 00:08:05,861
Et dans ce monde,
on a chacun quelqu'un qui nous ressemble.
109
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
Hé, c'est quoi, ça ?
110
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
Attends, c'est un cadavre ?
111
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
L'autre Oshikiri
a tué quelqu'un dans son monde parallèle
112
00:08:13,702 --> 00:08:15,329
et est venu l'enterrer ici.
113
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
C'est dingue !
114
00:08:17,248 --> 00:08:22,127
Cacher un corps dans une autre dimension,
c'est parfait pour camoufler les preuves.
115
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Merde !
116
00:08:25,214 --> 00:08:26,549
Tu fais quoi ?
117
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Hé ! Arrête ça ! C'est chez moi, ici !
118
00:08:49,238 --> 00:08:50,489
Il a disparu.
119
00:08:51,115 --> 00:08:55,286
Il a dû trouver comment faire
des allers-retours où qu'il soit,
120
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
tant qu'il est sur cette propriété.
121
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
Il n'y a donc pas qu'un seul portail.
122
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Ça fait un choc, en tout cas.
123
00:09:04,587 --> 00:09:07,631
Moi aussi, je suis choqué.
Mais ne t'en fais pas.
124
00:09:08,799 --> 00:09:11,302
C'était l'Oshikiri d'une autre dimension.
125
00:09:11,802 --> 00:09:16,515
Ce n'est pas parce qu'il a tué quelqu'un
que tu le feras aussi.
126
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
C'est vrai.
127
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
Je pense même que j'ai de la chance
d'avoir vu ce phénomène surnaturel.
128
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
Tout ça,
c'est grâce à toi, Oshikiri. Merci.
129
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Hé, regardez !
130
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Le corps, c'est toi, Kamiyama.
131
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Non… Qu'est-ce que ça veut dire ?
132
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Kamiyama !
133
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Oshikiri, tout va bien.
Ne t'en fais pas pour ça.
134
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Mais que s'est-il passé
dans l'autre dimension ?
135
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
Y a un truc enterré ici aussi !
136
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Filez-moi la pelle !
137
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
C'est impossible.
138
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
C'est…
139
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
moi…
140
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
et Koizumi.
141
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
C'est une blague ?
142
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
Je ne comprends pas. C'est horrible.
143
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Watanabe, non !
144
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
C'était pas moi !
145
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Koizumi !
146
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Je sais bien.
147
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
C'est ton alter ego qui a fait ça.
148
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
Vous êtes des personnes différentes,
il n'y a pas de quoi s'énerver.
149
00:10:25,125 --> 00:10:30,214
Mais on dirait que cet autre toi
est devenu un tueur en série.
150
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
On a intérêt à les enterrer à nouveau,
en tout cas, et plus profondément.
151
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
Ce serait mieux pour Oshikiri,
et c'est aussi notre souhait.
152
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
Je ne savais pas
que tu détestais les cigarettes.
153
00:11:44,747 --> 00:11:49,209
J'ai seulement dit que j'étais contente
en voyant la marque que tu fumes.
154
00:11:49,293 --> 00:11:51,336
Tu es toujours comme ça, Chiemi.
155
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Si je te suggère un manteau plus mature,
tu le portes.
156
00:11:56,717 --> 00:11:59,720
Les parfums à la fougère,
les rouges à lèvres…
157
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Tu choisis tout ce que je veux.
158
00:12:03,307 --> 00:12:07,269
Ça fait plaisir, au début,
mais quand ça va trop loin, c'est pesant.
159
00:12:10,105 --> 00:12:11,231
Et mes cheveux ?
160
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Tu as été le premier
à m'emmener voir l'océan.
161
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Quoi ?
162
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Quand j'ai dit :
"On ne m'y a jamais emmenée",
163
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
tu as répondu : "Je t'y emmènerai,
autant de fois que tu voudras."
164
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Je ne m'en souviens pas.
165
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
J'ai sûrement dû dire ça sans réfléchir.
166
00:12:31,502 --> 00:12:33,462
Une fille comme toi, Chiemi,
167
00:12:34,296 --> 00:12:36,340
ça a besoin d'un mec carré.
168
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Et voilà.
169
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
Ne m'appelle plus. Au revoir.
170
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Adieu.
171
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
LA CHEVELURE SOUS LE TOIT
172
00:13:07,454 --> 00:13:08,413
Je suis rentrée.
173
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Salut, sœurette.
174
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Bonsoir, Eri.
175
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
Il y a un rat
qui vit au-dessus de ta chambre.
176
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Ah oui ?
177
00:13:21,969 --> 00:13:23,929
Tu avais un rencard, pas vrai ?
178
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
Tu es allée où ?
179
00:13:26,098 --> 00:13:29,935
Tu sors avec Hiratsuka
depuis combien de temps ? Huit, neuf ans ?
180
00:13:30,018 --> 00:13:33,397
C'est long ! Bientôt le mariage, hein ?
181
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
C'est le rat.
182
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Paie ton loyer !
183
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
On va devoir demander à papa
d'installer un piège.
184
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Il l'a déjà fait.
185
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
Ça n'a pas marché.
Les rats sont devenus trop malins.
186
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
Ils sentent le danger et ils s'enfuient.
187
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Sœurette ?
188
00:14:04,386 --> 00:14:06,138
Oups, j'étais ailleurs.
189
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Désolée, Eri. Je vais me coucher.
190
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Pas de souci. Bonne nuit.
191
00:14:10,893 --> 00:14:11,894
Bonne nuit.
192
00:14:21,862 --> 00:14:23,572
J'imagine que c'est un adieu.
193
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
Qu'est-ce que je fiche ?
194
00:14:46,970 --> 00:14:49,598
C'est la première fois
que tu vois l'océan ?
195
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
- Oui.
- C'est rare, de nos jours.
196
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
- Chiemi.
- Oui ?
197
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Tu devrais te laisser pousser les cheveux.
Ça t'ira à ravir.
198
00:15:05,030 --> 00:15:06,365
Crétin égoïste.
199
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
C'est dégoûtant !
Pourquoi j'ai un rat dans les cheveux ?
200
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Mais ça tombe à pic. Aujourd'hui,
je dis adieu à ces cheveux longs.
201
00:15:54,955 --> 00:15:56,039
Je suis si bête.
202
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Tu es sûre, sœurette ?
203
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Ça t'a pris tant de temps et d'efforts !
204
00:16:02,462 --> 00:16:04,131
Je suis sûre, vas-y.
205
00:16:04,214 --> 00:16:06,174
Bon, je vais prendre les ciseaux.
206
00:16:08,093 --> 00:16:09,344
Tant pis, c'est fini.
207
00:16:09,845 --> 00:16:11,221
Au moins, plus de rat.
208
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Maman ! Où sont les ciseaux ?
209
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
Maman ?
210
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Eri ?
211
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Tu as vu les ciseaux ?
Je dois couper des cheveux.
212
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Tiroir du haut, je crois.
213
00:16:23,108 --> 00:16:24,276
Quels cheveux ?
214
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Ceux de sœurette.
215
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Chiemi ?
216
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Oui. Il a dû lui arriver un truc.
217
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Sœurette ?
218
00:16:33,035 --> 00:16:35,037
Sœurette ! Qu'est-ce qu'il y a ?
219
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Chiemi est…
220
00:16:44,171 --> 00:16:45,464
Qu'est-ce qu'il y a ?
221
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Chiemi !
222
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Oui ?
223
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Allô ? Qui est-ce ?
224
00:17:22,542 --> 00:17:25,045
Hé ! Vous êtes qui, bon sang ?
225
00:17:27,631 --> 00:17:29,966
Un canular ? Super, enfoiré.
226
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
Attends une seconde. Ce son…
227
00:17:33,428 --> 00:17:36,389
On dirait Chiemi
quand elle grince des dents.
228
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Non, c'est impossible.
229
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Elle est morte.
230
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Papa.
231
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
Papa ?
232
00:18:01,706 --> 00:18:03,166
Oh, Eri. Qu'y a-t-il ?
233
00:18:03,250 --> 00:18:04,835
Tu as vu la lampe torche ?
234
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Oui, elle est là.
235
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Pourquoi ?
236
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
- Je vais jeter un œil au grenier.
- Le grenier ?
237
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
On n'a pas entendu le rat,
ces derniers temps.
238
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Il a peut-être été pris dans le piège.
239
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
On doit s'en occuper.
240
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Eri, attends.
241
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Je vais aller voir.
242
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
Ça ira, papa. Ne t'en fais pas pour moi.
243
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
Non, c'est à moi de le faire.
244
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Sois prudent.
Tu sais que tu as le cœur fragile.
245
00:18:34,406 --> 00:18:35,866
C'est rien. Attends ici.
246
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
Il en prend, du temps.
247
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Papa ? On a eu le rat ?
248
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Papa ? On a eu le rat ?
249
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Hé !
250
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
Papa ?
251
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Papa ?
252
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
Qu'est-ce qu'il y a ? Parle-moi !
253
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Il est mort.
254
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
Sœurette ?
255
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
Mon Dieu ! J'arrive,
je vais te faire descendre de là !
256
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Ça ne veut pas venir ! Aïe !
257
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Mes mains…
258
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
J'ai besoin des ciseaux.
259
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
Ce n'était pas ma sœur.
260
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
C'était…
261
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
ses cheveux.
262
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin
263
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
C'était blanc.
Au début, le papier était blanc.
264
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
Mais des insectes noirs l'ont taché.
265
00:23:35,707 --> 00:23:37,417
D'où viennent-ils ?
266
00:23:38,251 --> 00:23:41,838
En fait,
chaque insecte ressemble à une lettre.
267
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Essaient-ils de me dire quelque chose ?
268
00:23:44,466 --> 00:23:46,676
Je dois en savoir plus sur eux.
269
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Peut-être que ces vieux livres moisis
pourront répondre à mes questions.