1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Patawad. Masakit ba? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 MANANALAKAY 4 00:01:47,441 --> 00:01:51,863 ANG PITONG NAKAMAMANGHANG LUGAR SA MUNDO 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 Palaging nag-iisa si Oshikiri. 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Ang lungkot at tahimik. Mga tulad niya ang kayang gawin ang kahit ano. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 'Wag mong sabihin 'yan. Medyo cute nga ang tingin ko sa kanya. 8 00:02:15,928 --> 00:02:18,723 Nakakaramdam ako ng kakaiba kamakailan. 9 00:02:19,223 --> 00:02:22,894 Paano ko ba sasabihin? Parang may nararamdaman akong presensya. 10 00:02:22,977 --> 00:02:23,811 Presensya? 11 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 Oo, hindi ko nakikita, pero hindi ito mula sa mundong ito. 12 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 Isang multo? 13 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 Hindi, hindi multo. 14 00:02:32,111 --> 00:02:33,613 Pa'no ko ba sasabihin? 15 00:02:33,696 --> 00:02:37,033 Ramdam ko ang presensya ng ibang tao mula sa ibang dimensyon. 16 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 Ano'ng ibig mong sabihin? 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 Ganyan ko lang ito maipapaliwanag. 18 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 Unang beses ko nakaramdam nang ganito at 'di ko alam kung bakit. 19 00:02:44,916 --> 00:02:46,000 "Ibang dimensyon"? 20 00:02:46,083 --> 00:02:49,128 Tulad ng Bermuda Triangle na pinag-uusapan ng lahat? 21 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Oo, ganoon. 22 00:02:50,922 --> 00:02:55,593 Naaalala ko. May nabasa akong libro tungkol sa Bermuda Triangle dito. 23 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 -Kukunin ko ba? -Oo. Gusto kong basahin. 24 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 Parang interesante. 25 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Ha? Iyan 'yon. 26 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Ito ang libro. 27 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Alin? 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 Mahilig ako sa mga ganyang libro. 29 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Tingnan natin. Ang kabanata sa Bermuda Triangle ay… 30 00:03:14,195 --> 00:03:17,823 Patawad! 'Di ko sinasadyang gambalain ang pagbabasa mo. 31 00:03:17,907 --> 00:03:22,119 Hindi, ayos lang. 'Di ko pa nahihiram para iuwi. Gamitin n'yo kung kailangan. 32 00:03:22,203 --> 00:03:23,246 Sigurado ka? 33 00:03:23,746 --> 00:03:25,665 Bakit 'di natin basahin nang sabay? 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 Siguradong mahilig ka sa mga ganito kung binabasa mo ito. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Masasabi mong gano'n na nga. 36 00:03:31,504 --> 00:03:34,465 Gusto kong marinig ang opinyon mo sa mga ibang dimensyon. 37 00:03:34,548 --> 00:03:35,633 Ako si Kamiyama. 38 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 At sila ay… 39 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Ako si Watanabe. 40 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Ako si Koizumi mula sa Class A. 41 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Ako si Oshikiri mula sa Class C. Ikinagagalak ko kayong makilala. 42 00:03:45,810 --> 00:03:49,772 Ba't hindi tayo pumunta sa bayan at pag-usapan ang iba't ibang dimensyon? 43 00:03:49,855 --> 00:03:50,731 Sali ako. 44 00:03:50,815 --> 00:03:52,733 Wala kang prep school, ano? 45 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 Wala naman. 46 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Kung gano'n, ayos na. Tara! 47 00:03:58,531 --> 00:04:01,367 BAGONG LABAS 48 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Teka. Ano'ng sinabi mo? 49 00:04:07,248 --> 00:04:10,293 May naririnig akong mga yabag sa bahay kahit walang tao. 50 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 -Walang tao? -Mga yabag? 51 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 Multo siguro? 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,635 Gusto naming marinig ang mga yabag na 'yan. 53 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 -Punta kami sa bahay mo? -Ayos lang naman, 'di ba? 54 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 Sa tingin ko, ayos lang naman. 55 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 -Ayos! -Sige! 56 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 -Pakihinaan. -Manahimik. 57 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Ang ingay ko ba? 58 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Kakaiba nga talaga. 59 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Parang kastilyo sa Europa. 60 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Pero talagang nasa gitna ito ng kawalan. 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Okay, dito ang daan. 62 00:04:53,753 --> 00:04:56,756 Palagi akong sa pinto sa likod dumadaan. Pasok kayo. 63 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Ito lang ang mayroon. 64 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Oshikiri, mag-isa ka lang ba talaga rito sa mansyon na ito? 65 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Tama. 66 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 Ang hirap ipaliwanag pero may malakas na kakaibang hangin dito. 67 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Oo, hindi ako mapalagay kahit paano. 68 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Ako rin. 69 00:05:34,293 --> 00:05:36,379 Kailan mo naririnig ang mga yabag? 70 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Madalas sa gabi, pero minsan sa araw rin. 71 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Iyon na ang buong lugar. 72 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Ano sa tingin mo, Kamiyama? 73 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 May presensya mula sa ibang dimensyon. 74 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Sa ibang dimensyon? 75 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Oo. Ang presensya ng iba mula sa ibang mundo. 76 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 Ngayon lang ako nakaramdam ng ganito kalakas. 77 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Siguro ang galing sa ibang dimensyon 78 00:06:04,365 --> 00:06:06,200 ang nasa likod ng mga yabag. 79 00:06:06,283 --> 00:06:09,495 Ibig sabihin, may pasukan sa ibang dimensyon 80 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 dito sa loob ng mansyon? 81 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 Sa tingin ko, posible. 82 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Iniisip ko kung anong klaseng mundo 'to. 83 00:06:16,001 --> 00:06:18,087 'Yan ang 'di ko alam. 84 00:06:18,170 --> 00:06:21,465 Buti na lang nakilala ka namin ngayon. 85 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 Tama. Nagkaroon kami ng nakakasabik na karanasan dahil sa'yo. 86 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 Tama. Hindi madalas ang mga pagkakataong ganito. 87 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 88 00:06:32,226 --> 00:06:33,811 Patuloy tayong maging magkaibigan. 89 00:06:34,478 --> 00:06:35,354 Oo naman. 90 00:06:36,439 --> 00:06:37,481 Gusto ko 'yan. 91 00:06:47,783 --> 00:06:49,910 Nagulat din ba kayo tulad ko? 92 00:06:57,793 --> 00:06:59,128 'Yan ang naririnig mo? 93 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 'Yan ang mga yapag ng nanghihimasok mula sa ibang dimensyon. 94 00:07:05,301 --> 00:07:06,927 Saan sila nanggagaling? 95 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 Sa baba! 96 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Oshikiri! Anong tunog 'yon?! 97 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 Ang pinto! Lumabas ito! 98 00:07:22,193 --> 00:07:24,487 Nasa ibaba kung gano'n! Habulin natin! 99 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Dito! 100 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Sandali lang! 101 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Tingnan mo. 102 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 'Di ba… 103 00:07:48,260 --> 00:07:49,803 Ikaw 'yan, Oshikiri?! 104 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 May isa pang Oshikiri? 105 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 Ano'ng ginagawa niya? 106 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 Si Oshikiri mula sa ibang dimensyon. 107 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 Sa dimensyong iyon, may mundong katulad natin. 108 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 At sa mundong iyon, lahat tayo ay may katulad. 109 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 Huy, ano 'yon? 110 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Teka. Katawan ba 'yon? 111 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Pinatay ni Oshikiri ang isang tao sa mundo niya 112 00:08:13,702 --> 00:08:15,329 at pumunta rito para ilibing. 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,330 Nakakaloko 'yan! 114 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 Makakalusot ka sa pagpatay kung ililibing mo ito sa ibang dimensyon. 115 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Lintik! 116 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Ano'ng ginagawa mo? 117 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Hoy! Tama na! Tahanan ko ito! 118 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Nawala siya. 119 00:08:51,115 --> 00:08:55,286 Nalaman niya siguro ang magpabalik-balik mula sa kung saan siya galing 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 kahit saan sa lugar na 'to. 121 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 Kaya 'di lang isa ang lagusan. 122 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Nakakagulat ito. 123 00:09:04,587 --> 00:09:07,631 Nagulat din ako. Pero 'wag ka mabahala rito. 124 00:09:08,799 --> 00:09:11,302 Taga-ibang dimensyong Oshikiri 'yon. 125 00:09:11,802 --> 00:09:16,515 'Di porke't pumatay siya, ibig sabihin ay ikaw rin. 126 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Tama. 127 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 Ang totoo, masuwerte ako na nakita ko ang higlikas na pangyayaring ito. 128 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 Utang ko sa iyo ang lahat, Oshikiri. Salamat. 129 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Tingnan n'yo! 130 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Ikaw ito, Kamiyama. 131 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Hindi. Ano'ng ibig sabihin nito? 132 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Kamiyama! 133 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Oshikiri, ayos lang. 'Wag kang mag-alala. 134 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Pero iniisip ko ano ang nangyari sa ibang dimensyon. 135 00:09:49,298 --> 00:09:51,133 May nakalibing din dito! 136 00:09:51,884 --> 00:09:53,093 Akin na ang pala! 137 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Kabaliwan ito. 138 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Iyan ay… 139 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 ako… 140 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 at si Koizumi. 141 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Hindi. 142 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 'Di ko maintindihan. Grabe ito. 143 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Watanabe, hindi. 144 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 Hindi ako 'yon. 145 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Koizumi! 146 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Alam ko. 147 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Ang isa pang ikaw ang gumawa nito. 148 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 Magkaiba kayo, kaya wala kang dapat ikagalit. 149 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Pero mukhang mahilig pumatay ang alternatibo mong katauhan. 150 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 Anupaman, kailangan ilibing sila agad at nang mas malalim pa. 151 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Iyon ang pinakamabuti para kay Oshikiri, at ito ang gusto naming gawin. 152 00:11:18,053 --> 00:11:19,012 MANIAC 153 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Hindi ko alam na ayaw mo sa sigarilyo. 154 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 Sinabi ko lang na masaya akong makita ang tatak na 'yon sa tindahan. 155 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 Palagi kang ganyan, Chiemi. 156 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 Kapag sinabi kong magsuot ka ng pangmatandang coat, isusuot mo. 157 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 Pati gusto kong fougère-based na pabango at lipstick mo… 158 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Pinipili mo kung ano ang gusto ko. 159 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 Siguro nakakatuwa 'yon sa mga lalaki, pero mapang-api na ito pagtagal. 160 00:12:10,105 --> 00:12:11,231 At ang buhok ko? 161 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Ikaw ang unang nagdala sa akin sa dagat. 162 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Ano? 163 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Noong sinabi ko na walang nagdadala sa akin, 164 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 ang sabi mo, dadalhin mo ako at parating dadalhin hangga't gusto ko. 165 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Hindi ko 'yan maalala. 166 00:12:26,622 --> 00:12:29,416 Baka kaswal ko lang na sinabi. 167 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Ang babaeng tulad mo, Chiemi, 168 00:12:34,296 --> 00:12:36,340 ay konserbatibong lalaki ang kailangan. 169 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Ayan. 170 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 'Wag mo na akong tatawagan. Paalam. 171 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Paalam. 172 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 MAHABANG BUHOK SA ATTIC 173 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 Nakauwi na ako. 174 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Huy, Ate! 175 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Hi, Eri. 176 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 May daga sa itaas ng kuwarto mo. 177 00:13:20,509 --> 00:13:21,885 Talaga? 178 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 May date ka ngayon, 'di ba? 179 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Saan ka nagpunta? 180 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 Gaano na kayo katagal ni Hiratsuka? Mga walo o siyam na taon? 181 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 Ang tagal na no'n. Kasal na ang pag-uusapan n'yo. 182 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 Ayun. 183 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Magbayad ka ng renta! 184 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Sasabihan ko si Papa na maglagay ng bitag. 185 00:13:52,082 --> 00:13:53,750 Meron na siya. 186 00:13:53,834 --> 00:13:56,962 Pero hindi umubra. Masyadong matalino mga daga ngayon. 187 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 Alam nilang mapanganib ito kaya tumatakbo palayo. 188 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Ate? 189 00:14:04,386 --> 00:14:06,138 Natulala ako. 190 00:14:06,221 --> 00:14:08,223 Patawad, Eri. Matutulog na ako. 191 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Oo, sige. Magandang gabi. 192 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Magandang gabi. 193 00:14:21,862 --> 00:14:23,572 Paalam na nga siguro ito. 194 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 SIGARILYO 195 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 Ano'ng ginagawa ko? 196 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 Unang beses mo bang makita ng dagat? 197 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 -Oo. -Kaunti lang magsasabi n'yan. 198 00:14:53,393 --> 00:14:54,937 -Chiemi. -Ano? 199 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Pahabain mo ang buhok mo. Siguradong bagay sa'yo. 200 00:15:04,947 --> 00:15:06,365 Makasariling walanghiya! 201 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 Nakakadiri! Bakit may daga sa buhok ko? 202 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Tamang-tama. Ayaw ko na sa buhok ko na 'to. 203 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 Ang tanga ko. 204 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Sigurado ka, Ate? 205 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Pinaghirapan mong pahabain ito. 206 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Gawin mo na lang. 207 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Sige, kukunin ko ang gunting. 208 00:16:07,884 --> 00:16:09,261 Wala na akong pakialam. 209 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Nahuli ko naman ang daga. 210 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Mama! Nasaan ang gunting? 211 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Mama? 212 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Eri? 213 00:16:17,853 --> 00:16:20,772 Nakita mo ba ang gunting? May gugupitan ako. 214 00:16:20,856 --> 00:16:22,607 Wala ba sa aparador? 215 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Kaninong buhok? 216 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Kay Ate. 217 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Kay Chiemi? 218 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Oo. May nangyari yata. 219 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Ate?! 220 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Ate?! Ate, ano'ng nangyari?! 221 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Si Ate Chiemi ay…! 222 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 Ano'ng nangyari?! 223 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Chiemi! 224 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 O? 225 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Hello?! Sino ito?! 226 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 Hoy! Sino kang lintik ka?! 227 00:17:27,631 --> 00:17:29,966 Isang kalokohan. Buwisit na manloloko. 228 00:17:30,801 --> 00:17:32,552 Teka lang. Ang tunog na 'yon… 229 00:17:33,428 --> 00:17:36,389 Parang si Chiemi 'pag nagkakakaskas ng ngipin niya. 230 00:17:37,057 --> 00:17:38,517 Hindi, imposible 'yon. 231 00:17:39,017 --> 00:17:40,602 Patay na siya. 232 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Papa. 233 00:17:59,788 --> 00:18:00,789 Papa? 234 00:18:01,706 --> 00:18:03,166 Ay, Eri. Ano 'yon? 235 00:18:03,250 --> 00:18:04,835 Nakita mo ba ang lente? 236 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Oo, nandito siya. 237 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Bakit mo kailangan? 238 00:18:09,881 --> 00:18:12,801 -Sisilip lang ako sa attic. -Sa attic? 239 00:18:12,884 --> 00:18:15,595 Hindi natin naririnig ang daga. 240 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 Baka nahuli ito sa bitag. 241 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 'Di puwedeng hayaan lang. 242 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Eri, sandali. 243 00:18:23,979 --> 00:18:25,188 Ako na ang titingin. 244 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 Kalma lang, Papa. 'Wag mo akong alalahanin. 245 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 Hindi, hindi kita papayagan. 246 00:18:30,235 --> 00:18:34,322 Mag-ingat ka. Alam mong mahina ang puso mo. 247 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Ayos lang. Maghintay ka rito. 248 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 Bakit ang tagal? 249 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Papa? May daga ba? 250 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Papa? May daga ba? 251 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Hoy! 252 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Papa? 253 00:19:21,745 --> 00:19:22,621 Papa? 254 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Ano'ng problema?! Sabihin mo! 255 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Patay na siya. 256 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Ate? 257 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 Diyos ko! Ibababa kita! 258 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Ayaw nitong matanggal! Aray! 259 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Ang mga kamay ko… 260 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 Kailangan ko ng gunting. 261 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 Hindi ko 'yon kapatid. 262 00:20:51,001 --> 00:20:51,835 Ito ay… 263 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 buhok. 264 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana 265 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Puti ito. Sigurado akong maputi ito noong una. 266 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 Pero puno ng itim na insekto ang papel ngayon. 267 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 Saan sila nanggaling? 268 00:23:38,251 --> 00:23:41,838 Pero kung tititigan ko, ang bawat insekto ay mukhang letra. 269 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 May sinasabi ka ba? 270 00:23:44,466 --> 00:23:46,676 Marami pa ako dapat alamin sa kanila. 271 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Baka masasagot ng mga inaamag na lumang libro ang mga tanong ko.