1
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
JUNJI ITO MANIAC:
JAPANESE TALES OF THE MACABRE
2
00:01:31,008 --> 00:01:33,136
Anteeksi. Sattuiko?
3
00:01:42,436 --> 00:01:47,358
TUNKEILIJA
4
00:01:49,944 --> 00:01:51,487
MAAILMAN SEITSEMÄN IHMETTÄ
5
00:01:56,701 --> 00:01:59,787
Oshikiri on aina yksin.
6
00:01:59,871 --> 00:02:03,499
Hän on synkkä ja hiljainen.
Hänenlaisensa pystyvät mihin vain.
7
00:02:04,083 --> 00:02:08,212
Älä sano noin. Hän on aika söpö.
8
00:02:15,928 --> 00:02:20,725
Minulla on ollut karmiva tunne
viime aikoina. Miten sen sanoisi?
9
00:02:21,350 --> 00:02:23,811
Aistin jonkin läsnäolon.
-Läsnäolonko?
10
00:02:23,895 --> 00:02:28,316
En näe sitä,
mutta se ei ole tästä maailmasta.
11
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
Aaveko?
12
00:02:29,901 --> 00:02:31,527
Ei, se ei ole aave.
13
00:02:32,111 --> 00:02:37,033
Miten sen sanoisi? Tuntuu kuin se olisi
joku toisesta ulottuvuudesta.
14
00:02:37,116 --> 00:02:38,743
Mitä tarkoitat?
15
00:02:38,826 --> 00:02:40,828
Se on ainoa tapa kuvailla sitä.
16
00:02:40,912 --> 00:02:44,832
En ole ennen tuntenut sellaista,
enkä tiedä, mikä sen aiheuttaa.
17
00:02:44,916 --> 00:02:49,128
Ai kuin Bermudan kolmioko,
josta kaikki puhuvat?
18
00:02:49,212 --> 00:02:55,593
Juuri niin. Siitä muistinkin.
Luin kerran kirjan Bermudan kolmiosta.
19
00:02:56,177 --> 00:02:58,888
Haenko sen?
-Kyllä. Haluaisin lukea sen.
20
00:02:58,971 --> 00:03:00,598
Kuulostaa kiinnostavalta.
21
00:03:03,017 --> 00:03:04,769
Mitä? Siinä se.
22
00:03:05,436 --> 00:03:06,604
Tämä on se kirja.
23
00:03:06,687 --> 00:03:07,605
Mikä?
24
00:03:07,688 --> 00:03:09,357
Pidän sellaisista kirjoista.
25
00:03:11,484 --> 00:03:14,111
Katsotaanpa.
Luku Bermudan kolmiosta on…
26
00:03:14,195 --> 00:03:17,406
Anteeksi, en halunnut häiritä lukemistasi.
27
00:03:17,907 --> 00:03:21,786
Ei se mitään. En ole lainannut sitä.
Ota vain, jos tarvitset sen.
28
00:03:22,286 --> 00:03:25,748
Oletko varma? Miksemme lue sitä yhdessä?
29
00:03:25,831 --> 00:03:28,876
Olet varmasti kiinnostunut
tällaisista jutuista.
30
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Kyllä niinkin voi sanoa.
31
00:03:31,504 --> 00:03:34,465
Haluan mielipiteesi
toisista ulottuvuuksista.
32
00:03:34,548 --> 00:03:35,633
Olen Kamiyama,
33
00:03:35,716 --> 00:03:36,759
ja he ovat…
34
00:03:36,842 --> 00:03:38,261
Olen Watanabe.
35
00:03:38,761 --> 00:03:41,264
Olen Koizumi E-luokalta.
36
00:03:41,347 --> 00:03:45,268
Olen Oshikiri C-luokalta. Kiva tavata
37
00:03:45,810 --> 00:03:49,855
Mennään kylille keskustelemaan
toisista ulottuvuuksista.
38
00:03:49,939 --> 00:03:52,733
Sopii.
-Eikö sinulla ole preppaustunti?
39
00:03:52,817 --> 00:03:54,110
Ei.
40
00:03:54,193 --> 00:03:56,445
Sitten se on sovittu. Mennään!
41
00:04:03,703 --> 00:04:05,830
Hetkinen. Mitä sinä sanoit?
42
00:04:07,248 --> 00:04:10,293
Että kuulen kehottomia askeleita kotona.
43
00:04:12,003 --> 00:04:15,381
Kehottomiako?
-Askeleita, vai?
44
00:04:15,464 --> 00:04:17,508
Olisiko se haamu?
45
00:04:17,591 --> 00:04:19,635
Haluaisimme kuulla ne askeleet.
46
00:04:19,719 --> 00:04:22,221
Voimmeko käydä kotonasi?
-Eihän se haittaa?
47
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
No, kai se sopii.
48
00:04:25,141 --> 00:04:26,267
Jes!
-Hienoa!
49
00:04:26,350 --> 00:04:27,601
Hiljempaa.
-Hiljaa.
50
00:04:27,685 --> 00:04:29,395
Olinko niin äänekäs?
51
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Aikamoinen
52
00:04:40,656 --> 00:04:42,325
Kuin eurooppalainen linna.
53
00:04:42,408 --> 00:04:45,286
Mutta tämä tosiaan on keskellä ei mitään.
54
00:04:45,369 --> 00:04:46,954
Tätä tietä.
55
00:04:53,753 --> 00:04:56,630
Käytän aina takaovea. Menkää sisään.
56
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
Muuta ei ollut.
57
00:05:19,236 --> 00:05:23,657
Asutko yksin tässä kartanossa?
58
00:05:23,741 --> 00:05:24,784
Asun.
59
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
Sitä on vaikea selittää sanoin,
mutta täällä on karmiva tunnelma.
60
00:05:29,538 --> 00:05:31,749
Minulla on jotenkin levoton olo.
61
00:05:31,832 --> 00:05:32,917
Sama täällä.
62
00:05:34,460 --> 00:05:36,379
Mihin aikaan kuulet askeleita?
63
00:05:36,462 --> 00:05:39,882
Enimmäkseen öisin,
mutta joskus päivisinkin.
64
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Siinä siis olivat kaikki huoneet.
65
00:05:49,517 --> 00:05:51,352
Mitä sanot, Kamiyama?
66
00:05:51,852 --> 00:05:54,647
Tunnen läsnäolon toisesta ulottuvuudesta.
67
00:05:54,730 --> 00:05:55,940
Niinkö?
68
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Niin. Jonkin toisen maailman
asukkaan läsnäolon.
69
00:05:58,943 --> 00:06:01,195
En ole tuntenut sitä ennen näin vahvasti.
70
00:06:01,862 --> 00:06:06,200
Tunkeilija toisesta ulottuvuudesta on
varmasti niiden askeleiden takana.
71
00:06:06,283 --> 00:06:11,455
Se tarkoittaa, että tässä kartanossa on
pääsy siihen ulottuvuuteen.
72
00:06:11,539 --> 00:06:13,582
Hyvin todennäköistä.
73
00:06:13,666 --> 00:06:15,918
Millainenkohan maailma se on.
74
00:06:16,001 --> 00:06:21,465
Sitä en tiedä,
mutta onneksi tapasimme sinut tänään.
75
00:06:21,549 --> 00:06:26,429
Totta. Saamme tämän
jännittävän kokemuksen sinun ansiostasi.
76
00:06:26,512 --> 00:06:29,348
Aivan. Tällaisia tilaisuuksia
ei tule usein.
77
00:06:29,890 --> 00:06:30,933
Oshikiri.
78
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
Jatketaan ystävinä.
79
00:06:34,520 --> 00:06:37,273
Toki. Se olisi mukavaa.
80
00:06:47,783 --> 00:06:50,077
Säikähdittekö yhtä paljon kuin minä?
81
00:06:57,877 --> 00:06:59,128
Tuonko sinä kuulet?
82
00:07:01,213 --> 00:07:05,217
Ne ovat
toisen ulottuvuuden tunkeilijan askelia.
83
00:07:05,301 --> 00:07:06,927
Mistä ne kuuluvat?
84
00:07:07,845 --> 00:07:08,721
Alakerrasta!
85
00:07:16,729 --> 00:07:18,606
Oshikiri, mikä tuo ääni oli?
86
00:07:19,231 --> 00:07:22,109
Ovi! Se meni ulos.
87
00:07:22,193 --> 00:07:25,404
Kerros alemmas siis. Mennään!
-Tätä tietä!
88
00:07:27,656 --> 00:07:28,866
Odottakaa!
89
00:07:31,535 --> 00:07:32,495
Katsokaa.
90
00:07:43,380 --> 00:07:44,715
Eikö tuo…
91
00:07:48,260 --> 00:07:52,097
Eikö tuo ole sinä, Oshikiri?
-Onko toinenkin Oshikiri?
92
00:07:52,181 --> 00:07:53,807
Mitä hän tekee?
93
00:07:54,391 --> 00:07:57,311
Se on Oshikiri toisesta ulottuvuudesta.
94
00:07:57,394 --> 00:08:01,649
Siinä ulottuvuudessa on
omamme kaltainen maailma.
95
00:08:01,732 --> 00:08:05,861
Siinä maailmassa
meillä kullakin on vastinparimme.
96
00:08:05,945 --> 00:08:07,655
Hei, mikä tuo on?
97
00:08:07,738 --> 00:08:09,406
Hetkinen, onko tuo ruumis?
98
00:08:10,115 --> 00:08:13,619
Toisen ulottuvuuden Oshikiri
murhasi jonkun siellä -
99
00:08:13,702 --> 00:08:15,412
ja tuli tänne hautaamaan hänet.
100
00:08:15,496 --> 00:08:16,330
Hullua!
101
00:08:17,248 --> 00:08:22,127
Murhasta voi selvitä,
jos ruumiin hautaa toiseen ulottuvuuteen.
102
00:08:23,254 --> 00:08:24,171
Jumalauta.
103
00:08:25,214 --> 00:08:26,549
Mitä sinä teet?
104
00:08:28,509 --> 00:08:31,387
Hei, lopeta! Tämä on minun kotini!
105
00:08:49,238 --> 00:08:50,489
Hän katosi.
106
00:08:51,115 --> 00:08:55,286
Hän on kai löytänyt keinon
kulkea oman ulottuvuutensa -
107
00:08:55,911 --> 00:08:58,330
ja tämän kiinteistön välillä.
108
00:08:58,872 --> 00:09:01,750
On siis useampi
kuin yksi tie sisään ja ulos.
109
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
Tämä on aikamoinen järkytys.
110
00:09:04,587 --> 00:09:08,173
Minäkin olen järkyttynyt,
mutta älä anna sen häiritä.
111
00:09:08,799 --> 00:09:11,343
Se oli toisen ulottuvuuden Oshikiri.
112
00:09:11,844 --> 00:09:16,515
Vaikka hän murhasi jonkun,
ei se tarkoita, että sinäkin teet niin.
113
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
Aivan.
114
00:09:18,267 --> 00:09:22,438
Onneksi sain nähdä tämän
yliluonnollisen ilmiön.
115
00:09:22,521 --> 00:09:25,441
Se on sinun ansiotasi. Kiitos.
116
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Katsokaa!
117
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Se olet sinä, Kamiyama.
118
00:09:35,951 --> 00:09:38,329
Eikä. Mitä tämä voi tarkoittaa?
119
00:09:39,413 --> 00:09:40,873
Kamiyama!
120
00:09:41,582 --> 00:09:44,710
Oshikiri, ei hätää. Älä huoli.
121
00:09:45,294 --> 00:09:48,339
Mietin kyllä,
mitä toisessa ulottuvuudessa tapahtui.
122
00:09:49,298 --> 00:09:53,093
Tähänkin on haudattu jotain.
Antakaa lapio!
123
00:10:00,476 --> 00:10:01,560
Tämä on hullua.
124
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
Tuohan…
125
00:10:05,439 --> 00:10:06,523
Minä -
126
00:10:06,607 --> 00:10:07,858
ja Koizumi.
127
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Eikä.
128
00:10:09,109 --> 00:10:11,737
En ymmärrä. Tämä on kamalaa.
129
00:10:11,820 --> 00:10:13,155
Watanabe, ei.
130
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Se en ollut minä.
131
00:10:15,491 --> 00:10:16,492
Koizumi!
132
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Tiedän.
133
00:10:18,827 --> 00:10:20,954
Vaihtoehtominäsi teki tämän.
134
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
Olette eri henkilöt,
joten ei ole syytä suuttua.
135
00:10:25,125 --> 00:10:30,214
Näyttää siltä,
että vaihtoehtominäsi muuttui murhaajaksi.
136
00:10:31,465 --> 00:10:35,969
Joka tapauksessa heidät on parasta haudata
heti ja paljon syvemmälle.
137
00:10:36,053 --> 00:10:40,432
Se on parasta Oshikirille,
ja niin me haluamme tehdä.
138
00:11:39,575 --> 00:11:42,536
En tiennyt, että vihaat tupakkaa.
139
00:11:44,747 --> 00:11:49,209
Sanoin olevani iloinen,
kun näin sitä merkkiä kaupassa.
140
00:11:49,293 --> 00:11:51,336
Olet aina sellainen, Chiemi.
141
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
Jos ehdotan kypsemmän näköistä takkia,
käytät sitä.
142
00:11:56,717 --> 00:11:59,720
Tykkäämäni fougère-tuoksut,
huulipunasi väri…
143
00:12:00,596 --> 00:12:02,806
Valitset aina sen, mistä pidän.
144
00:12:03,307 --> 00:12:07,269
Miehet ehkä pitävät siitä,
mutta se menee liian pitkälle.
145
00:12:10,105 --> 00:12:11,482
Entä hiukseni?
-Mitä?
146
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Olit ensimmäinen,
joka vei minut katsomaan merta.
147
00:12:15,319 --> 00:12:16,153
Mitä?
148
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Kun sanoin,
ettei kukaan ole vienyt minua sinne,
149
00:12:20,491 --> 00:12:24,745
sanoit: "Tuon sinut tänne aina,
kun haluat."
150
00:12:24,828 --> 00:12:29,416
En muista sitä.
Se oli varmaan vain heitto.
151
00:12:31,502 --> 00:12:36,340
Kaltaisellasi tytöllä pitäisi olla
perinteinen mies.
152
00:12:40,928 --> 00:12:42,095
Siitä.
153
00:12:52,815 --> 00:12:55,567
Älä soita enää. Heippa.
154
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
Hyvästi.
155
00:13:01,156 --> 00:13:06,078
PITKÄT HIUKSET ULLAKOLLA
156
00:13:07,454 --> 00:13:08,622
Tulin kotiin.
157
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
Hei, sisko.
158
00:13:15,963 --> 00:13:17,506
Hei, Eri.
159
00:13:17,589 --> 00:13:20,425
Huoneesi yläpuolella on rotta.
160
00:13:20,509 --> 00:13:23,929
Niinkö?
-Eikö sinulla ollutkin tänään treffit?
161
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
Minne menit?
162
00:13:26,098 --> 00:13:29,935
Kauanko olet tapaillut Hiratsukaa?
Noin yhdeksän vuottako?
163
00:13:30,018 --> 00:13:33,397
Se on pitkä aika.
Puhutte pian avioliitosta.
164
00:13:33,480 --> 00:13:34,356
Se kuuluu.
165
00:13:41,405 --> 00:13:42,906
Maksa edes vuokraa!
166
00:13:48,579 --> 00:13:51,999
Pitää pyytää isää asettamaan ansa.
167
00:13:52,082 --> 00:13:56,962
Hän asetti jo, mutta se ei ole toiminut.
Rotat ovat nykyään liian nokkelia.
168
00:13:57,045 --> 00:14:00,424
Ne huomaavat ongelmat
ja pakenevat toiseen suuntaan.
169
00:14:02,134 --> 00:14:02,968
Mikä on?
170
00:14:04,428 --> 00:14:08,223
Ajatukseni harhailivat.
Anteeksi. Minä menen nukkumaan.
171
00:14:08,307 --> 00:14:09,975
Toki. Hyvää yötä.
172
00:14:10,893 --> 00:14:11,894
Öitä.
173
00:14:21,862 --> 00:14:23,989
Nämä ovat kai tosiaan hyvästit
174
00:14:24,072 --> 00:14:26,491
SAVUKKEITA
175
00:14:36,460 --> 00:14:37,961
Mitä minä teen?
176
00:14:46,970 --> 00:14:49,598
Näetkö meren nyt ensimmäistä kertaa?
177
00:14:49,681 --> 00:14:51,767
Kyllä.
-Moni ei voi sanoa niin.
178
00:14:53,393 --> 00:14:54,853
Chiemi.
-Mitä?
179
00:14:55,437 --> 00:14:59,358
Sinun pitäisi kasvattaa pitkät hiukset.
Ne sopisivat sinulle.
180
00:15:05,030 --> 00:15:06,365
Itsekäs ääliö.
181
00:15:36,478 --> 00:15:39,898
Ällöttävää. Miksi hiuksissani on rotta?
182
00:15:40,482 --> 00:15:44,653
Ajoitus on kyllä täydellinen.
En jaksa enää pitkiä hiuksia.
183
00:15:54,955 --> 00:15:56,039
Olen idiootti.
184
00:15:57,249 --> 00:15:59,126
Oletko varma?
185
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Teit kovasti töitä kasvattaaksesi ne.
186
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Tee se jo.
187
00:16:04,256 --> 00:16:06,174
Haen sakset.
188
00:16:08,135 --> 00:16:11,221
En välitä enää.
Ainakin sain rotan nalkkiin.
189
00:16:11,763 --> 00:16:14,182
Äiti! Missä sakset ovat?
190
00:16:14,683 --> 00:16:15,642
Äiti!
191
00:16:15,726 --> 00:16:16,727
Eri.
192
00:16:17,769 --> 00:16:20,772
Oletko nähnyt saksia?
Tarvitsen ne hiustenleikkuuseen.
193
00:16:20,856 --> 00:16:24,276
Eivätkö ne ole laatikossa? Kenen hiukset?
194
00:16:24,359 --> 00:16:25,402
Siskon.
195
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Chieminko?
196
00:16:26,570 --> 00:16:28,822
Niin. Jotain kai tapahtui.
197
00:16:31,658 --> 00:16:32,534
Sisko!
198
00:16:33,035 --> 00:16:35,037
Sisko! Mikä hätänä?
199
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Chiemi on…
200
00:16:44,171 --> 00:16:45,464
Mitä tapahtui?
201
00:16:48,050 --> 00:16:49,176
Chiemi!
202
00:17:15,118 --> 00:17:15,952
Niin?
203
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
Haloo. Kuka siellä?
204
00:17:22,542 --> 00:17:25,045
Hei! Kuka helvetti siellä on?
205
00:17:27,589 --> 00:17:29,966
Jonkinlainen kepponen. Pirun pilailijat.
206
00:17:30,801 --> 00:17:36,389
Hetkinen. Se kuulosti Chiemiltä,
kun hän narskuttaa hampaitaan.
207
00:17:37,057 --> 00:17:40,602
Ei voi olla mahdollista. Hänhän kuoli.
208
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Isä.
209
00:18:01,706 --> 00:18:04,835
Eri, mitä nyt?
-Oletko nähnyt taskulamppua?
210
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Joo, se on tässä.
211
00:18:08,630 --> 00:18:11,633
Miksi tarvitset sitä?
-Vilkaisen ullakolle.
212
00:18:11,716 --> 00:18:12,801
Ullakolleko?
213
00:18:12,884 --> 00:18:17,973
Emme ole kuulleet rottaa viime aikoina.
Ehkä se jäi ansaan.
214
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
Emme voi jättää sitä sinne.
215
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Eri, odota.
216
00:18:24,062 --> 00:18:25,188
Minä menen.
217
00:18:25,272 --> 00:18:28,150
Rauhoitu. Älä minusta huolehdi.
218
00:18:28,233 --> 00:18:30,152
En voi sallia sitä.
219
00:18:30,235 --> 00:18:35,866
Ole varovainen. Sinulla on huono sydän.
-Ei tässä mitään. Odota siinä.
220
00:18:54,342 --> 00:18:55,677
Mikä siinä kestää?
221
00:18:56,845 --> 00:18:58,597
Isä, oliko siellä rotta?
222
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Oliko siellä rotta?
223
00:19:05,478 --> 00:19:06,313
Hei!
224
00:19:11,735 --> 00:19:12,652
Isä.
225
00:19:24,164 --> 00:19:26,625
Mikä hätänä? Sano jotain!
226
00:19:27,751 --> 00:19:28,585
Hän kuoli.
227
00:19:46,895 --> 00:19:48,146
Sisko.
228
00:19:48,980 --> 00:19:52,317
Voi luoja. Otan sinut alas!
229
00:19:54,361 --> 00:19:56,696
Se ei irtoa. Ai!
230
00:19:58,156 --> 00:19:58,990
Käteni ovat…
231
00:20:00,617 --> 00:20:02,118
Tarvitsen sakset.
232
00:20:48,081 --> 00:20:51,835
Se ei ollut siskoni, vaan -
233
00:20:52,919 --> 00:20:53,837
hiukset.
234
00:23:23,319 --> 00:23:28,032
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
235
00:23:29,909 --> 00:23:32,996
Se oli valkoinen.
Se oli varmasti valkoinen ensin,
236
00:23:33,496 --> 00:23:37,417
mutta paperi on nyt täynnä
mustia ötököitä. Mistä ne tulivat?
237
00:23:38,209 --> 00:23:41,421
Tarkemmin katsottuna
jokainen öttökkä näyttää kirjaimelta.
238
00:23:41,921 --> 00:23:46,676
Yrittävätkö ne kertoa jotain?
Minun täytyy tietää niistä enemmän.
239
00:23:47,343 --> 00:23:51,639
Ehkä nämä vanhat kirjat voivat
vastata kysymyksiini.