1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Patawad. Masakit ba?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
MANANALAKAY
4
00:01:47,441 --> 00:01:51,863
ANG PITONG NAKAMAMANGHANG LUGAR SA MUNDO
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
Palaging nag-iisa si Oshikiri.
6
00:01:59,871 --> 00:02:03,499
Ang lungkot at tahimik. Mga tulad niya
ang kayang gawin ang kahit ano.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
'Wag mong sabihin 'yan.
Medyo cute nga ang tingin ko sa kanya.
8
00:02:15,928 --> 00:02:18,723
Nakakaramdam ako ng kakaiba kamakailan.
9
00:02:19,223 --> 00:02:22,894
Paano ko ba sasabihin?
Parang may nararamdaman akong presensya.
10
00:02:22,977 --> 00:02:23,811
Presensya?
11
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
Oo, hindi ko nakikita,
pero hindi ito mula sa mundong ito.
12
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
Isang multo?
13
00:02:29,901 --> 00:02:31,527
Hindi, hindi multo.
14
00:02:32,111 --> 00:02:33,613
Pa'no ko ba sasabihin?
15
00:02:33,696 --> 00:02:37,033
Ramdam ko ang presensya ng ibang tao
mula sa ibang dimensyon.
16
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
Ano'ng ibig mong sabihin?
17
00:02:38,826 --> 00:02:40,828
Ganyan ko lang ito maipapaliwanag.
18
00:02:40,912 --> 00:02:44,832
Unang beses ko nakaramdam
nang ganito at 'di ko alam kung bakit.
19
00:02:44,916 --> 00:02:46,000
"Ibang dimensyon"?
20
00:02:46,083 --> 00:02:49,128
Tulad ng Bermuda Triangle
na pinag-uusapan ng lahat?
21
00:02:49,212 --> 00:02:50,838
Oo, ganoon.
22
00:02:50,922 --> 00:02:55,593
Naaalala ko. May nabasa akong libro
tungkol sa Bermuda Triangle dito.
23
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
-Kukunin ko ba?
-Oo. Gusto kong basahin.
24
00:02:58,971 --> 00:03:00,598
Parang interesante.
25
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Ha? Iyan 'yon.
26
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Ito ang libro.
27
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Alin?
28
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
Mahilig ako sa mga ganyang libro.
29
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
Tingnan natin.
Ang kabanata sa Bermuda Triangle ay…
30
00:03:14,195 --> 00:03:17,823
Patawad! 'Di ko sinasadyang
gambalain ang pagbabasa mo.
31
00:03:17,907 --> 00:03:22,119
Hindi, ayos lang. 'Di ko pa nahihiram
para iuwi. Gamitin n'yo kung kailangan.
32
00:03:22,203 --> 00:03:23,246
Sigurado ka?
33
00:03:23,746 --> 00:03:25,665
Bakit 'di natin basahin nang sabay?
34
00:03:25,748 --> 00:03:28,876
Siguradong mahilig ka sa mga ganito
kung binabasa mo ito.
35
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Masasabi mong gano'n na nga.
36
00:03:31,504 --> 00:03:34,465
Gusto kong marinig ang opinyon mo
sa mga ibang dimensyon.
37
00:03:34,548 --> 00:03:35,633
Ako si Kamiyama.
38
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
At sila ay…
39
00:03:36,842 --> 00:03:38,261
Ako si Watanabe.
40
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
Ako si Koizumi mula sa Class A.
41
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Ako si Oshikiri mula sa Class C.
Ikinagagalak ko kayong makilala.
42
00:03:45,810 --> 00:03:49,772
Ba't hindi tayo pumunta sa bayan
at pag-usapan ang iba't ibang dimensyon?
43
00:03:49,855 --> 00:03:50,731
Sali ako.
44
00:03:50,815 --> 00:03:52,733
Wala kang prep school, ano?
45
00:03:52,817 --> 00:03:54,110
Wala naman.
46
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Kung gano'n, ayos na. Tara!
47
00:03:58,531 --> 00:04:01,367
BAGONG LABAS
48
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Teka. Ano'ng sinabi mo?
49
00:04:07,248 --> 00:04:10,293
May naririnig akong mga yabag
sa bahay kahit walang tao.
50
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
-Walang tao?
-Mga yabag?
51
00:04:15,464 --> 00:04:17,508
Multo siguro?
52
00:04:17,591 --> 00:04:19,635
Gusto naming marinig
ang mga yabag na 'yan.
53
00:04:19,719 --> 00:04:22,221
-Punta kami sa bahay mo?
-Ayos lang naman, 'di ba?
54
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
Sa tingin ko, ayos lang naman.
55
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
-Ayos!
-Sige!
56
00:04:26,350 --> 00:04:27,601
-Pakihinaan.
-Manahimik.
57
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
Ang ingay ko ba?
58
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Kakaiba nga talaga.
59
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Parang kastilyo sa Europa.
60
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
Pero talagang nasa gitna ito ng kawalan.
61
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Okay, dito ang daan.
62
00:04:53,753 --> 00:04:56,756
Palagi akong sa pinto sa likod dumadaan.
Pasok kayo.
63
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Ito lang ang mayroon.
64
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Oshikiri, mag-isa ka lang ba talaga rito
sa mansyon na ito?
65
00:05:23,741 --> 00:05:24,784
Tama.
66
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
Ang hirap ipaliwanag pero may malakas
na kakaibang hangin dito.
67
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Oo, hindi ako mapalagay kahit paano.
68
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Ako rin.
69
00:05:34,293 --> 00:05:36,379
Kailan mo naririnig ang mga yabag?
70
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Madalas sa gabi, pero minsan sa araw rin.
71
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Iyon na ang buong lugar.
72
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
Ano sa tingin mo, Kamiyama?
73
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
May presensya mula sa ibang dimensyon.
74
00:05:54,730 --> 00:05:55,940
Sa ibang dimensyon?
75
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Oo. Ang presensya ng iba
mula sa ibang mundo.
76
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
Ngayon lang ako nakaramdam
ng ganito kalakas.
77
00:06:01,862 --> 00:06:04,281
Siguro ang galing sa ibang dimensyon
78
00:06:04,365 --> 00:06:06,200
ang nasa likod ng mga yabag.
79
00:06:06,283 --> 00:06:09,495
Ibig sabihin,
may pasukan sa ibang dimensyon
80
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
dito sa loob ng mansyon?
81
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
Sa tingin ko, posible.
82
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Iniisip ko kung anong klaseng mundo 'to.
83
00:06:16,001 --> 00:06:18,087
'Yan ang 'di ko alam.
84
00:06:18,170 --> 00:06:21,465
Buti na lang nakilala ka namin ngayon.
85
00:06:21,549 --> 00:06:26,429
Tama. Nagkaroon kami
ng nakakasabik na karanasan dahil sa'yo.
86
00:06:26,512 --> 00:06:29,348
Tama. Hindi madalas
ang mga pagkakataong ganito.
87
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Oshikiri.
88
00:06:32,226 --> 00:06:33,811
Patuloy tayong maging magkaibigan.
89
00:06:34,478 --> 00:06:35,354
Oo naman.
90
00:06:36,439 --> 00:06:37,481
Gusto ko 'yan.
91
00:06:47,783 --> 00:06:49,910
Nagulat din ba kayo tulad ko?
92
00:06:57,793 --> 00:06:59,128
'Yan ang naririnig mo?
93
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
'Yan ang mga yapag ng nanghihimasok
mula sa ibang dimensyon.
94
00:07:05,301 --> 00:07:06,927
Saan sila nanggagaling?
95
00:07:07,845 --> 00:07:08,721
Sa baba!
96
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Oshikiri! Anong tunog 'yon?!
97
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
Ang pinto! Lumabas ito!
98
00:07:22,193 --> 00:07:24,487
Nasa ibaba kung gano'n! Habulin natin!
99
00:07:24,570 --> 00:07:25,404
Dito!
100
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Sandali lang!
101
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Tingnan mo.
102
00:07:43,380 --> 00:07:44,715
'Di ba…
103
00:07:48,260 --> 00:07:49,803
Ikaw 'yan, Oshikiri?!
104
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
May isa pang Oshikiri?
105
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
Ano'ng ginagawa niya?
106
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
Si Oshikiri mula sa ibang dimensyon.
107
00:07:57,394 --> 00:08:01,649
Sa dimensyong iyon,
may mundong katulad natin.
108
00:08:01,732 --> 00:08:05,861
At sa mundong iyon,
lahat tayo ay may katulad.
109
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
Huy, ano 'yon?
110
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
Teka. Katawan ba 'yon?
111
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Pinatay ni Oshikiri
ang isang tao sa mundo niya
112
00:08:13,702 --> 00:08:15,329
at pumunta rito para ilibing.
113
00:08:15,412 --> 00:08:16,330
Nakakaloko 'yan!
114
00:08:17,248 --> 00:08:22,127
Makakalusot ka sa pagpatay
kung ililibing mo ito sa ibang dimensyon.
115
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Lintik!
116
00:08:25,214 --> 00:08:26,549
Ano'ng ginagawa mo?
117
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Hoy! Tama na! Tahanan ko ito!
118
00:08:49,238 --> 00:08:50,489
Nawala siya.
119
00:08:51,115 --> 00:08:55,286
Nalaman niya siguro ang magpabalik-balik
mula sa kung saan siya galing
120
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
kahit saan sa lugar na 'to.
121
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
Kaya 'di lang isa ang lagusan.
122
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Nakakagulat ito.
123
00:09:04,587 --> 00:09:07,631
Nagulat din ako.
Pero 'wag ka mabahala rito.
124
00:09:08,799 --> 00:09:11,302
Taga-ibang dimensyong Oshikiri 'yon.
125
00:09:11,802 --> 00:09:16,515
'Di porke't pumatay siya,
ibig sabihin ay ikaw rin.
126
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Tama.
127
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
Ang totoo, masuwerte ako na nakita ko
ang higlikas na pangyayaring ito.
128
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
Utang ko sa iyo ang lahat,
Oshikiri. Salamat.
129
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Tingnan n'yo!
130
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Ikaw ito, Kamiyama.
131
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Hindi. Ano'ng ibig sabihin nito?
132
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Kamiyama!
133
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Oshikiri, ayos lang. 'Wag kang mag-alala.
134
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Pero iniisip ko
ano ang nangyari sa ibang dimensyon.
135
00:09:49,298 --> 00:09:51,133
May nakalibing din dito!
136
00:09:51,884 --> 00:09:53,093
Akin na ang pala!
137
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
Kabaliwan ito.
138
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
Iyan ay…
139
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
ako…
140
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
at si Koizumi.
141
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Hindi.
142
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
'Di ko maintindihan. Grabe ito.
143
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Watanabe, hindi.
144
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Hindi ako 'yon.
145
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Koizumi!
146
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Alam ko.
147
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Ang isa pang ikaw ang gumawa nito.
148
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
Magkaiba kayo,
kaya wala kang dapat ikagalit.
149
00:10:25,125 --> 00:10:30,214
Pero mukhang mahilig pumatay
ang alternatibo mong katauhan.
150
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
Anupaman, kailangan ilibing sila agad
at nang mas malalim pa.
151
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
Iyon ang pinakamabuti para kay Oshikiri,
at ito ang gusto naming gawin.
152
00:11:18,053 --> 00:11:19,012
MANIAC
153
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
Hindi ko alam na ayaw mo sa sigarilyo.
154
00:11:44,747 --> 00:11:49,209
Sinabi ko lang na masaya akong makita
ang tatak na 'yon sa tindahan.
155
00:11:49,293 --> 00:11:51,336
Palagi kang ganyan, Chiemi.
156
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Kapag sinabi kong magsuot ka
ng pangmatandang coat, isusuot mo.
157
00:11:56,717 --> 00:11:59,720
Pati gusto kong fougère-based
na pabango at lipstick mo…
158
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
Pinipili mo kung ano ang gusto ko.
159
00:12:03,307 --> 00:12:07,269
Siguro nakakatuwa 'yon sa mga lalaki,
pero mapang-api na ito pagtagal.
160
00:12:10,105 --> 00:12:11,231
At ang buhok ko?
161
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Ikaw ang unang nagdala sa akin sa dagat.
162
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Ano?
163
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Noong sinabi ko
na walang nagdadala sa akin,
164
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
ang sabi mo, dadalhin mo ako
at parating dadalhin hangga't gusto ko.
165
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Hindi ko 'yan maalala.
166
00:12:26,622 --> 00:12:29,416
Baka kaswal ko lang na sinabi.
167
00:12:31,502 --> 00:12:33,462
Ang babaeng tulad mo, Chiemi,
168
00:12:34,296 --> 00:12:36,340
ay konserbatibong lalaki ang kailangan.
169
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Ayan.
170
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
'Wag mo na akong tatawagan. Paalam.
171
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Paalam.
172
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
MAHABANG BUHOK SA ATTIC
173
00:13:07,454 --> 00:13:08,413
Nakauwi na ako.
174
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Huy, Ate!
175
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Hi, Eri.
176
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
May daga sa itaas ng kuwarto mo.
177
00:13:20,509 --> 00:13:21,885
Talaga?
178
00:13:21,969 --> 00:13:23,929
May date ka ngayon, 'di ba?
179
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
Saan ka nagpunta?
180
00:13:26,098 --> 00:13:29,935
Gaano na kayo katagal ni Hiratsuka?
Mga walo o siyam na taon?
181
00:13:30,018 --> 00:13:33,397
Ang tagal na no'n.
Kasal na ang pag-uusapan n'yo.
182
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
Ayun.
183
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
Magbayad ka ng renta!
184
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Sasabihan ko si Papa na maglagay ng bitag.
185
00:13:52,082 --> 00:13:53,750
Meron na siya.
186
00:13:53,834 --> 00:13:56,962
Pero hindi umubra.
Masyadong matalino mga daga ngayon.
187
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
Alam nilang mapanganib ito
kaya tumatakbo palayo.
188
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Ate?
189
00:14:04,386 --> 00:14:06,138
Natulala ako.
190
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Patawad, Eri. Matutulog na ako.
191
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Oo, sige. Magandang gabi.
192
00:14:10,893 --> 00:14:11,894
Magandang gabi.
193
00:14:21,862 --> 00:14:23,572
Paalam na nga siguro ito.
194
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
SIGARILYO
195
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
Ano'ng ginagawa ko?
196
00:14:46,970 --> 00:14:49,598
Unang beses mo bang makita ng dagat?
197
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
-Oo.
-Kaunti lang magsasabi n'yan.
198
00:14:53,393 --> 00:14:54,937
-Chiemi.
-Ano?
199
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Pahabain mo ang buhok mo.
Siguradong bagay sa'yo.
200
00:15:04,947 --> 00:15:06,365
Makasariling walanghiya!
201
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
Nakakadiri!
Bakit may daga sa buhok ko?
202
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Tamang-tama.
Ayaw ko na sa buhok ko na 'to.
203
00:15:54,955 --> 00:15:56,039
Ang tanga ko.
204
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Sigurado ka, Ate?
205
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Pinaghirapan mong pahabain ito.
206
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Gawin mo na lang.
207
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Sige, kukunin ko ang gunting.
208
00:16:07,884 --> 00:16:09,261
Wala na akong pakialam.
209
00:16:09,761 --> 00:16:11,304
Nahuli ko naman ang daga.
210
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Mama! Nasaan ang gunting?
211
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
Mama?
212
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Eri?
213
00:16:17,853 --> 00:16:20,772
Nakita mo ba ang gunting?
May gugupitan ako.
214
00:16:20,856 --> 00:16:22,607
Wala ba sa aparador?
215
00:16:23,108 --> 00:16:24,276
Kaninong buhok?
216
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Kay Ate.
217
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Kay Chiemi?
218
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Oo. May nangyari yata.
219
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Ate?!
220
00:16:33,035 --> 00:16:35,037
Ate?! Ate, ano'ng nangyari?!
221
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Si Ate Chiemi ay…!
222
00:16:44,171 --> 00:16:45,464
Ano'ng nangyari?!
223
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Chiemi!
224
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
O?
225
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Hello?! Sino ito?!
226
00:17:22,542 --> 00:17:25,045
Hoy! Sino kang lintik ka?!
227
00:17:27,631 --> 00:17:29,966
Isang kalokohan. Buwisit na manloloko.
228
00:17:30,801 --> 00:17:32,552
Teka lang. Ang tunog na 'yon…
229
00:17:33,428 --> 00:17:36,389
Parang si Chiemi
'pag nagkakakaskas ng ngipin niya.
230
00:17:37,057 --> 00:17:38,517
Hindi, imposible 'yon.
231
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Patay na siya.
232
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Papa.
233
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
Papa?
234
00:18:01,706 --> 00:18:03,166
Ay, Eri. Ano 'yon?
235
00:18:03,250 --> 00:18:04,835
Nakita mo ba ang lente?
236
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Oo, nandito siya.
237
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Bakit mo kailangan?
238
00:18:09,881 --> 00:18:12,801
-Sisilip lang ako sa attic.
-Sa attic?
239
00:18:12,884 --> 00:18:15,595
Hindi natin naririnig ang daga.
240
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
Baka nahuli ito sa bitag.
241
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
'Di puwedeng hayaan lang.
242
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Eri, sandali.
243
00:18:23,979 --> 00:18:25,188
Ako na ang titingin.
244
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
Kalma lang, Papa.
'Wag mo akong alalahanin.
245
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
Hindi, hindi kita papayagan.
246
00:18:30,235 --> 00:18:34,322
Mag-ingat ka.
Alam mong mahina ang puso mo.
247
00:18:34,406 --> 00:18:35,866
Ayos lang. Maghintay ka rito.
248
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
Bakit ang tagal?
249
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Papa? May daga ba?
250
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Papa? May daga ba?
251
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Hoy!
252
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
Papa?
253
00:19:21,745 --> 00:19:22,621
Papa?
254
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
Ano'ng problema?! Sabihin mo!
255
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Patay na siya.
256
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
Ate?
257
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
Diyos ko! Ibababa kita!
258
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Ayaw nitong matanggal! Aray!
259
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Ang mga kamay ko…
260
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
Kailangan ko ng gunting.
261
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
Hindi ko 'yon kapatid.
262
00:20:51,001 --> 00:20:51,835
Ito ay…
263
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
buhok.
264
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Quintana
265
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
Puti ito.
Sigurado akong maputi ito noong una.
266
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
Pero puno
ng itim na insekto ang papel ngayon.
267
00:23:35,707 --> 00:23:37,417
Saan sila nanggaling?
268
00:23:38,251 --> 00:23:41,838
Pero kung tititigan ko,
ang bawat insekto ay mukhang letra.
269
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
May sinasabi ka ba?
270
00:23:44,466 --> 00:23:46,676
Marami pa ako dapat alamin sa kanila.
271
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Baka masasagot ng mga inaamag
na lumang libro ang mga tanong ko.