1 00:00:26,527 --> 00:00:31,157 JUNJI ITO MANIAC: JAPANESE TALES OF THE MACABRE 2 00:01:31,008 --> 00:01:33,136 Anteeksi. Sattuiko? 3 00:01:42,436 --> 00:01:47,358 TUNKEILIJA 4 00:01:49,944 --> 00:01:51,487 MAAILMAN SEITSEMÄN IHMETTÄ 5 00:01:56,701 --> 00:01:59,787 Oshikiri on aina yksin. 6 00:01:59,871 --> 00:02:03,499 Hän on synkkä ja hiljainen. Hänenlaisensa pystyvät mihin vain. 7 00:02:04,083 --> 00:02:08,212 Älä sano noin. Hän on aika söpö. 8 00:02:15,928 --> 00:02:20,725 Minulla on ollut karmiva tunne viime aikoina. Miten sen sanoisi? 9 00:02:21,350 --> 00:02:23,811 Aistin jonkin läsnäolon. -Läsnäolonko? 10 00:02:23,895 --> 00:02:28,316 En näe sitä, mutta se ei ole tästä maailmasta. 11 00:02:28,399 --> 00:02:29,817 Aaveko? 12 00:02:29,901 --> 00:02:31,527 Ei, se ei ole aave. 13 00:02:32,111 --> 00:02:37,033 Miten sen sanoisi? Tuntuu kuin se olisi joku toisesta ulottuvuudesta. 14 00:02:37,116 --> 00:02:38,743 Mitä tarkoitat? 15 00:02:38,826 --> 00:02:40,828 Se on ainoa tapa kuvailla sitä. 16 00:02:40,912 --> 00:02:44,832 En ole ennen tuntenut sellaista, enkä tiedä, mikä sen aiheuttaa. 17 00:02:44,916 --> 00:02:49,128 Ai kuin Bermudan kolmioko, josta kaikki puhuvat? 18 00:02:49,212 --> 00:02:55,593 Juuri niin. Siitä muistinkin. Luin kerran kirjan Bermudan kolmiosta. 19 00:02:56,177 --> 00:02:58,888 Haenko sen? -Kyllä. Haluaisin lukea sen. 20 00:02:58,971 --> 00:03:00,598 Kuulostaa kiinnostavalta. 21 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 Mitä? Siinä se. 22 00:03:05,436 --> 00:03:06,604 Tämä on se kirja. 23 00:03:06,687 --> 00:03:07,605 Mikä? 24 00:03:07,688 --> 00:03:09,357 Pidän sellaisista kirjoista. 25 00:03:11,484 --> 00:03:14,111 Katsotaanpa. Luku Bermudan kolmiosta on… 26 00:03:14,195 --> 00:03:17,406 Anteeksi, en halunnut häiritä lukemistasi. 27 00:03:17,907 --> 00:03:21,786 Ei se mitään. En ole lainannut sitä. Ota vain, jos tarvitset sen. 28 00:03:22,286 --> 00:03:25,748 Oletko varma? Miksemme lue sitä yhdessä? 29 00:03:25,831 --> 00:03:28,876 Olet varmasti kiinnostunut tällaisista jutuista. 30 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Kyllä niinkin voi sanoa. 31 00:03:31,504 --> 00:03:34,465 Haluan mielipiteesi toisista ulottuvuuksista. 32 00:03:34,548 --> 00:03:35,633 Olen Kamiyama, 33 00:03:35,716 --> 00:03:36,759 ja he ovat… 34 00:03:36,842 --> 00:03:38,261 Olen Watanabe. 35 00:03:38,761 --> 00:03:41,264 Olen Koizumi E-luokalta. 36 00:03:41,347 --> 00:03:45,268 Olen Oshikiri C-luokalta. Kiva tavata 37 00:03:45,810 --> 00:03:49,855 Mennään kylille keskustelemaan toisista ulottuvuuksista. 38 00:03:49,939 --> 00:03:52,733 Sopii. -Eikö sinulla ole preppaustunti? 39 00:03:52,817 --> 00:03:54,110 Ei. 40 00:03:54,193 --> 00:03:56,445 Sitten se on sovittu. Mennään! 41 00:04:03,703 --> 00:04:05,830 Hetkinen. Mitä sinä sanoit? 42 00:04:07,248 --> 00:04:10,293 Että kuulen kehottomia askeleita kotona. 43 00:04:12,003 --> 00:04:15,381 Kehottomiako? -Askeleita, vai? 44 00:04:15,464 --> 00:04:17,508 Olisiko se haamu? 45 00:04:17,591 --> 00:04:19,635 Haluaisimme kuulla ne askeleet. 46 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 Voimmeko käydä kotonasi? -Eihän se haittaa? 47 00:04:22,888 --> 00:04:25,057 No, kai se sopii. 48 00:04:25,141 --> 00:04:26,267 Jes! -Hienoa! 49 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 Hiljempaa. -Hiljaa. 50 00:04:27,685 --> 00:04:29,395 Olinko niin äänekäs? 51 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Aikamoinen 52 00:04:40,656 --> 00:04:42,325 Kuin eurooppalainen linna. 53 00:04:42,408 --> 00:04:45,286 Mutta tämä tosiaan on keskellä ei mitään. 54 00:04:45,369 --> 00:04:46,954 Tätä tietä. 55 00:04:53,753 --> 00:04:56,630 Käytän aina takaovea. Menkää sisään. 56 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 Muuta ei ollut. 57 00:05:19,236 --> 00:05:23,657 Asutko yksin tässä kartanossa? 58 00:05:23,741 --> 00:05:24,784 Asun. 59 00:05:25,284 --> 00:05:29,455 Sitä on vaikea selittää sanoin, mutta täällä on karmiva tunnelma. 60 00:05:29,538 --> 00:05:31,749 Minulla on jotenkin levoton olo. 61 00:05:31,832 --> 00:05:32,917 Sama täällä. 62 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Mihin aikaan kuulet askeleita? 63 00:05:36,462 --> 00:05:39,882 Enimmäkseen öisin, mutta joskus päivisinkin. 64 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Siinä siis olivat kaikki huoneet. 65 00:05:49,517 --> 00:05:51,352 Mitä sanot, Kamiyama? 66 00:05:51,852 --> 00:05:54,647 Tunnen läsnäolon toisesta ulottuvuudesta. 67 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Niinkö? 68 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Niin. Jonkin toisen maailman asukkaan läsnäolon. 69 00:05:58,943 --> 00:06:01,195 En ole tuntenut sitä ennen näin vahvasti. 70 00:06:01,862 --> 00:06:06,200 Tunkeilija toisesta ulottuvuudesta on varmasti niiden askeleiden takana. 71 00:06:06,283 --> 00:06:11,455 Se tarkoittaa, että tässä kartanossa on pääsy siihen ulottuvuuteen. 72 00:06:11,539 --> 00:06:13,582 Hyvin todennäköistä. 73 00:06:13,666 --> 00:06:15,918 Millainenkohan maailma se on. 74 00:06:16,001 --> 00:06:21,465 Sitä en tiedä, mutta onneksi tapasimme sinut tänään. 75 00:06:21,549 --> 00:06:26,429 Totta. Saamme tämän jännittävän kokemuksen sinun ansiostasi. 76 00:06:26,512 --> 00:06:29,348 Aivan. Tällaisia tilaisuuksia ei tule usein. 77 00:06:29,890 --> 00:06:30,933 Oshikiri. 78 00:06:32,268 --> 00:06:33,811 Jatketaan ystävinä. 79 00:06:34,520 --> 00:06:37,273 Toki. Se olisi mukavaa. 80 00:06:47,783 --> 00:06:50,077 Säikähdittekö yhtä paljon kuin minä? 81 00:06:57,877 --> 00:06:59,128 Tuonko sinä kuulet? 82 00:07:01,213 --> 00:07:05,217 Ne ovat toisen ulottuvuuden tunkeilijan askelia. 83 00:07:05,301 --> 00:07:06,927 Mistä ne kuuluvat? 84 00:07:07,845 --> 00:07:08,721 Alakerrasta! 85 00:07:16,729 --> 00:07:18,606 Oshikiri, mikä tuo ääni oli? 86 00:07:19,231 --> 00:07:22,109 Ovi! Se meni ulos. 87 00:07:22,193 --> 00:07:25,404 Kerros alemmas siis. Mennään! -Tätä tietä! 88 00:07:27,656 --> 00:07:28,866 Odottakaa! 89 00:07:31,535 --> 00:07:32,495 Katsokaa. 90 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 Eikö tuo… 91 00:07:48,260 --> 00:07:52,097 Eikö tuo ole sinä, Oshikiri? -Onko toinenkin Oshikiri? 92 00:07:52,181 --> 00:07:53,807 Mitä hän tekee? 93 00:07:54,391 --> 00:07:57,311 Se on Oshikiri toisesta ulottuvuudesta. 94 00:07:57,394 --> 00:08:01,649 Siinä ulottuvuudessa on omamme kaltainen maailma. 95 00:08:01,732 --> 00:08:05,861 Siinä maailmassa meillä kullakin on vastinparimme. 96 00:08:05,945 --> 00:08:07,655 Hei, mikä tuo on? 97 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Hetkinen, onko tuo ruumis? 98 00:08:10,115 --> 00:08:13,619 Toisen ulottuvuuden Oshikiri murhasi jonkun siellä - 99 00:08:13,702 --> 00:08:15,412 ja tuli tänne hautaamaan hänet. 100 00:08:15,496 --> 00:08:16,330 Hullua! 101 00:08:17,248 --> 00:08:22,127 Murhasta voi selvitä, jos ruumiin hautaa toiseen ulottuvuuteen. 102 00:08:23,254 --> 00:08:24,171 Jumalauta. 103 00:08:25,214 --> 00:08:26,549 Mitä sinä teet? 104 00:08:28,509 --> 00:08:31,387 Hei, lopeta! Tämä on minun kotini! 105 00:08:49,238 --> 00:08:50,489 Hän katosi. 106 00:08:51,115 --> 00:08:55,286 Hän on kai löytänyt keinon kulkea oman ulottuvuutensa - 107 00:08:55,911 --> 00:08:58,330 ja tämän kiinteistön välillä. 108 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 On siis useampi kuin yksi tie sisään ja ulos. 109 00:09:02,251 --> 00:09:04,503 Tämä on aikamoinen järkytys. 110 00:09:04,587 --> 00:09:08,173 Minäkin olen järkyttynyt, mutta älä anna sen häiritä. 111 00:09:08,799 --> 00:09:11,343 Se oli toisen ulottuvuuden Oshikiri. 112 00:09:11,844 --> 00:09:16,515 Vaikka hän murhasi jonkun, ei se tarkoita, että sinäkin teet niin. 113 00:09:17,016 --> 00:09:18,183 Aivan. 114 00:09:18,267 --> 00:09:22,438 Onneksi sain nähdä tämän yliluonnollisen ilmiön. 115 00:09:22,521 --> 00:09:25,441 Se on sinun ansiotasi. Kiitos. 116 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Katsokaa! 117 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Se olet sinä, Kamiyama. 118 00:09:35,951 --> 00:09:38,329 Eikä. Mitä tämä voi tarkoittaa? 119 00:09:39,413 --> 00:09:40,873 Kamiyama! 120 00:09:41,582 --> 00:09:44,710 Oshikiri, ei hätää. Älä huoli. 121 00:09:45,294 --> 00:09:48,339 Mietin kyllä, mitä toisessa ulottuvuudessa tapahtui. 122 00:09:49,298 --> 00:09:53,093 Tähänkin on haudattu jotain. Antakaa lapio! 123 00:10:00,476 --> 00:10:01,560 Tämä on hullua. 124 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Tuohan… 125 00:10:05,439 --> 00:10:06,523 Minä - 126 00:10:06,607 --> 00:10:07,858 ja Koizumi. 127 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Eikä. 128 00:10:09,109 --> 00:10:11,737 En ymmärrä. Tämä on kamalaa. 129 00:10:11,820 --> 00:10:13,155 Watanabe, ei. 130 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 Se en ollut minä. 131 00:10:15,491 --> 00:10:16,492 Koizumi! 132 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Tiedän. 133 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Vaihtoehtominäsi teki tämän. 134 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 Olette eri henkilöt, joten ei ole syytä suuttua. 135 00:10:25,125 --> 00:10:30,214 Näyttää siltä, että vaihtoehtominäsi muuttui murhaajaksi. 136 00:10:31,465 --> 00:10:35,969 Joka tapauksessa heidät on parasta haudata heti ja paljon syvemmälle. 137 00:10:36,053 --> 00:10:40,432 Se on parasta Oshikirille, ja niin me haluamme tehdä. 138 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 En tiennyt, että vihaat tupakkaa. 139 00:11:44,747 --> 00:11:49,209 Sanoin olevani iloinen, kun näin sitä merkkiä kaupassa. 140 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 Olet aina sellainen, Chiemi. 141 00:11:53,338 --> 00:11:56,633 Jos ehdotan kypsemmän näköistä takkia, käytät sitä. 142 00:11:56,717 --> 00:11:59,720 Tykkäämäni fougère-tuoksut, huulipunasi väri… 143 00:12:00,596 --> 00:12:02,806 Valitset aina sen, mistä pidän. 144 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 Miehet ehkä pitävät siitä, mutta se menee liian pitkälle. 145 00:12:10,105 --> 00:12:11,482 Entä hiukseni? -Mitä? 146 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Olit ensimmäinen, joka vei minut katsomaan merta. 147 00:12:15,319 --> 00:12:16,153 Mitä? 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Kun sanoin, ettei kukaan ole vienyt minua sinne, 149 00:12:20,491 --> 00:12:24,745 sanoit: "Tuon sinut tänne aina, kun haluat." 150 00:12:24,828 --> 00:12:29,416 En muista sitä. Se oli varmaan vain heitto. 151 00:12:31,502 --> 00:12:36,340 Kaltaisellasi tytöllä pitäisi olla perinteinen mies. 152 00:12:40,928 --> 00:12:42,095 Siitä. 153 00:12:52,815 --> 00:12:55,567 Älä soita enää. Heippa. 154 00:12:59,404 --> 00:13:00,280 Hyvästi. 155 00:13:01,156 --> 00:13:06,078 PITKÄT HIUKSET ULLAKOLLA 156 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 Tulin kotiin. 157 00:13:14,711 --> 00:13:15,879 Hei, sisko. 158 00:13:15,963 --> 00:13:17,506 Hei, Eri. 159 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Huoneesi yläpuolella on rotta. 160 00:13:20,509 --> 00:13:23,929 Niinkö? -Eikö sinulla ollutkin tänään treffit? 161 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Minne menit? 162 00:13:26,098 --> 00:13:29,935 Kauanko olet tapaillut Hiratsukaa? Noin yhdeksän vuottako? 163 00:13:30,018 --> 00:13:33,397 Se on pitkä aika. Puhutte pian avioliitosta. 164 00:13:33,480 --> 00:13:34,356 Se kuuluu. 165 00:13:41,405 --> 00:13:42,906 Maksa edes vuokraa! 166 00:13:48,579 --> 00:13:51,999 Pitää pyytää isää asettamaan ansa. 167 00:13:52,082 --> 00:13:56,962 Hän asetti jo, mutta se ei ole toiminut. Rotat ovat nykyään liian nokkelia. 168 00:13:57,045 --> 00:14:00,424 Ne huomaavat ongelmat ja pakenevat toiseen suuntaan. 169 00:14:02,134 --> 00:14:02,968 Mikä on? 170 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 Ajatukseni harhailivat. Anteeksi. Minä menen nukkumaan. 171 00:14:08,307 --> 00:14:09,975 Toki. Hyvää yötä. 172 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 Öitä. 173 00:14:21,862 --> 00:14:23,989 Nämä ovat kai tosiaan hyvästit 174 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 SAVUKKEITA 175 00:14:36,460 --> 00:14:37,961 Mitä minä teen? 176 00:14:46,970 --> 00:14:49,598 Näetkö meren nyt ensimmäistä kertaa? 177 00:14:49,681 --> 00:14:51,767 Kyllä. -Moni ei voi sanoa niin. 178 00:14:53,393 --> 00:14:54,853 Chiemi. -Mitä? 179 00:14:55,437 --> 00:14:59,358 Sinun pitäisi kasvattaa pitkät hiukset. Ne sopisivat sinulle. 180 00:15:05,030 --> 00:15:06,365 Itsekäs ääliö. 181 00:15:36,478 --> 00:15:39,898 Ällöttävää. Miksi hiuksissani on rotta? 182 00:15:40,482 --> 00:15:44,653 Ajoitus on kyllä täydellinen. En jaksa enää pitkiä hiuksia. 183 00:15:54,955 --> 00:15:56,039 Olen idiootti. 184 00:15:57,249 --> 00:15:59,126 Oletko varma? 185 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Teit kovasti töitä kasvattaaksesi ne. 186 00:16:02,462 --> 00:16:04,172 Tee se jo. 187 00:16:04,256 --> 00:16:06,174 Haen sakset. 188 00:16:08,135 --> 00:16:11,221 En välitä enää. Ainakin sain rotan nalkkiin. 189 00:16:11,763 --> 00:16:14,182 Äiti! Missä sakset ovat? 190 00:16:14,683 --> 00:16:15,642 Äiti! 191 00:16:15,726 --> 00:16:16,727 Eri. 192 00:16:17,769 --> 00:16:20,772 Oletko nähnyt saksia? Tarvitsen ne hiustenleikkuuseen. 193 00:16:20,856 --> 00:16:24,276 Eivätkö ne ole laatikossa? Kenen hiukset? 194 00:16:24,359 --> 00:16:25,402 Siskon. 195 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Chieminko? 196 00:16:26,570 --> 00:16:28,822 Niin. Jotain kai tapahtui. 197 00:16:31,658 --> 00:16:32,534 Sisko! 198 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Sisko! Mikä hätänä? 199 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Chiemi on… 200 00:16:44,171 --> 00:16:45,464 Mitä tapahtui? 201 00:16:48,050 --> 00:16:49,176 Chiemi! 202 00:17:15,118 --> 00:17:15,952 Niin? 203 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 Haloo. Kuka siellä? 204 00:17:22,542 --> 00:17:25,045 Hei! Kuka helvetti siellä on? 205 00:17:27,589 --> 00:17:29,966 Jonkinlainen kepponen. Pirun pilailijat. 206 00:17:30,801 --> 00:17:36,389 Hetkinen. Se kuulosti Chiemiltä, kun hän narskuttaa hampaitaan. 207 00:17:37,057 --> 00:17:40,602 Ei voi olla mahdollista. Hänhän kuoli. 208 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Isä. 209 00:18:01,706 --> 00:18:04,835 Eri, mitä nyt? -Oletko nähnyt taskulamppua? 210 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Joo, se on tässä. 211 00:18:08,630 --> 00:18:11,633 Miksi tarvitset sitä? -Vilkaisen ullakolle. 212 00:18:11,716 --> 00:18:12,801 Ullakolleko? 213 00:18:12,884 --> 00:18:17,973 Emme ole kuulleet rottaa viime aikoina. Ehkä se jäi ansaan. 214 00:18:18,640 --> 00:18:20,308 Emme voi jättää sitä sinne. 215 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Eri, odota. 216 00:18:24,062 --> 00:18:25,188 Minä menen. 217 00:18:25,272 --> 00:18:28,150 Rauhoitu. Älä minusta huolehdi. 218 00:18:28,233 --> 00:18:30,152 En voi sallia sitä. 219 00:18:30,235 --> 00:18:35,866 Ole varovainen. Sinulla on huono sydän. -Ei tässä mitään. Odota siinä. 220 00:18:54,342 --> 00:18:55,677 Mikä siinä kestää? 221 00:18:56,845 --> 00:18:58,597 Isä, oliko siellä rotta? 222 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Oliko siellä rotta? 223 00:19:05,478 --> 00:19:06,313 Hei! 224 00:19:11,735 --> 00:19:12,652 Isä. 225 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 Mikä hätänä? Sano jotain! 226 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 Hän kuoli. 227 00:19:46,895 --> 00:19:48,146 Sisko. 228 00:19:48,980 --> 00:19:52,317 Voi luoja. Otan sinut alas! 229 00:19:54,361 --> 00:19:56,696 Se ei irtoa. Ai! 230 00:19:58,156 --> 00:19:58,990 Käteni ovat… 231 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 Tarvitsen sakset. 232 00:20:48,081 --> 00:20:51,835 Se ei ollut siskoni, vaan - 233 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 hiukset. 234 00:23:23,319 --> 00:23:28,032 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 235 00:23:29,909 --> 00:23:32,996 Se oli valkoinen. Se oli varmasti valkoinen ensin, 236 00:23:33,496 --> 00:23:37,417 mutta paperi on nyt täynnä mustia ötököitä. Mistä ne tulivat? 237 00:23:38,209 --> 00:23:41,421 Tarkemmin katsottuna jokainen öttökkä näyttää kirjaimelta. 238 00:23:41,921 --> 00:23:46,676 Yrittävätkö ne kertoa jotain? Minun täytyy tietää niistä enemmän. 239 00:23:47,343 --> 00:23:51,639 Ehkä nämä vanhat kirjat voivat vastata kysymyksiini.